Scheppach HP3000S Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

D
Rüttelplatte
Original-Anleitung
GB
Plate Compactor
Translation from the original instruction manual
FR
Compacteur á plaque
Traduction du manuel d´instruction d´origine
IT
Compattatore a piastra
Traduzione del libretto die istruzioni originale
CZ
Vibrační deska
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK
Vibračná doska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI
Vibracijska plošča
Prevod originalnega priročnika z navodili
HR
Vibrirajuće ploče
Prijevod originalnog prirnika s uputama
HU
Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5904605903
AusgabeNr.
5904605850
Rev.Nr.
13/03/2019
HP3000S
Abb. 1
1
2
3
8
7
4
5
6
9
10
11
12/1
13/1
13/2
12/2
1
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
13
14
15
5
7
4
3
9
1
6
8
2
Abb. 2
2
Abb. 3
10-15 mm
11
A
x
x
a
c
b
I
M12
M12
10-15 mm
11
A
x
x
a
c
b
I
M12
M12
Abb. 4
Abb. 5
500 ml
Abb. 6
1 2
3 4
3
A
M10 x 30
Abb. 8
3
2
4
Abb. 10
1
C
D E
F
G
C
F
F
D; E
B
Abb. 9
4
Abb. 7
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 11
1 2
3 4
5
0,7-0,8 mm
5
Abb. 12
1 2
6
D Rüttelplatte 8-15
GB Plate Compactor 16-23
FR Compacteur á plaque 24-31
IT Compattatore a piastra 32-39
CZ Vibrační deska 40-47
SK Vibračná doska 48-55
SI Vibracijska plošča 56-63
HR
Vibrirajuće ploče
64-71
HU
Lapvibrátorok
72-79
7
Lieferumfang
1 Rüttelplatte
2 Bedienungsanleitung
3 Beipackbeutel
4 Fahrvorrichtung
5 Gummimatte
Technische Daten
Motor / Antrieb: ..................................................................................................................1-Zylinder-4-Takt-OHV Motor für bleifreies Benzin
Hubraum: ..............................................................................................................................................................................................270 cm³
Motorleistung: ........................................................................................................................................................................................ 6,6 kW
Kraftstofnhalt: .......................................................................................................................................................................................... 6,0 l
Plattengröße (LxB): ............................................................................................................................................................. ca. 730 x 450 mm
Zentrifugalkraft: ....................................................................................................................................................................................30,5 kN
Vorschub: .....................................................................................................................................................................................20-25 m/min
Vibrationsstöße: ...............................................................................................................................................................................4000 vpm
Verdichtungstiefe: ................................................................................................................................................................................... 50 cm
Max. zulässige Schräglage des Motors: ..................................................................................................................................................... 20°
Gewicht: .......................................................................................................................................................................................... ca. 158 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel L
WA
gemäß EN ISO 3744
107 dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
ge-
mäß EN ISO 11201
98,4 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Vibration a
h
22 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
ermittelt worden und können verwendet
werden, um verschiedene Werkzeuge mit-
einander zu vergleichen. Zudem eignen
sich diese Werte, um Belastungen für den
Benutzer, die durch Schall entstehen, im
Vorhinein einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Werkzeug einsetzen, können die tatsächli-
chen Werte von dem angegebenen abwei-
chen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich
gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu de-
nen das Werkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen
umfassen unter anderem eine regelmäßige
Wartung und Pege des Werkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pau-
sen sowie eine gute Planung der Arbeitsab-
läufe.
DD
Warnhinweise
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
1 Gehörschutz benutzen
2 Schutzbrille benutzen
3 Arbeitshandschuhe verwenden
4 Unfallsichere Schuhe benutzen
5 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich
7 Nicht in Rotierende Teile fassen
8 Keine heißen Teile berühren
9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
10 Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Allgemeine Informationen
Ihr neuer umbaubarer Plattenrüttler wird
Ihre Erwartungen übertreffen. Er wurde
nach strengen Qualitätsnormen hergestellt,
um die höchsten Leistungskriterien zu erfül-
len. Er lässt sich leicht und sicher handha-
ben und wird Ihnen bei sorgsamem Umgang
viele Jahre lang von Nutzen sein.
Lesen Sie die gesamte Bedienungsan-
leitung, bevor Sie das neue Gerät benut-
zen. Achten Sie dabei besonders auf die
Warnhinweise.
Die besonderen Qualitätsmerkmale sind:
Die verstärkte selbstreinigende Grund-
platte, der Motorölabuss, der Keilriemen-
schutz, die selbstwirkende Zentrifugalkupp-
lung und ein stabiler Schutzrahmen sind
Eigenschaften, die eine optimale Anwen-
dungssicherheit ermöglichen.
Dies ermöglicht ein schnelles Arbeiten, eine
einfache Handhabung und optimale Ver-
dichtungsergebnisse mit vielen Einstellva-
rianten. Die Zubehörteile ermöglichen eine
Anwendung in verschiedenen Bereichen.
Der Plattenrüttler kann für Vorrts- und
Rückwärtsverdichtung eingesetzt werden.
Er leitet Kräfte auf lose Erde oder andere
Materialien. Er kann für allgemeine Stra-
ßenbauarbeiten, Landschaftsgestaltung
und Gebäudeerrichtung angewendet wer-
den. Der Plattenrüttler erhöht die Tragfä-
higkeit, verringert Wasserdurchlässigkeit,
verhindert Erdablagerungen, verringert
Aufquellen oder ein Zusammenziehen der
Erde. Er eignet sich besonders zur Verdich-
tung von Verbundpastersteinen, Gräben,
bei der Landschaftsgestaltung und Erhal-
tungsarbeiten.
m Der Plattenrüttler wurde nicht r die
Verwendung auf haftenden Untergrün-
den wie Ton oder harten Oberächen,
wie Beton, konstruiert.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätig-
keiten eingesetzt wird.
Wir haben Angaben die Ihre Sicherheit
betreffen in dieser Anleitung mit diesem
Symbol gekennzeichnet m
Allgemeine Sicherheitsinformationen m
Lernen Sie Ihre Maschine kennen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und versichern Sie sich,
dass Sie deren Inhalt, sowie alle an der Ma-
schine angebrachten Etiketten verstehen.
Machen Sie sich mit dem Anwendungsbe-
reich, sowie Einschränkungen der Maschi-
ne, sowie mit besonderen Gefahrenquellen
vertraut. Stellen Sie sicher, dass Sie alle
Bedienelemente und deren Funktion genau
kennen. Stellen Sie sicher, dass Sie wissen,
wie die Maschine angehalten wird und die
Bedienelemente schnell deaktiviert werden.
Lesen Sie alle Anweisungen und Sicher-
heitsvorkehrungen, die in separater Verpa-
ckung mit der Maschine geliefert wurden.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alles ver-
stehen. Versuchen Sie nicht die Maschine
anzuwenden, ohne die genaue Funktions-
weise und Wartungsanforderungen des Mo-
tors zu kennen und zu wissen, wie Unfälle
mit Personen- und/oder Sachschäden zu
vermeiden sind.
Arbeitsbereich
Starten oder bedienen Sie die Maschine nie
in einem geschlossenen Bereich. Die Abga-
se sind gefährlich, da sie das geruchslose
und tödliche Gas Kohlenmonoxid enthalten.
Verwenden Sie die Maschine nur in gut ge-
lüfteten Außenbereichen. Verwenden sie
die Maschine nie bei mangelnder Sicht oder
Lichtverhältnissen.
Personensicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn
Sie Drogen, Alkohol oder Medikamente zu
sich genommen haben, die Ihre Fähigkeit
die Maschine korrekt zu bedienen beein-
ussen. Tragen Sie angemessene Klei-
dung. Tragen Sie lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe.
Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Ho-
sen oder Schmuck jeglicher Art. Tragen
Sie langes Haar zurückgebunden, sodass
es nicht länger als schulterlang ist. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder langes Haar kann sich in be-
weglichen Teilen verfangen. Überprüfen Sie
Ihre Maschine vor dem Start.
Belassen Sie Schutzblenden an ihrem Ort
und funktionstüchtig. Stellen Sie sicher,
D
dass alle Muttern, Schrauben etc. sicher an-
gezogen sind. Verwenden Sie die Maschine
niemals, wenn sie reparaturbedürftig oder
in schlechter mechanischer Verfassung ist.
Tauschen Sie beschädigte, fehlende oder
kaputte Teile vor der Bedienung aus. Über-
prüfen Sie die Maschine auf Benzinlecka-
gen. Halten Sie sie funktionstüchtig. Ver-
wenden Sie die Maschine nicht, wenn der
Motor nicht am entsprechenden Schalter
ein- und ausgeschaltet werden kann.
Eine mit Benzin angetriebene Maschine, die
nicht über den Motorenschalter gesteuert
werden kann, ist gefährlich und muss aus-
getauscht werden. Gewöhnen Sie sich von
dem Start der Maschine an zu überpfen,
dass Schraubendreher und Schlüssel vom
Bereich um die Maschine entfernt sind. Ein
Schraubendreher oder Schlüssel, der sich
noch an einem rotierenden Maschinenteil
bendet, kann zu Personenschaden führen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre
Handlungen, und verwenden Sie Ihren ge-
sunden Menschenverstand, wenn Sie mit
der Maschine arbeiten. Übernehmen Sie
sich nicht. Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Sie barfuss sind oder Sanda-
len oder ähnliche leichte Schuhe tragen.
Tragen Sie Arbeitsschutzschuhe, die Ihre
Füße schützen und Ihre Standfestigkeit auf
rutschigen Oberächen verbessern.
Sorgen Sie jederzeit für gute Standfestig-
keit und Gleichgewicht. So können Sie die
Maschine in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren. Vermeiden Sie ein unge-
wolltes Starten. Stellen Sie sicher, dass der
Motorenschalter ausgeschaltet ist, bevor
Sie die Maschine transportieren oder War-
tungsarbeiten an der Maschine durchfüh-
ren. Transport oder Wartungsarbeiten an
der Maschine können zu Unfällen führen,
wenn der Schalter an ist.
■ SICHERHEIT IM UMGANG MIT BENZIN
Benzin ist sehr leicht entammbar, und sei-
ne Gase können explodieren, wenn sie sich
entzünden. Ergreifen Sie Sicherheitsmaß-
nahmen beim Umgang mit Benzin, um das
Risiko einer schweren Verletzung zu ver-
ringern. Verwenden Sie einen geeigneten
Benzinkanister, wenn Sie den Tank befüllen
oder ablassen. Führen Sie diese Arbeiten in
sauberen, gut gelüfteten Außenbereichen
durch. Rauchen Sie nicht. Lassen Sei kei-
ne Funken, offene Flammen oder andere
Feuerquellen in die Nähe gelangen, wenn
Sie Benzin aufllen oder mit der Maschi-
ne arbeiten. Füllen Sie den Tank niemals
in Innenbereichen auf. Halten Sie geerde-
te, elektrisch leithige Gegenstände, wie
Werkzeuge, fern von freistehenden Elekt-
rikteilen und Leitungen, um Funken- oder
Lichtbogenbildung zu vermeiden.
Dadurch könnten Benzingase entzündet
werden. Halten Sie den Motor immer an und
lassen ihn abkühlen, bevor Sie den Ben-
zintank befüllen. Entfernen Sie den Tank-
deckel und befüllen Sie den Tank niemals,
wenn der Motor läuft, oder wenn der Motor
heiß ist. Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Sie von Leckagen im Benzinsystem
wissen. Lösen Sie den Tankdeckel langsam,
um glichen Druck im Tank abzulassen.
Überfüllen Sie den Tank niemals (Benzin
sollte sich nie über der gekennzeichne-
ten chstfüllgrenze benden). Schließen
Sie den Benzintank wieder sicher mit dem
Tankdeckel und wischen Sie verschüttetes
Benzin auf. Verwenden Sie die Maschine
nie, wenn der Tankdeckel nicht sicher zuge-
schraubt ist. Vermeiden Sie Zündquellen in
der Nähe von verschüttetem Benzin.
Wenn Benzin verschüttet wurde, versuchen
Sie nicht die Maschine zu starten.
Entfernen Sie die Maschine vom Bereich
der Verschüttung und verhindern Sie die
Bildung von Zündquellen, bis sich die Ben-
zingase verüchtigt haben. Bewahren Sie
Benzin in speziell für diesen Zweck herge-
stellten Kanistern auf. Lagern Sie Benzin
an einem kühlen, gut durchlüfteten Bereich
fern von Funken und offenen Flammen
oder anderen Zündquellen auf. Bewahren
sie Benzin oder die Maschine mit befülltem
Tank niemals in einem Gebäude, in dem
Benzingase an Funken, offene Flammen
oder andere Zündquellen wie Wassererhit-
zer, Öfen, Kleidungstrockner o.Ä. gelangen
können. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie die Maschine in einem geschlos-
senen Bereich aufbewahren.
■ VERWENDUNG UND PFLEGE DER MASCHINE
Heben Sie die Maschine niemals an oder
tragen Sie sie, wenn der Motor läuft. Ge-
hen Sie nicht gewaltsam mit der Maschine
um. Verwenden Sie die richtige Maschine
für Ihren Anwendungsbereich. Die richti-
ge Maschine wird die Arbeiten, für die sie
konstruiert wurde, besser und sicherer
ausführen. Verändern Sie die Drehzahlreg-
lereinstellung des Motors nicht, oder über-
drehen Sie ihn nicht. Der Drehzahlregler
kontrolliert die Höchstgeschwindigkeit des
Motors bei maximaler Sicherheit. Lassen
Sie die Motor nicht bei hohen Drehzahlen
laufen, wenn Sie nicht verdichten. Halten
Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
rotierenden Teilen. Vermeiden Sie Kontakt
mit heißem Benzin, Öl, Abgasen und heißen
Oberächen. Berühren Sie den Motor oder
Auspuffdämpfer nicht. Diese Teile werden
während der Benutzung besonders heiß.
Sie sind auch eine kurze Zeit nach dem
Ausschalten der Maschine noch heiß. Las-
sen Sie den Motor vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten oder Einstellung ab-
kühlen. Sollte die Maschine beginnen, un-
gewöhnliche Geräusche oder Vibrationen
abzugeben, schalten Sie den Motor sofort
ab, trennen Sie das Zündkerzenkabel, und
suchen Sie nach der Ursache. Ungewöhn-
liche Geräusche oder Vibrationen sind ge-
wöhnlich ein Zeichen von Fehlern. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller zugelassene
Anbau- und Zubehörteile. Bei Nichtbefolgen
können Verletzungen die Folge sein. War-
ten Sie die Maschine. Überprüfen Sie sie
auf Fehlausrichtungen oder Blockierung
von beweglichen Teilen, Schäden an Teilen
und andere Zustände, die die Funktion der
Maschine beeinträchtigen können. Lassen
Sie die Maschine vor jeglicher Weiterver-
wendung reparieren, wenn Sie Schäden
feststellen. Viele Unfälle sind Ergebnis einer
schlecht gewarteten Ausrüstung. Halten Sie
Motor und Auspuffdämpfer frei von Gras,
Blättern, übermäßigem Schmiermittel oder
Kohlenstoffablagerungen, um das Risiko ei-
nes Brandes zu verringern. Begießen oder
bespritzen Sie die Maschine niemals mit
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit. Hal-
ten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Kleinteilen. Reinigen Sie die Ma-
schine nach jedem Gebrauch. Befolgen Sie
die gültigen Abfallentsorgungsrichtlinien für
Benzin, Öl etc. um die Umwelt zu schützen.
Bewahren Sie die abgeschaltete Maschine
außerhalb der Reichweite von Kindern auf,
und lassen Sie Personen, die mit der Ma-
schine oder dieser Anleitung nicht vertraut
sind, die Maschine nicht verwenden. Die
Maschine ist in den Händen von ungeschul-
ten Benutzern gefährlich.
SERVICE
Schalten Sie vor Reinigungen, Reparatu-
ren, Inspektionen oder Einstellarbeiten den
Motor ab und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile still stehen. Stellen Sie
immer sicher, dass sich der Motorschalter
in der Stellung „OFF“ bendet. Trennen Sie
das Zündkerzenkabel, und halten Sie es
von der ndkerze fern, um einen unge-
wollten Start zu vermeiden. Lassen Sie Ihre
Maschine von qualizierten Mitarbeitern
warten. Verwenden Sie nur identische Er-
satzteile. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Maschine sicher bleibt.
Spezische Sicherheitsrichtlinien m
Halten Sie Hände, Finger und Füße von
der Grundplatte fern, um Verletzungen zu
vermeiden. Halten Sie den Handgriff des
Plattenrüttlers mit beiden Händen gut fest.
Wenn beide Hände den Handgriff halten
und Ihre Füße von der Verdichterplatte ent-
fernt stehen, können Ihre Hände, Finger und
Füße nicht von der Verdichterplatte verletzt
werden. Bleiben Sie immer hinter der Ma-
D
10
schine, wenn Sie sie verwenden; gehen
oder stehen Sie niemals vor der Maschine,
wenn der Motor läuft. Legen Sie niemals
Werkzeuge oder andere Gegenstände un-
ter den Plattenrüttler. Wenn die Maschine
gegen ein Fremdobjekt fährt, halten Sie den
Motor an, trennen Sie die Zündkerze, und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädi-
gungen; reparieren Sie den Schaden, bevor
Sie die Maschine neu starten und verwen-
den. Überlasten Sie die Maschine nicht,
indem Sie zu tief oder zu schnell verdich-
ten. Verwenden Sie die Maschine nicht mit
hohen Geschwindigkeiten auf harten oder
rutschigen Oberächen. Seien Sie beson-
ders vorsichtig, wenn Sie die Maschine auf
Kiesbetten, -wegen oder -straßen verwen-
den oder diese überqueren. Achten Sie auf
versteckte Gefahren oder Verkehr. Beför-
dern Sie keine Personen. Verlassen Sie den
Arbeitsplatz niemals, und lassen Sie den
Plattenrüttler niemals unbeaufsichtigt, wenn
der Motor läuft. Halten Sie die Maschine im-
mer an, wenn die Arbeit unterbrochen wird,
oder wenn Sie von einem Ort zum nächsten
laufen.
Bleiben Sie von Grabenkanten fern, und
vermeiden Sie Handlungen, die den Plat-
tenrüttler umkippen lassen können. Gehen
Sie Anstiege vorsichtig in einer direkten
Linie und rückwärts hinauf, um ein Umkip-
pen des Plattenrüttlers auf den Bediener zu
vermeiden. Stellen Sie die Maschine immer
auf eine festen und ebenen Oberäche, und
schalten Sie das Gerät ab. Beschränken
Sie die Arbeitszeiten an der Maschine und
halten Sie regelmäßige Pausen ein, um Vib-
rationsbelastungen zu vermindern und Ihre
Hand ausruhen zu lassen. Verringern Sie
die Geschwindigkeit und Kraftausübung,
mit der Sie sich wiederholende Bewegun-
gen ausführen.
Ausstattung (Abb. 1)
1 Schalthebel
2 Gashebel
3 Handgriff
4 Hebepunkt
5 Motor
6 Erreger
7 Grundplatte
8 Führungsholm
9 Einfüllbohrung für Erregeröl
Montage
Fahrvorrichtung (Abb. 6; 1-4)
Zur Positionsänderung der Rüttelplatte per
Hand kann diese mit der beiliegenden Fahr-
vorrichtung ausgestattet werden.
Stellen Sie den Motor der Maschine ab,
bevor Sie die Fahrvorrichtung anbringen!
Der Motor der Maschine darf nicht betrie-
ben werden, so lange die Maschine auf der
Fahrvorrichtung steht! Bevor Sie die Ma-
schine starten entfernen Sie die Fahrvor-
richtung!
Platzieren Sie die Fahrvorrichtung unter
dem Führungsholm (1)
Drücken Sie die Maschine vorsichtig über
den Führungsholm nach vorne, damit die-
se auf der vorderen Kante der Grundplat-
te steht und schieben sie dann die Fahr-
vorrichtung unter die Grundplatte (2).
Die Fahrvorrichtung muss mit dem Arre-
tierungshaken in der Bohrung der Grund-
platte arretiert werden! (3)
Die Maschine kann nun über den Füh-
rungsholm bewegt werden (4)
Die Demontage der Fahrvorrichtung erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge
m Achtung: Verwenden Sie die Fahrvor-
richtung nur auf ebenene und festen Unter-
grund und für kurze Wege.
Gummimatte (Abb. 8)
Der transparente Pasterbelag aus Gummi
ermöglicht die sanfte und leise Verdichtung
von Betonplatten, Steinen, Ziegeln, Blö-
cken.
Befestigen Sie den Pasterbelag auf der
Grundplatte wie dargestellt. Richten Sie die
Löcher von Grundplatte, Pasterbelag und
Klemmblech aus, und befestigen Sie sie mit
Schrauben, Federscheiben und Unterleg-
scheiben (A)
Motor (Abb.1; 5)
m Vor Erstinbetriebnahme Motoröl p-
fen!
Inbetriebnahme
Handgriff (Abb.1; 3)
Nutzen Sie bei der Verwendung des Ver-
dichters den Handgriff, um Ihn zu steuern.
Schalthebel (Abb.1; 1 und Abb. 3)
Bewegen Sie den Hebel nach vorn, und der
Verdichter bewegt sich vorwärts. Bewegen
Sie den Hebel zurück, und der Verdichter
bewegt sich rückwärts.
Gashebel (Abb.1; 2)
Mit dem Gashebel wird die Geschwindigkeit
der Maschine gesteuert. Wird der Hebel in
die gezeigten Richtungen bewegt, läuft der
Motor schneller oder langsamer.
Führungsholm (Abb.1; 8)
Wenn Sie mit dem Verdichter arbeiten, ist
der Hebel in der unteren Position. Wenn der
Verdichter abgestellt wird, muss der Füh-
rungsholm in die obere Position gebracht
werden.
Verstellbolzen für Führungsholm (Abb.
7)
Zur Feststellung des Führungsholms in de-
roberen Position für Transport und Lage-
rung.
Drücken Sie den Fürhurngsholm nach vor-
ne und arretieren Sie ihn mit dem Verstell-
bolzen.
Hebepunkt (Abb.1; 4)
Zum Anheben der Maschine mit einem Kran
oder anderem Hebegerät..
Riemenschutz (Abb.4; I)
Entfernen Sie diesen Schutz, um Zugriff
zum Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie
den Verdichter niemals ohne den Riemen-
schutz. Wenn der Keilriemenschutz nicht
angebracht ist, ist es möglich, dass Ihre
Hand zwischen Keilriemen und Kupplung
eingeklemmt wird und Ihnen so schwere
Verletzungen zufügt.
Erreger
Ein exzentrisches Gewicht an der Erreger-
welle innerhalb des Erregergehäuses wird,
bei hohen Geschwindigkeiten, von einer
Kupplung und einem Riemenantriebssys-
tem angetrieben. Diese hohen Rotations-
geschwindigkeiten der Welle verursachen
die schnellen Auf- und Abbewegungen der
Maschine sowie die Vorwärtsbewegung.
Motorschalter (Abb.2; 12)
Mit dem Motorschalter wird das Zündungs-
system aktiviert und deaktiviert. Der Motor-
schalter muss sich in der Stellung ON ben-
den, damit der Motor läuft..
Der Motor hält an, wenn der Motorschalter
in die Stellung OFF bewegt wird.
Ein regelmäßiger Ölwechsel ist sehr wich-
tig.
Ölablassschlauch (Abb. 9)
Wird der Motor mit verschmutztem Öl be-
trieben, besteht die Gefahr des vorzeitigen
verschleißen und Motorschadens. Ein re-
gelmäßiger Ölwechsel ist sehr wichtig. Der
biegsame Ölablassschlauch dient dem Ab-
lassen des Öls in ein geeignetes Gefäß.
D
11
Bedienung Motor (Abb. 2) / Verdichterfunktionen (Abb. 3)
MOTORKOMPONENTEN (Abb. 2)
1 Zündkerze
2 Auspuffdämpfer
3 Chokehebel
4 Benzintankdeckel
5 Benzintank
6 Gashebel
7 Starthebel
8 Anreißstarter
9 Luftreiniger
10 Ölmessstab
11 Ablassstopfen
12 Motorschalter
13 Belüftungsschraube
14 Ölmessstab
15 Kraftstoffhahn
■ KONTROLLE VOR BEDIENUNG
1) Kontrolle
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf
Öl- oder Benzinleckagen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädi-
gungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabde-
ckungen angebracht und alle Schrauben,
Muttern und Bolzen angezogen sind.
2) Motor-Ölkontrolle
1) Nehmen Sie den Ölmessstab und reini-
gen Sie ihn.
2) Führen Sie den Messstab wieder ein und
überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den
Messstab wieder fest zu schrauben.
3) Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben
Sie die empfohlene Menge an Öl zu.
4) Bauen Sie nach Abschluss alles wieder
zusammen, und schrauben Sie den Öl-
messstab ein.
3) Benzinkontrolle
Halten Sie den Motor an, öffnen Sie den
Tankdeckel und überprüfen Sie den Ben-
zinfüllstand. Ist der Füllstand zu niedrig, ge-
ben Sie Benzin hinzu, bis der Tank voll ist.
Schrauben Sie dann den Deckel wieder auf.
Geben Sie nicht so viel Benzin zu, dass die
Kante des Tanks bedeckt ist (Benzinhöchst-
füllstand).
Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies
Benzin empfohlen. Bleifreies Benzin ver-
ringert die Kohlenstoffablagerungen und
verlängert die Betriebsdauer des Abgassys-
tems.
Verwenden Sie kein bereits verwendetes
und verschmutztes Benzin. Lassen Sie kei-
nen Schmutz und Wasser in den Benzintank
gelangen.
■ STARTEN DES MOTORS
1. Bewegen Sie den Benzinventilhebel in
die Stellung ON. Wenn Sie einen
kalten Motor starten, bewegen Sie den
Chokehebel in die Stellung CLOSE.
2. Wenn Sie einen warmen Motor starten,
lassen Sie den Chokehebel in der Stel-
lung OPEN.
3. Bewegen Sie den Gashebel weg von der
Stellung SLOW, etwa 1/3 der Entfernung
zur Stellung FAST.
4. Bewegen Sie den Schalthebel in die Leer-
laufstellung.
5. Bewegen sie den Motorschalter in die
Stellung ON.
6. Betätigen Sie den Anreissstarter.
ANREISSSTARTER
Ziehen Sie den Startergriff leicht, bis Sie
einen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann
kräftig und bringen den Startergriff zurück in
die Ausgangsposition. Wenn der Chokehe-
bel in die Stellung CLOSE zum Starten des
Motors gebracht wurde, bewegen Sie ihn
sanft in die Stellung OPEN, während sich
der Motor erwärmt. Ziehen Sie den Gashe-
bel nach dem Aufrmen des Motors, um
die Geschwindigkeit des Motors hochzu-
fahren. Bringen Sie den Schalthebel in die
gewünschte Stellung. Die Platte beginnt zu
vibrieren und zu verdichten.
■ VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSBEWEGUNG, Abb. 3
Die Bewegungsrichtung wird mit dem
Schalthebel bestimmt. Abhängig von der
Stellung des Steuerhebels verdichtet die
Rüttelplatte in Vorwärtsrichtung oder in
Rückwärtsbewegung.
1. Drücken Sie den Hebel nach vorne, um in
Vorwärtsrichtung zu verdichten.
2. Drücken Sie den Hebel nach hinten, um in
Rückrtsrichtung zu verdichten.
m Verwenden Sie den Plattenttler
nicht auf Beton oder extrem harten,
trockenen, verdichteten Oberächen.
Der Plattenttler springt dann eher,
als dass er vibriert. Dadurch kann so-
wohl der Rüttler als auch der Motor
beschädigt werden.
Die Anzahl an Wiederholungen, die für ein
gewünschtes Verdichtungsergebnis not-
wendig sind, hängen von der Art und der
Feuchtigkeit des Untergrundes ab. Die ma-
ximale Verdichtung wurde erreicht, wenn
Sie einen sehr starken Rückstoß bemerken.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, muss
der Bediener den Plattenrüttler seitwärts
an den Führungsgriffen führen, sodass Sie
nicht zwischen dem Griff und einem mögli-
chen Hindernis eingeklemmt werden. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf un-
ebenen Oberächen arbeiten oder grobes
Material verdichten. Sorgen Sie für einen
festen Stand, wenn Sie die Maschine unter
solchen Bedingungen verwenden. Während
des Betriebes führen Sie die Maschine,
aber lassen Sie den Verdichter arbeiten.
Ein Herunterdrücken am Griff ist nicht nötig
und führt zum Verschleiß der Stoßdämpfer.
Auf ebenen Oberächen bewegt sich der
Verdichter schnell vorwärts. Auf unebenen
Oberächen oder Anstiegen, kann ein leich-
ter Vorwärtsdruck notwendig sein, um den
Verdichter vorwärts zu bewegen.
Wenn sie den Plattenrüttler auf Pasterstei-
nen verwenden, bringen Sie die Gummi-
matte an, um ein Abplatzen und Abschleifen
der Steinoberäche zu vermeiden.
Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im
Boden ist notwendig. Übermäßige Feuch-
tigkeit kann jedoch dazu führen, dass kleine
Teile zusammenkleben und eine gute Ver-
dichtung verhindern. Lassen Sie den Grund
etwas trocknen, wenn er extrem nass ist.
Ist der Grund so trocken, dass während der
Benutzung des Plattenrüttlers Staubwolken
aufwirbeln, sollte etwas Flüssigkeit zum
Grund zugegeben werden, um die Verdich-
tung zu verbessern. Dadurch wird der Luft-
lter ebenfalls entlastet.
Die folgenden Anmerkungen müssen be-
folgt werden, wenn Boden auf Anstiegen
verdichtet wird (Hügel, Böschungen).
1. Nähern Sie sich Anstiegen nur von ganz
unten (ein Anstieg, der leicht nach oben
überwunden werden kann, kann auch
ohne Risiko nach unten verdichtet wer-
den).
2. Der Bediener darf niemals in Richtung der
abfälligen Richtung stehen.
D
12
3. Ein chstanstieg von 20° darf nicht
überschritten werden.
m Wird dieser Anstieg überschritten,
kann das Motorschmiersystem aus-
fallen (Spritzschmierung und daher
Ausfall von wichtigen Motorenkom-
ponenten).
■ ANHALTEN DES MOTORS
Um den Motor in einer Notfallsituation anzu-
halten, bringen Sie den Motorschalter ein-
fach in die Stellung OFF.
Nutzen Sie den folgenden Ablauf unter nor-
malen Bedingungen.
1. Bringen Sie den Motorgashebel zurück
in die Leerlaufstellung, um die Fortbewe-
gung des Verdichters anzuhalten.
2. Lassen Sie den Motor für ein oder zwei
Minuten abkühlen, bevor Sie ihn anhalten.
3. Bewegen sie den Motorschalter in die
Stellung „OFF.
4. Stellen sie das Benzinventil, wenn nötig,
ab.
m Bringen Sie den Chokehebel nicht in
die Stellung CLOSE, um den Motor
anzuhalten. Dies kann zu einer Fehl-
zündung oder einem Motorschaden
führen.
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Bringen Sie den Gashebel in die Stellung
SLOW, um die Belastung des Motors zu ver-
ringern, wenn Sie nicht verdichten.
Eine Verringerung der Motorgeschwindig-
keit im Leerlauf verlängert die Betriebszeit
des Motors, spart Benzin und reduziert den
Lärmpegel der Maschine.
Wartung und Reparatur
m
WARNUNG
Vor dem Ausführen der folgenden Arbeiten, muss die Maschine ausgeschaltet sein!
WARTUNG
Die Wartung Ihres Verdichters stellt eine
lange Betriebsdauer der Maschine und ih-
rer Komponenten sicher. Schalten Sie die
Maschine vor Wartungsarbeiten ab. Der
Motor muss abgekühlt sein. Lassen Sie den
Gashebel in der Stellung SLOW, entfernen
Sie das Zündkerzenkabel von der Zündker-
ze und sichern Sie es. Überprüfen Sie den
allgemeinen Zustand des Plattenrüttlers.
Überprüfen Sie ihn auf lose Schrauben,
Fehlausrichtungen oder Blockierung von
beweglichen Teilen, gebrochene oder ge-
rissene Teile und andere Zustände, die die
Funktion der Maschine beeinträchtigen kön-
nen. Entfernen Sie Ablagerungen vom Plat-
tenrüttler mit einer weichen Bürste, Staub-
sauger oder Druckluft. Verwenden Sie
zum Schmieren der beweglichen Teile ein
hochwertiges Maschinenleichtöl. Reinigen
Sie die Unterseite des Verdichters, sobald
Partikel des verdichteten Bodens hängen
bleiben. Die Maschine arbeitet nicht gut,
wenn die Unterseite nicht glatt und sauber
ist. Bringen Sie das Zündkerzenkabel wie-
der an.
m Verwenden Sie keinen „Hochdruckrei-
nigerzur Reinigung des Plattenrütt-
lers. Wasser kann in dichte Bereiche
des Maschine eindringen und Spin-
deln, Kolben, Lager oder den Motor
beschädigen. Hochdruckreiniger ver-
kürzen die Betriebsdauer und ver-
schlechtern die Bedienbarkeit.
Überprüfen und Austauschen des Keil-
riemens (Abb. 4)
Der Keilriemen muss in guter Verfassung
sein, um eine optimale Krafbertragung
vom Motor zur exzentrischen Welle zu ge-
währleisten. Überprüfen Sie den Zustand
des Keilriemens.
Ist der Keilriemen eingerissen, abgenutzt
oder glatt, muss er ausgetauscht werden.
1. Schalten Sie den Motor ab.
2. Der Motor muss abgekühlt sein.
3. Entfernen Sie den Riemenschutz (I), um
Zugriff zum Keilriemen zu erhalten.
4. Lösen Sie die 4 Sicherungsmuttern (M12)
an den Gummipuffern
Austausch Keilriemen
Ziehen Sie den alten Keilriemen von der
Scheibe und ziehen Sie einen neuen Keil-
riemen korrekt auf.
Positionieren Sie den Keilriemen über der
Motorscheibe und der Spannrolle.
5. Antriebsriemen (a) Nachspannen, wenn
der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt
(Daumendruck)
Drehen Sie alle 4 Exzenterscheiben (X)
nach oben, um den Riemen zu spannen
oder nach unten, um ihn zu lösen.
6. Bringen Sie den Riemenschutz wieder an.
m Wenn Sie den Antriebsriemen entfer-
nen oder aufziehen, achten Sie darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Rie-
men und Rolle einklemmen
Erregelaustausch (Abb. 5)
Das Erregergehäuse wird mit Automatikge-
triebeöl SAE 10W 30 oder einem ähnlichen
Produkt instand gehalten. Tauschen Sie das
Öl nach 200 Betriebsstunden aus.
1. Lassen Sie den Erreger vor dem Ölaus-
tausch abkühlen.
2. Kippen Sie die Rüttelplatte in Richtung ei-
ner Ablaufwanne, um jegliches gebrauch-
tes Öl und Partikel zu entfernen.
3. Entfernen sie den Ölablassstopfen, um
das Öl aus der Erregereinheit abzulassen.
Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne,
um Informationen zur Vermeidung künfti-
ger Problem zu erhalten.
4. Nach dem vollständigen Ablassen des
Öls aus der Maschine wird der Ablass-
stopfen wieder eingesetzt.
5. Bringen Sie die Platte wieder in ihre auf-
rechte Position.
6. Füllen Sie neues Öl durch den Einfüllstut-
zen ein.
7. Setzen Sie die Dichtung auf den Füllstut-
zen, und schließen Sie ihn.
m Nicht überfüllen - Zu viel Öl im Erreger
kann die Leistung mindern und den
Erreger überhitzen.
Motorölwechsel (Abb.9)
Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Öl-
wechsel durchgeführt werden. Danach nach
100 Betriebsstunden.
1. Öffnen Sie die Schlauchschelle am
Flexschlauch (B) und entfernen Sie
den Schraubverschluss. Leiten Sie den
Schlauch in eine passende Wanne.
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen, Öl ab-
laufen lassen,
3. Flexschlauch (B) wieder mit Schraube
verschließen und Schlauchschelle anzie-
hen.
4. Öl (1,1l) einfüllen, mit Messstab prüfen
und verschließen.
5. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl
sich verteilt (ohne Zündung).
Empfohlenes Motorenöl SAE 10W-30 oder
SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungs-
gemäß in der örtlichen Altölsammelstelle.
Es ist verboten Altöl in den Boden abzulas-
sen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Rüttelplatten zur
Reparatur beachten Sie bitte, dass die Rüt-
telplatten aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
D
13
Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Schlauchschelle am
Flexschlauch (B) und entfernen Sie
den Schraubverschluss. Leiten Sie den
Schlauch in eine passende Wanne.
2. Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablau-
fen lassen,
3. Flexschlauch (B) wieder mit Schraube
verschließen und Schlauchschelle anzie-
hen.
Kraftstofftank entleeren
1. Variante:
Beim Ablassen des Benzins öffnen Sie den
Tankdeckel und lassen das Benzin durch
Kippen oder Absaugen in einen ausrei-
chend großen Behälter vollständig auslau-
fen. Tankdeckel wieder verschließen.
2. Variante:
Stellen Sie sich ein geeignetes Gefäß be-
reit und öffnen Sie die Ablassschraube der
Schwimmerkammer (Abb. 12). Nehmen Sie
nun den Tankdeckel ab und öffnen den Ben-
zinhahn. Das System ist dann komplett ent-
leert. Tankdeckel wieder verschließen.
Luftlter reinigen / wechseln (Abb. 10;
1-4)
Flügelmutter (F) abschrauben und Luftl-
terdeckel (C) abnehmen
Luftlterdeckel (C) auf Löcher oder Risse
überprüfen. Beschädigtes Element erset-
zen.
Innere Flügelmutter (F) abschrauben und
Papierltereinsatz (E) mit Schaumstoffl-
tereinsatz (D) vorsichtig heraus nehmen.
Schmutz von der Innenseite des Filter-
gehäuses mit einem sauberen, feuchten
Lappen abwischen. Achten Sie darauf,
das kein Schmutz in die Öffnung (G) ge-
langt. Setzen Sie den Luftlterdeckel (C)
für die Dauer der Filterreinigung wieder
auf das Filtergehäuse.
Schaumstoffltereinsatz (D) vorsichtig
vom Papierltereinsatz (E) abnehmen.
Beide Teile auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Einsätze ersetzen.
Schaumstoffltereinsatz (D) in warmem
Wasser und milder Seifenlösung reinigen.
Gründlich mit klarem Wasser ausspülen
und gut trocknen lassen.
Schaumstoffeinsatz (D) in sauberes Mo-
toröl tauchen und das überschüssige Öl
ausdrücken.
Papierltereinsatz (E) auf einer harten
Oberäche ausklopfen, um den Schmutz
zu beseitigen. Schmutz niemals abbürs-
ten, da er dadurch in die Fasern gedrückt
wird.
Schaumstoffeinsatz (D) auf den Papierl-
tereinsatz aufsetzen und das Luftlterele-
ment mit der Dichtung wieder einbauen.
Erste Flügelmutter (F) auf den Papierl-
tereinsatz aufschrauben
Luftlterdeckel (C) aufsetzen und mit
zweiter Flügelmutter (F) befestigen
m Achtung: Niemals den Motor ohne oder
mit beschädigtem Luftlterinsatz laufen las-
sen. So kann Schmutz in den Motot gelan-
gen, wodurch Motorschäden entstehen kön-
nen. Die Herstellergarantie erlischt.
Zündkerze reinigen/ersetzen (Abb. 11;
1-5)
m Achtung: Zündkerze nur bei kaltem Mo-
tor demontieren!
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder er-
setzen.
Zündkerzenstecker abziehen und etwa-
igen Schmutz im Zündkerzenbereiche
beseitigen.
Zündkerze herausdrehen und prüfen.
Isolator prüfen. Bei Beschädigungen wie
z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze erset-
zen.
Zündkerzen-Elektroden mit einer Draht-
bürste reinigen.
Elektrodenabstand prüfen und einstel-
len. Damit der Motor leistungsfähig bleibt,
muss die Zündkerze den richtigen Elekt-
rodenabstand (0,7-0,8 mm) haben.
Zündkerze von Hand einschrauben und
mit dem Zündkerzenschlüssel etwa 1/4
Umdrehungen festziehen.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
aufsetzen.
Reinigung der Schwimmerkammer (Abb.
12; 1-2)
m Achtung: Schwimmerkammer nur bei
kaltem Motor demontieren!
1. Kraftstoffhahn (Abb 2; 15) zudrehen.
2. Ablassschraube an Schwimmerkammer
lösen und Kraftstoff in ein geeignetes Ge-
fäß ablassen.
3. Ablassschraube wieder befestigen
4. Befestigungschraube der Schwimmer-
kammer lösen
5. Schwimmerkammer und Radialdichtring
abschrauben und in nicht entammba-
rem Lösungsmittel gründlich reinigen
und trocknen lassen. Radialdichtung auf
Druckstellen und Beschädigung prüfen.
6. Beide Teile wieder anschrauben.
7. Kraftstoffhahn aufdrehen und auf undich-
te Stellen prüfen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Pro-
dukt folgende Teile einem gebrauchsgemä-
ßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen
bzw. folgende Teile als Verbrauchsmateria-
lien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Öl, Riemen,
Gummimatte, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
LAGERUNG
Wird der Plattenrüttler für einen Zeitraum
von mehr als 30 Tagen nicht benutzt, be-
folgen Sie die untenstehenden Schritte, um
ihn für die Einlagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Benzintank vollständig.
Eingelagertes Benzin, das Ethanol oder
MTBE enthält, wird innerhalb von 30 Ta-
gen schal. Schales Benzin hat einen ho-
hen Gummianteil und kann so den Ver-
gaser verstopfen und die Benzinzufuhr
einschränken.
2. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn
laufen, bis er anhält. Dadurch wird sicher-
gestellt, dass kein Benzin im Vergaser
verbleibt. Dadurch wird verhindert, dass
sich Ablagerungen im Vergaser bilden
und den Motor möglicherweise beschä-
digen.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab,
während er noch warm ist. Füllen Sie neu-
es Öl ein.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfer-
nen Sie die Zündkerze, und gießen Sie 60
ml von hochwertigem SAE-30 Motoröl in
den Zylinder. Ziehen Sie den Starthebel,
um das Öl gleichmäßig zu verteilen. Tau-
schen Sie die Zündkerze aus.
m Entfernen Sie die Zündkerze, und las-
sen sie jegliches Öl aus dem Zylinder
ab, bevor Sie das Get nach der La-
gerung starten.
5. Lassen Sie vorahandenen Kraftstoff aus
der Schwimmerkammer ab (siehe Reini-
gung der Schweimmerkammer“)
6. Verwenden Sie saubere Tücher zur Rei-
nigung der Außenseiten des Verdichters
und der Abluftstutzen.
m Verwenden Sie keine aggressiven Rei-
nigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Ölbasis, wenn Sie die Kunststoff-
teile reinigen. Chemikalien können
Kunststoffe beschädigen.
7. Sichern Sie den Griff mit dem Sperrbol-
zen wie dargestellt.
8. Lagern Sie den Plattenrüttler in einer auf-
rechten Position in einem sauberen, tro-
ckenen Gebäude mit guter Ventilation.
m Lagern Sie den Verdichter nicht mit
Benzin in einem unbelüfteten Be-
reich, wo Benzingase an Flammen,
Funken Kontrolllampen oder andere
Zündquellen gelangen können. Nut-
zen Sie nur zulässige Benzinkanister.
TRANSPORT
Siehe technische Daten für Gewicht der Ma-
schine. Lassen Sie den Motor vor den An-
heben/Transport oder Lagerung in Innen-
räumen abkühlen, um Verbrennungen und
ein Brandrisiko zu vermeiden.
Bei Positionswechseln der Maschine kann
diese mit der beiliegenden Fahrvorrichtung
ausgestattet werden (siehe Montage Fahr-
vorrichtung).
Verladen der Maschine:
Heben Sie die Maschine mithilfe des Hebe-
punktes am Maschinengestell an. Verwen-
den Sie eine ausreichend starke Kette, Seil
oder Gurt. Die Maschine muss in aufrechter
Position transportiert werden, um ein Ver-
D
14
schütten von Benzin zu vermeiden. Legen
Sie die Maschine nicht auf die Seite oder
kopfüber. Rasten Sie während des Trans-
ports den Handgriff mit dem Verstellbolzen
ein.
Sichern sie die Maschine oder verwenden
Sie den Hebepunkt für den Transport.
m Die Maschine kann fallen und Scha-
den oder Verletzungen verursachen,
wenn Sie nicht sachgeß angeho-
ben wird. Nur am Hebepunkt anheben.
Fehlerbehebung
Fehler gliche Ursache Lösung
Motor startet nicht. 1. Zündkerzenkabel nicht verbunden.
2. Kein Benzin oder schales Benzin.
3. Gashebel nicht in korrekter Startposition.
4. Drossel nicht in Stellung ON
5. Blockierte Benzinleitung.
6. Verölte Zündkerze.
7. Überfüllung des Motors
1. Verbinden Sie das ndkerzenkabel sicher mit
der Zündkerze.
2. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein.
3. Bringen Sie den Gashebel in die Startposition.
4. Gashebel muss bei Drossel positioniert sein für
einen Kaltstart.
5. Reinigen Sie die Benzinleitung.
6. ndkerze reinigen, Abstand einstellen oder
austauschen.
7. Warten Sie einige Minuten bis zum Neustart,
aber nicht vorpumpen.
Motor läuft unregelmäßig 1. Zündkerzenkabel lose.
2. Gerät läuft in CHOKE.
3. Blockierte Benzinleitung oder schales Benzin.
4. Abluftstutzen verstopft.
5. Wasser oder Schmutz im Benzinsystem.
6. Verunreinigter Luftlter.
1. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel, und
befestigen Sie es.
2. Bringen Sie den Chokehebel in Stellung OFF.
3. Reinigen Sie die Benzinleitung. Füllen Sie
sauberes, neues Benzin in den Tank.
4. Reinigen Sie den Abluftstutzen.
5. Lassen Sie das Benzin aus dem Tank. Füllen Sie
neues Benzin ein.
6. Reinigen Sie den Luftlter, oder tauschen Sie ihn
aus.
Motor überhitzt. 1. Verunreinigter Luftlter.
2. Eingeschränkter Luftstrom.
1. Reinigen Sie den Luftlter.
2. Reinigen Sie den Motor der Rüttelplatte
Motor hält nicht an, wenn
Gashebel in Stoppposition ist,
oder Motorgeschwindigkeit
erhöht sich nicht richtig, wenn
der Gashebel bewegt wird.
Ablagerungen in Gashebelverbindungen. Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen.
Der Verdichter lässt sich bei
Betrieb nur schwer steuern
(Maschine hüpft oder bewegt
sich abrupt nach vorn)
Motorgeschwindigkeit zu hoch auf hartem
Untergrund.
Stellen Sie eine geringere Geschwindigkeit mit
dem Gashebel ein.
Stossdämper zu locker oder beschädigt Fachhändler kontaktieren
Keine Rüttelfunktion bzw.
Rüttelplatte erreicht die
Höchstgeschwindigkeit nicht
1. Beschädigung am Erreger oder der Rüttelplatte
2. Antriebsriemen zu locker und rutscht durch
1. Fachhändler kontaktieren
2. Antriebsriemen einstellen oder ersetzen
Ölverlust am Motor oder am
Erreger
Verschlissene Dichtungen
Undichtigkeiten am Gehäuse
Fachhändler kontaktieren
D
15
Package Contents
1 Plate Compactor
2 Operators Manual
3 Hardware Bag
4 Adjustable Wheels Kit
5 Paving Pad Kit
Technical data
Motor / Engine: ............................................................................................................ 1-cylinder-4-stroke-OHV Motor for unleaded gasoline
Piston capacity: .................................................................................................................................................................................... 270 cm³
Motor power: .........................................................................................................................................................................................6,6 kW
Tank volume: ............................................................................................................................................................................................. 6,0 l
Working plate size (LxW): ................................................................................................................................................... ca. 730 x 450 mm
Compaction pressure: ..........................................................................................................................................................................30,5 kN
Travel Speed: ...............................................................................................................................................................................20-25 m/min
Vibration strokes: .............................................................................................................................................................................4000 vpm
Compaction Depth: ................................................................................................................................................................................50 cm
Max. permissible angle of the motor: .......................................................................................................................................................... 20°
Weight: ............................................................................................................................................................................................ ca. 158 kg
Subject to technical modications!
■ NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Sound power level L
WA
according to EN ISO
3744
107 dB(A)
Sound pressure level
L
pA
according to EN ISO
11201
98,4 dB(A)
Uncertainty K 3 dB(A)
Vibration a
h
22 m/s
2
Uncertainty K 1,5 m/s
2
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized
testing procedure and can be used to com-
pare different tools with each other. Further-
more, these values are suitable to evaluate
the loads that sounds can cause for the user
in advance.
Attention! Depending on how you will use
the tool, the actual values may deviate from
the indicated values. Take measures to pro-
tect yourself from noise pollution. In this
process it is important to take the complete
sequence of operation into account. This
also includes moments during which the
power tool operates without load and mo-
ments during which it is turned off. Suitable
measures comprise amongst other things
regular maintenance and service of the tool
and the insertion tools, regular breaks and
the appropriate planning of the sequences
of operation.
GB
16
Warning Symbols
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
1 Use hearing protection goggles
2 Use safety goggles
3 Wear work gloves
4 Wear safety footwear
5 Do not remove or modify protection and safety
devices
6 No smoking in the working area
7 Keep away from rotating parts
8 Do not rouch a hot mufer, serious burns ma
result
9 Keep children and bystanders off and away
10 Please read the manual before start-up
General information
Your new reversible plate compactor will
more than satisfy your expectations. It has
been manufactured under stringent quality
standards to meet superior performance
criteria. You will nd it easy and safe to op-
erate, and with proper care, it will give you
many years of dependable service.
Carefully read through this entire opera-
tors manual before using your new unit.
Take special care to heed the cautions
and warnings.
The commitment to quality has been de-
signed into details: reinforced self-cleaning
base plate, engine oil drain hose, closed V-
belt guard, self adjusting centrifugal clutch
and a sturdy protection frame are charac-
teristics that indicate optimum operational
safety. It ensures a quick job, easy handling,
and optimum compaction results with their
innitely variable shifting control. A range of
useful accessories enables use in all kinds
of applications.
The plate compactor, for forward or reverse
compaction, applies energy to the loose
soil or other materials to increase its den-
sity and load bearing capacity, mainly used
for general road building projects, the land-
scaping sector and in structural engineer-
ing. The loose soil or particles are moved or
rearranged in a particular manner close to
each other to avoid any trapped air or voids.
It increases the load bearing capacity, de-
creases water seepage, prevents soil settle-
ment, reduces swelling, contraction of the
soil and prevents frost damage. It is ideal for
compaction of interlocking paving stones,
trenches, landscaping and maintenance.
m The compactor is not intended to be
used on cohesive soils such clay or hard
surfaces like concrete.
Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes. We
do not undertake any guarantee if the ma-
chine is used in commercial, technical or
industrial settings or for tasks of this kind.
We have marked the points in this manu-
al that concern your safety with this sign
m
General safety information m
Understand your machine
Read and understand the operator’s manual
and labels afxed to the machine. Learn its
application and limitations as well as the
specic potential hazards peculiar to it. Be
thoroughly familiar with the controls and
their proper operation. Know how to stop the
machine and disengage the controls quick-
ly. Make sure to read and understand all the
instructions and safety precautions. Do not
attempt to operate the machine until you
fully understand how to properly operate
and maintain the Engine and how to avoid
accidental injuries and/or property damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed
area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odourless
and deadly gas. Operate this unit only in a
well ventilated outdoor area. Never operate
the machine without good visibility or light.
Personal safety: Do not operate the ma-
chine while under the inuence of drugs,
alcohol, or any medication that could affect
your ability to use it properly. Dress properly.
Wear heavy long pants, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, short pants, and
jewelry of any kind. Secure long hair so it is
above shoulder level. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts. Check your ma-
chine before starting it.
Keep guards in place and in working order.
Make sure all nuts, bolts, etc. are securely
tightened. Never operate the machine when
it is in need of repair or is in poor mechani-
cal condition. Replace damaged, missing or
failed parts before using it. Check for fuel
leaks. Keep the machine in safe working
condition. Do not use the machine if the en-
gine’s switch does not turn it on or off.
Any gasoline powered machine that can not
be controlled with the engine switch is dan-
gerous and must be replaced. Form a habit
of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from machine area
before starting it. A wrench or a key that is
left attached to a rotating part of the machine
may result in personal injury. Stay alert,
watch what you are doing and use com-
GB
17
mon sense when operating the machine. Do
not overreach. Do not operate the machine
while barefoot or when wearing sandals or
similar lightweight footwear. Wear protec-
tive footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine
in unexpected situations. Avoid accidental
starting. Be sure the engine switch is off
before transporting the machine or perform-
ing any maintenance or service on the unit.
Transporting or performing maintenance or
service on a machine with its switch on in-
vites accidents.
FUEL SAFETY
Fuel is highly ammable, and its vapours
can explode if ignited. Take precautions
when using to reduce the chance of serious
personal injury. When relling or draining
the fuel tank, use an approved fuel storage
container while in a clean, well-ventilated
outdoor. Do not smoke, or allow sparks,
open ames or other sources of ignition
near the area while adding fuel or operating
the unit. Never ll fuel tank indoors. Keep
grounded conductive objects, such as tools,
away from exposed, live electrical parts and
connections to avoid sparking or arcing.
These events could ignite fumes or vapours.
Always stop the engine and allow it to cool
before lling the fuel tank. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the en-
gine is running or when the engine is hot. Do
not operate the machine with known leaks
in the fuel system. Loose the fuel tank cap
slowly to relieve any pressure in the tank.
Never overll fuel tank (there should be no
fuel above the upper limit mark) Replace all
fuel tank and container caps securely and
wipe up spilled fuel. Never operate the unit
without the fuel cap securely in place. Avoid
creating a source of ignition for spilled fuel.
If fuel is spilled, do not attempt to start the
engine.
Move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source
of ignition until fuel vapours have dissi-
pated. Store fuel in containers specically
designed and approved for this purpose.
Store fuel in a cool, well-ventilated area,
safely away from sparks, open ames or
other sources of ignition. Never store fuel or
machine with fuel in the tank inside a build-
ing where fumes may reach a spark, open
ame, or other sources of ignition, such as a
water heater, furnace, clothes dryer and the
like. Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
■ MACHINE USE AND CARE
Never pick up or carry a machine while the
engine is running. Do not force the machine.
Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed. Do not change the engine gover-
nor settings or over-speed the engine. The
governor controls the maximum safe oper-
ating speed of the engine. Do not run the
engine at a high speed when you are not
compacting. Do not put hands or feet near
rotating parts. Avoid contact with hot fuel,
oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do not
touch the engine or mufer. These parts get
extremely hot from operation.
They remain hot for a short time after you
turn off the unit. Allow the engine to cool
before doing maintenance or making adjust-
ments. If the machine should start to make
an unusual noise or vibration, immediately
shut off the engine, disconnect the spark
plug wire, and check for the cause. Unusual
noise or vibration is generally warning of
trouble. Use only attachments and accesso-
ries approved by the manufacturer. Failure
to do so can result in personal injury. Main-
tain the machine. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
machine’s operation. If damaged, have the
machine repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained
equipment. Keep the engine and mufer
free of grass, leaves, excessive grease or
carbon build up to reduce the chance of a
re hazard. Never douse or squirt the unit
with water or any other liquid. Keep handles
dry, clean and free from debris. Clean af-
ter each use. Observe proper disposal laws
and regulations for gas, oil, etc. to protect
the environment. Store idle machine out of
the reach of children and do not allow per-
sons unfamiliar with the machine or these
instructions to operate it. Machine is dan-
gerous in the hands of untrained users.
SERVICE
Before cleaning, repair, inspecting, or ad-
justing shut off the engine and make cer-
tain all moving parts have stopped. Always
make sure the engine switch is in its “OFF
position. Disconnect the spark plug wire,
and keep the wire away from the plug to pre-
vent accidental starting. Have your machine
serviced by qualied repair personnel using
only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the machine main-
tained.
Specic Safety Rules m
To avoid injury, keep hands, ngers and
feet away from the base plate. Grip the han-
dle of the plate compactor rmly with both
hands. If both hands are holding the han-
dle and your feet are clear of the compactor
base, your hands, ngers and feet can not
be injured by the compactor base. Always
operate the machine from behind, never
pass or stand in front of the machine when
the engine is running. Never place tools or
any other item under the plate compactor. If
the unit strikes a foreign object, stop the en-
gine, disconnect the spark plug, thoroughly
inspect the machine for any damage, and
repair the damage before restarting and
operating the machine. Do not overload the
machine capacity by compacting too deep
in a single pass or at too fast a rate. Never
operate the unit at high transport speeds on
hard or slippery surfaces. Exercise extreme
caution when operating on or crossing grav-
el drives, walks, or roads. Stay alert for hid-
den hazards or trafc. Do not carry passen-
gers. Never leave the operating position and
leave the plate compactor unattended when
the engine is running. Always stop the en-
gine when compacting is delayed or when
walking from one location to another.
Stay away from the edge of ditches and
avoid actions that may cause the plate com-
pactor to topple over. Always ascend slopes
carefully, in a direct path and in reverse to
prevent the plate compactor from toppling
over onto the operator. Always park the unit
on a rm and level surface and shut the tool
off. To reduce exposure to vibration, limit the
hours of operation and take periodic breaks
to minimize repetition and rest your hand.
Reduce the speed and force in which you
do the repetitive movement.
Equipment g. 1
1 Shift Stick
2 Throttle Control
3 Hand Grip
4 Lift Point
5 Engine
6 Exciter
7 Base Plate
8 Handlebar
9 Topping hole for exciter oil
GB
18
Assembly
Wheel kit (g. 6; 1-4)
To manually change the position of the plate
compactor, it can be equipped with the en-
closed wheel kit.
Switch off the machine engine before at-
taching the wheel kit. The machine engine
must not be operated as long as the ma-
chine is on the wheel kit. Before starting the
machine, remove the wheel kit!
Position the wheel kit under the steering
bar (1)
Carefully press the machine forward us-
ing the steering bar so that it is on the
front edge of the base plate and slide the
wheel kit under the base plate (2).
The wheel kit must be locked into the
place with the locking hook in the base
plate hole. (3)
The machine can now be moved using the
steering bar (4)
The wheel kit is disassembly in reverse or-
der.
m Attention: Only use the wheel kit on a
level and solid surface and for short dis-
tances.
Paving Pad Kit (g. 8)
The transparent rubber paving pad allows to
compact concrete slabs, stones, bricks and
blocks silently and gently.
Attach the paving pad onto the base plate
as shown. Align the holes in the base plate,
paving pad and clamp plate, and secure it
with bolts, spring washers and at washers
(A).
Engine oil (g. 1; 5)
m Check engine oil before commission-
ing!
Commissioning
Hand Grip (g. 1; 3)
When operating the compactor, use this
hand grip to maneuver the compactor.
Shift Stick (g.1; 1 and g.3)
Push the stick forward, the compactor will
move in a forward direction. Pull the stick
backwards, the compactor will move in re-
verse direction.
Throttle Control (g.1; 2)
The throttle lever controls engine speed.
Moving the throttle lever in the directions
shown makes the engine run faster or slow-
er.
Handlebar (g.1; 8)
When operating the compactor, this handle
is to be in the downward position. When the
compactor is to be stored, move the handle-
bar to the upright position.
Handlebar Latch Pin (g.7)
Used to lock the handlebar in place in the
upward position for transporting and stow-
ing.
Press the steering bar forward and lock it
with the adjustment bolt.
Lift Point (g.1; 4)
Used to lift the machine with crane or other
lifting device.
Belt Guard (g.1; I)
Remove this guard to gain access to the V-
belt. Never run the compactor without the V-
belt guard. If the V-belt guard is not installed,
the possibility exists that your hand may get
caught between the V-belt and clutch, thus
causing serious injury and bodily harm.
Exciter
An eccentric weight mounted on the ex-
citer shaft contained within exciter housing
is driven at high speed by a clutch and belt
drive system. This high speed shaft revolu-
tion causes the rapid lifting and downward
ramming motion of the machine as well as
imparting a forward motion.
Engine switch (g.2; 12)
The engine switch enables and disables the
ignition system. The engine switch must be
in the ON position for the engine to run.
Turning the engine switch to the OFF posi-
tion stops the engine.
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure.
Changing oil regularly is extremely impor-
tant.
Oil Drain Hoe (g. 9)
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Chang-
ing oil regularly is extremely important. The
exible oil drain hose is equipped to drain oil
into appropriate receptacle.
Operating the engine (g. 2) / compactor functions (g.3)
■ ENGINE COMPONENTS (FIG. 2)
1 Spark plug
2 Mufer
3 Choke lever
4 Fuel tank cover
5 Fuel tank
6 Throttle control assy.
7 Starting lever
8 Recoil starter
9 Air cleaner
10 Oil dipstick
11 Drain plug
12 Engineswitch
13 Ventilation screw
14 Oil dipstick
15 Fuel valve
■ CHECK BEFORE OPERATION
1) Check
Look around and underneath the engine
for signs of oil or gasoline leaks.
Look for signs of damage.
Check that all shields and covers are in
place, and all nuts, bolts, and screws are
tightened..
2) Checking the engine oil
1) Take the oil dipstick and clean.
2) Insert the oil dipstick in and check the oil
lever without screwing down.
3) If the oil is too low, add the recommenced
oil in.
4) After nishing, reassemble and screw the
oil dipstick down.
3) Check fuel
First stop the engine, open the fuel cover,
and check oil level. If the oil level is too low,
add the fuel to full, after nishing, screw the
fuel cover down. Don’t add the fuel over the
shoulder of the carburettor when fueling
(maximum oil level).
Recommended octane rating over 90 un-
leaded gasoline For unleaded gasoline, can
make carbon deposit muck less and en-
hance exhaust system service life.
Don’t use used and contaminated or gaso-
line with oil , Avoid the dirt and water enter-
ing into fuel tank.
GB
19
STARTING ENGINE
1. Move the fuel valve lever to the ON po-
sition To start a cold engine, move the
choke to the CLOSE position
.
2. To restart a warm engine, leave the choke
lever in the OPEN position
.
3. Move the throttle lever away from the
SLOW position, about 1/3 of the way to-
ward the FAST position.
4. Place the shift stick in the neutral posi-
tion.
5. Turn the engine switch to the ON position.
6. Operate the recoil starter.
■ RECOIL STARTER
Pull the starter grip lightly until you feel re-
sistance, then pull briskly, return the start-
er grip gently. If the choke lever has been
moved to the CLOSE position to start the
engine, gradually move it to the OPEN posi-
tion as the engine warms up. After engine
warms up, pull throttle lever to accelerate
engine speed and place the shift stick at the
desired position. Plate will begin vibrating
and proceed with compacting.
■ FORWARD AND REVERSE MOTION, FIG. 3
The direction of travel is determined with
the operating control shifter. Depending on
the position of the control shifter, the plate
compacts in forward direction or in reverse
direction.
1. To make the compactor move in the for-
ward direction, push the shift stick for-
ward.
2. To make the compactor move in the re-
verse direction, pull the shift stick back-
wards.
m Do not operate plate on concrete or
on extremely hard, dry, compacted
surfaces. The plate will jump rather
than vibrate and could damage both
plate and engine.
The number of passes required to reach a
desired compaction level will depend on the
type and moisture content of soil. Maximum
soil compaction has been reached when ex-
cessive kickback is noticed.
When traveling backwards, the operator
has to guide the vibration plate laterally
by its guide handle so that you will not be
squeezed between the handle and a pos-
sible obstacle. Special care is required
when working on uneven ground or when
compacting coarse material. Make sure of a
rm stand when operating the machine un-
der such conditions. In operation, guide the
machine, but let the compactor do the work.
Bearing down on the handle is unnecessary
and causes shock absorber wear. On level
surface, the compactor moves forward rap-
idly. On uneven surfaces or inclines, light
forward pressure on handle may be required
to assist the compactor in moving forward.
When using plate on paving stones, attach
a pad to the bottom of the plate to prevent
chipping or grinding surface of the stones.
While a certain amount of moisture in the
soil is necessary, excessive moisture may
cause soil particles to stick together and
prevent good compaction. If soil is extreme-
ly wet, allow it to dry somewhat before com-
pacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while
operating plate, some moisture should be
added to the ground material to improve
compacting. This will also reduce service to
the air lter.
The following points are to be observed
when compacting on sloped surfaces
(slopes, embankments):
1. Only approach gradients from the bottom
(a gradient which can be easily overcome
upwards can also be compacted down-
wards without any risk).
2. The operator must never stand in the di-
rection of descent.
3. The max. gradient of 20° must not be ex-
ceeded
m If this gradient were exceeded, this
would result in a failure of the engine
lubrication system (splash lubrication
and thus inevitably lead to a break-
down of important engine compo-
nents.
■ STOPPING ENGINE
To stop the engine in an emergency, simply
turn the engine switch to the OFF position.
Under normal conditions, use the following
procedure.
1. To stop the compactor from traveling, re-
turn the engine throttle lever to idle posi-
tion.
2. Allow engine to cool down for one or two
minutes before stopping.
3. Turn the engine switch to ‘‘OFF” position.
4. Turn off the fuel valve where applicable.
m Do not move choke control to CLOSE
to stop engine. Backre or engine
damage may occur.
IDLE SPEED
Set throttle control lever to its SLOW posi-
tion to reduce stress on the engine when
compacting is not being performed.
Lowering the engine speed to idle the en-
gine will help extend the life of the engine,
as well as conserve fuel and reduce the
noise level of the machine.
Maintenance and repair
m
WARNING
Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off!
MAINTENANCE
Maintaining your compactor will insure long
life to the machine and its components.
Preventive Maintenance Turn off engine.
Engine must be cool. Keep the engine’s
throttle lever in its SLOW position, and re-
move spark plug wire from spark plug and
secure. Inspect the general condition of the
plate compactor. Check for loose screws,
misalignment or binding of moving parts,
cracked or broken parts, and any other
condition that may affect its safe operation.
Remove all debris from the plate compactor
with a soft brush, vacuum, or compressed
air. Then use a premium quality lightweight
machine oil to lubricate all moving parts.
Clean the bottom of the compactor base as
soon as it begins to pick up soil being com-
pacted. The unit can not do a good job if the
bottom surface is not smooth and clean. Re-
place spark plug wire.
m Never use a “pressure washer to
clean your plate compactor. Water
can penetrate tight areas of the unit
and cause damage to spindles, pul-
leys, bearings, or the engine. The
use of pressure washers will result
in shortened life and reduce service-
ability.
Checking and replacing V-belt (g. 4).
To ensure optimum power transmission
from the engine to the eccentric shaft, the
V-belt must be in good condition.
1. Turn off engine.
2. Engine must be cool.
GB
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Scheppach HP3000S Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre