Güde GWS 700 ZR HM-2 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
GWS 700 ZR HM-2
01729
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Wippsäge
------------------- EN Translation of the original instructions Log Cutting Saw
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Scies à bascule
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Seghe a culla
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Wipzagen
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Kolébkové pily
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Kolískové píly
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Hintafűrész
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Piła kołyskowa
------------------- ES Traducción del manual de instrucciones original Sierra de vaivén
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 16
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 20
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 24
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA _____________________________________________________ 29
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 33
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 38
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA ________________________________________________________________________ 42
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 46
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA ____________________________ 50
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO |
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | MANTENIMIENTO | GARANTÍA ____________________________ 54
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU ___________________________________________________________________ 58
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
6
5
4
3
2
1
1
| Zuführwippe mit Sicherheitsabdeckung | Feed cradle with safety cover |Bascule d‘alimentation avec couvercle de sécurité|
Bilanciere di alimentazione con coperchio di sicurezza | Voedingswip met veiligheidsafdekking |
Kolébka krmení s bezpečnostnímkrytem | Kolískový prívod s bezpečnostným krytom | Táplálja a szelepet biztonsági fedéllel |
Kołyska podawcza z osłoną zabezpieczającą
|
Alimentación basculante con cubierta de seguridad
2
| Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata |
Ščitnik koluta žage |
Ochrona tarczy tnącej | Protección de la hoja de sierra
3
| Spaltgutverlängerung Workpiece extension | Extension de matière fissile | Estensione del materiale fissile | Splijtstofverlenging|
Štěpné rozšíření| Štiepiteľné štiepenie | Hasadó hasítás |
Przedłużenie podajnika materiału łupanego
|
Extensión para troncos
4
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet |
Sprężyna powrotowa
|
Resorte de retorno
5
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka |
Zabezpieczenie transportowe
|
Seguridad de transporte
6
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa
|
Koła transportowe | Ruedas de transporte
2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE
FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA
IT MESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
3
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
7
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
IT BLADE CAMBIAMENTO
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ BLADE ZMĚNA
SK BLADE ZMENA
10
DE KEILRIEMENSPANNUNG HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB VBELT TENSION PL NAPRĘŻENIE PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES TENSIÓN DE LA CORREA
IT TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING
CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ
SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
13
DE REINIGUNG HU TISZTÍTÁS
GB CLEANING PL CZYSZCZENIE
FR NETTOYAGE ES LIMPIEZA
IT PULIZIA
NL SCHOONMAKEN
CZ ČIŠTĚNÍ
SK ČISTENIE
14
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
PL TRANSPORT/MAGAZYNOWANIE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
ES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
2
1 2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE
FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA
IT MESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
3
TIPP
min.  80 mm
max.  240 mm
min. 2m
min. 500 mm
max. 1500 mm
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
4
START
3
12
max. 540 min-1
4
1
2
min. 18kW / 25 PS
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
5
6
7 8
5
1
2
1
2
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
6
STOPP STOPP
89
10
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
7
12
3
Die selbstsichernde Mutter
ist spätestens nach 2-ma-
ligem Önen, gegen eine
neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be
replaced with a new nut not
later than after loosening it
two times.
Lécrou autobloquant doit
être remplacé par un nouvel
écrou après deux ouvertures
au plus tard.
Il dado autobloccante deve
essere sostituito con un nuovo
dado dopo averlo aperto due
volte al più tardi.
De zelfborgende moer moet
uiterlijk na tweemaal openen
worden vervangen door een
nieuwe moer.
Samojisticí matici je nutno
po otevření dvakrát nahradit
novou maticí.
Po samočinnom otvorení
musí byť samoistiaca matica
vymenená za novú.
Az önzáró anyát legkésőbb
kétszer kinyitása után új
anyával kell cserélni.
Nakrętkę samozabezpieczającą
należy wymienić na nową
najpóźniej po dwukrotnym jej
otwarciu.
La tuerca autoblocante debe
reemplazarse por una nueva a
más tardar después de abrirla
dos veces.
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
IT BLADE CAMBIAMENTO
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ BLADE ZMĚNA
SK BLADE ZMENA
8
7
8
6
4 5
 700 mm
sawblade lock
5
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
IT BLADE CAMBIAMENTO
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ BLADE ZMĚNA
SK BLADE ZMENA
9
ca. 70 N m
10
9
11
12
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
IT BLADE CAMBIAMENTO
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ BLADE ZMĚNA
SK BLADE ZMENA
10
3
1
2
4
ca. 8 mm
DE KEILRIEMENSPANNUNG HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB VBELT TENSION PL NAPRĘŻENIE PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES TENSIÓN DE LA CORREA
IT TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING
CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ
SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
11
1
3
2
DE KEILRIEMENSPANNUNG HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB VBELT TENSION PL NAPRĘŻENIE PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES TENSIÓN DE LA CORREA
IT TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING
CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ
SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
12
4
6
7
5
ca. 8 mm
8
DE KEILRIEMENWECHSEL HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB VBELT TENSION PL WYMIANA PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES CAMBIO DE LA CORREA
IT TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING
CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ
SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
13
1
2
het hoofdstuk Zaagblad vervangen.
Otevřete stroj, jak je popsáno v kapitole
Výměna pilového kotouče.
Otvorte stroj podľa popisu v kapitole Výmena
pílového listu.
Nyissa fel a gépet a fűrészlap cseréje című
fejezetben leírtak szerint.
Otworzyć maszynę w sposób opisany w
rozdziale „Wymiana tarczy tnącej.
Abra la máquina como se describe en la
sección Cambio de la hoja de sierra.
Önen Sie die Maschine wie
im Kapitel Sägeblattwechsel
beschrieben.
Open the machine as described in the
section Changing the saw blade.
Ouvrez la machine comme décrit au
chapitre Remplacement de la lame
de scie.
Aprire la macchina come descritto
nel capitolo Sostituzione della lama
della sega.
Open de machine zoals beschreven in
Schließen Sie die Maschine wie im Kapitel
Sägeblattwechsel beschrieben.
Close the machine as described in the
section Changing the saw blade.
Fermez la machine comme décrit dans la
section Changement de la lame de scie.
Chiudere la macchina come descritto
nel paragrafo Sostituzione della lama
della sega.
Sluit de machine zoals beschreven in het
hoofdstuk Verwisselen van het zaagblad.
Zavřete stroj, jak je popsáno v kapitole
Výměna pilového kotouče.
Zatvorte stroj podľa popisu v kapitole
Výmena pílového listu.
Zárja be a gépet a fűrészlap cseréje című
fejezetben leírtak szerint.
Zamknąć maszynę w sposób opisany w
rozdziale „Wymiana tarczy tnącej
Cierre la máquina como se describe en el
apartado Cambio de la hoja de sierra.
DE REINIGUNG HU TISZTÍTÁS
GB CLEANING PL CZYSZCZENIE
FR NETTOYAGE ES LIMPIEZA
IT PULIZIA
NL SCHOONMAKEN
CZ ČIŠTĚNÍ
SK ČISTENIE
14
1
2
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
PL TRANSPORT/MAGAZYNOWANIE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
ES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
15
34
56
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
PL TRANSPORT/MAGAZYNOWANIE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
ES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
16
DE
Technische Daten
Wippsäge GWS 700 ZR HM-2
Artikel-Nr. 01729
Anschluss Zapfwelle
Zapfwellendrehzahl max. 540 min-1
Leerlaufdrehzahl 1420 min-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 700 mm x 30 mm
Sägeblattdicke 4,2 mm
Beladung max. 100 kg
Werkstückdurchmesser: 80 - 240 mm
Werkstücklänge 500 - 1500 mm
Gewicht 164 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 102 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
Garantierter Schallleistungspegel LWA
111 dB(A)
115 dB(A)
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 2010, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emission- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig
sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen
am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel
beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsrau-
mes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Zahl der
Maschine und andere benachbarter Arbeitsvorgänge.
Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von
Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch
den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Benutzen
Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen
Sie sich mit den Bedienungselementen und dem
richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie
alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinwei-
se. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst. Die Bedienpersonen müssen
ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und
der Bedienung geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von
Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer-
den; unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind,
um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu
werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert
werden.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn
sie vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten
Maschine ist grundsätzlich untersagt.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand
beträgt 2 m.
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bau-
vorschriften können beim Betreiben der Maschine
noch Restrisiken verbleiben:
Verletzungsgefahr für Finger und Hände: Niemals
die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Wegiegen von Werkstückteilen, und Werkzeug-
teilen bei beschädigten Werkzeugen: Tragen Sie
Augenschutz
Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz tragen
Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz-
maske
DEUTSCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Güde GWS 700 ZR HM-2 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie