Philips GC8520/02 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

ComfortCare - GC8500 series
2
3
J
I
NM
O
P
Q
W
Y
X
L
K
S
T
U
R
GC8565/GC8560 GC8520/GC8510
V
EA C DB
H G F
3
4

 6
 12
 19
 25
 31
 37
 43
 50
 56
 62
 69
 75
 82
 89
 95
 101
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

1 Ergonomic iron design (Fig. 1)
The upward-sloping handle ensures a comfortable position of the wrist.
2 Ergonomic iron resting mat (Fig. 2)
To reduce the strain on your wrist, the iron resting mat allows you to place the iron horizontally on
the ironing board.
Only use the iron resting mat on an ironing board. Never use it on a surface that is not heat
resistant.

Steam boost button
Temperature light
Handle
Temperature dial
Steam supply hose
Soleplate
Steam trigger
Temperature indicator
Iron platform
Detachable water tank
Calc-Clean rinsing ap
Calc-Clean rinsing cap
Water tank release lever
Filling hole
Maximum level mark
Anti-Calc tablet holder
Heat-resistant iron resting mat
Carry lock
Carry lock slide
Power knob with steam control (ECO, moderate and high steam settings)
’Water tank empty’ light
Supply hose storage bracket
Cord rewind button (GC8565/GC8560 only)
Mains cord with plug
Cord storage compartment (GC8520/GC8510 only)

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never immerse the iron or the steam generator in water.

- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.

- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
- If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the appliance heats up, switch
off the appliance and tighten the Calc-Clean rinsing cap. If steam continues to escape when the
appliance heats up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
- Do not remove the Calc-Clean rinsing cap from the steam generator when the steam
generator is still hot or under pressure.
- Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean rinsing cap that has been
supplied with the appliance.
- Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat for a long period of
time. Only use the heat-resistant iron resting mat to put down the iron briey during ironing.

- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
- Always place and use the iron and the steam generator on a stable, level and horizontal surface.
- Fully unwind the mains cord before you put the plug it in the wall socket.
- The iron platform and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns
if touched. If you want to move the steam generator, do not touch the iron platform.
- When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
steam generator and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the
heat-resistant iron resting mat, switch off the appliance and remove the mains plug from the wall
socket.
- Rinse the steam generator regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.


1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the hard part of the ironing
board or on a table.
2 Make sure that there is enough water in the water tank (Fig. 4).
You can detach the water tank and ll it at any time during use.
Fill the water tank before rst use and as soon as the ‘water tank empty’ light ashes.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in
the water tank.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled
water.
 7
Note: Do not tilt or shake the steam generator when the water tank is full, otherwise water may spill out
of the lling hole.
3 Make sure that the water tank is rmly attached to the steam generator, otherwise the iron
does not produce any steam.
4 Place the iron resting mat on the ironing board. (Fig. 5)
5 Slide the carry lock slide to the left to unlock the iron from the steam generator. Place the
iron on the iron resting mat.
6 Put the mains plug in an earthed wall socket and switch on the steam generator.
7 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 6).
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2 or higher).
8 Turn the power knob to the desired steam setting to switch on the appliance. Make sure the
steam setting is suitable for the selected ironing temperature (Fig. 7).
1 Set to ECO steam (temperature settings 2 to MAX).
2 Set to moderate steam (temperature settings 3 to MAX).
3 Set to maximum steam (temperature setting to MAX).
, The corresponding steam setting light ashes to indicate that the steam generator is heating
up (Fig. 8).
, After approx. 2 minutes, the corresponding steam setting light stays on to indicate that the
steam generator is ready for steam ironing.
9 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron. (Fig. 9)
To iron without steam, simply use the iron without pressing the steam trigger.
Note: You can safely put the hot iron on the iron resting mat during ironing. Do not place the mat with
hot iron on a surface that can be scorched by heat.
Note: Do not touch the iron resting mat for some time after you have removed the hot iron from it, as
the mat is hot.

During steam ironing, you can use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a setting between 3 and MAX.
2 Press the steam boost button. (Fig. 10)
Never direct the steam at people.
Note: Some water droplets may appear when you use the steam boost function for the rst time. The
water droplets disappear after you have used the steam boost function for some time.


Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is hot.
Note: The Anti-Calc tablet helps to reduce scale build-up in the steam generator. Rinse the steam
generator once a month or after every 10 times of use for optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank. Hold the steam generator with both hands and shake
well. (Fig. 11)
8
3 Open the Calc-Clean rinsing ap that covers the Calc-Clean rinsing cap. Turn the Calc-Clean
rinsing cap anticlockwise and remove it. (Fig. 12)
4 Empty the steam generator into the sink (Fig. 13).
5 Fill the steam generator with fresh water, shake well and empty it into the sink again. (Fig. 14)
6 Repeat step 5 a few times to obtain the best result.
7 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam generator and put back
the Calc-Clean rinsing ap.
8 Put the water tank back into the steam generator.

1 Switch off the appliance and unplug it.
Be careful with the iron resting mat, it may be hot after use.
2 Emtpy the water tank.
3 Insert the tip of the iron into the carry lock (1) and then put down the heel of the iron
(2). (Fig. 15)
4 Slide the carry lock slide to the right to lock the iron onto the steam generator. (Fig. 16)
5 GC8565/GC8560: Press the cord rewind button to rewind the mains cord.
6 GC8520/GC8510: Insert the cord neatly into the cord storage compartment.
7 Wind the supply hose around the base and secure it inside the storage hooks (Fig. 17).
8 With one hand, you can now easily carry the whole appliance by the handle of the
iron. (Fig. 18)
Do not carry the appliance by holding the water tank release lever.

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 19).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
 9
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not become
hot.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
The appliance is not switched on. Set the power knob with steam
control to a steam setting.
The set ironing temperature is too
low.
Set a higher ironing temperature.
Some smoke
comes out of the
appliance after I
have switched it
on for the rst
time.
This is normal. Some parts of the
appliance have been greased lightly in
the factory.
This phenomenon ceases after a
short while.
The appliance
produces a
pumping sound.
Water is pumped into the boiler
inside the steam generator.This is
normal
If the pumping sound continues
non-stop, switch off the appliance
immediately and unplug it. Contact
an authorised Philips service centre.
The appliance
does not produce
any steam.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
The steam generator is not hot
enough to produce steam.
Wait until the steam setting light
stays on.
You are not pressing the steam trigger. Press the steam trigger and keep it
pressed while you steam iron.
The water tank is not placed properly
in the appliance.
Slide the water tank rmly back into
the steam generator (‘click’).
Superheated (i.e. high-quality) steam is
hardly visible, especially when the
temperature dial is set to maximum
position and even less so when the
ambient temperature is relatively high.
To check if the iron really produces
steam, set the iron to a lower
temperature setting between
2 and 3 for more visible
steam.
The appliance is not switched on. Set the power knob with steam
control to a steam setting.
Water droplets
come out of the
soleplate.
When you start steam ironing and
when you continue steam ironing
after an interruption, the steam that
was still present in the hose has
cooled down and condensed into
water. This causes water droplets to
come out of the soleplate.
This is normal. Hold the iron over
an old cloth and press the steam
trigger. The cloth absorbs the drops.
After a few seconds, steam instead
of water comes out of the soleplate.
The temperature dial is set to a
temperature that is too low for steam
ironing.
Set an ironing temperature that is
suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
10
Problem Possible cause Solution
Wet spots appear
on the garment
during ironing.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed
for some time may be caused by
steam that has condensed onto the
ironing board.
Iron the wet spots without steam
for some time to dry them. If the
underside of the ironing board is
wet, wipe it dry with a piece of dry
cloth.
Water leaks from
the appliance.
If you tilt the steam generator during
transport or place it on an uneven
surface when the water tank is full,
water may spill out of the water tank.
Do not tilt the appliance when the
water tank is full.
Water spots
appear on the
garment during
use of the steam
boost function.
The water spots on your garment are
due to condensation in the supply
hose. When the supply hose cooled
down, the steam that was still present
in the hose cooled down and
condensed into water.
The water droplets stop coming out
of the appliance when you have
used the steam boost function for
some time.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate or the
soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam
vents and/or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam
generator.
Rinse the steam generator
frequently (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
The steam supply
hose is warm
during ironing.
This is normal as steam passes
through the steam supply hose during
steam ironing.
Place the steam supply hose on the
opposite side of the ironing board
in such a way that your hand does
not touch the hose during ironing.
I cannot put the
iron on its heel.
The iron cannot be put on its heel
because it has an ergonomic
design that reduces strain on your
wrist (see chapter ‘Introduction’).
Place the iron horizontally on the
heat-resistant iron resting mat.
GC8565/GC8560
only: The cord is
not wound
completely when I
press the
cord rewind
button
The cord jammed during rewinding. Pull a small part of the cord out of
the appliance and press the cord
rewind button again.
 11
12

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.

1 Ергономичен дизайн на ютията (фиг. 1)
Извитата нагоре ръкохватка осигурява удобно положение на китката.
2 Ергономична поставка на ютията (фиг. 2)
За да намали натоварването в китката ви, поставката на ютията ви дава възможност да
поставяте ютията хоризонтално на дъската за гладене.
Използвайте поставката само върху дъска за гладене. Никога не я ползвайте върху
повърхност, която не е топлоустойчива.

Бутон за допълнителна пара
Светлинен температурен индикатор
Дръжка
Температурен регулатор
Захранващ маркуч за пара
Гладеща повърхност
Спусък за пара
Скала за температура
Поставка на ютията
Подвижен воден резервоар
Клапа за промиване на системата за почистване на накип (Calc-Clean)
Капаче за промиване на системата за почистване на накип (Calc-Clean)
Лост за освобождаване на резервоара за вода
Отвор за пълнене
Маркировка за максимално ниво
Държач на пластина Anti-Calc за почистване на накип
Топлоустойчива поставка на ютията
Заключване при носене
Плъзгач за заключване при носене
Превключвател за мощност с регулатор на парата (настройки ECO, умерена и силна пара)
Светлинен индикатор за празен воден резервоар
Скоба за прибиране на маркуча
Бутон за навиване на шнура (само за GC8565/GC8560)
Захранващ шнур с щепсел
Отделение за съхранение на шнура (само за GC8520/GC8510)

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.

- Никога не потапяйте ютията или генератора за пара във вода.

- Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, отбелязано на
табелката на уреда, отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
- Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или маркучът имат видими
повреди, както и ако уредът е падал или тече.

- Ако захранващият кабел или маркучът е повреден, с оглед предотвратяване на опасност
той трябва да бъде сменен от Philips, упълномощен от Philips сервиз или квалифициран
техник.
- Никога не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен в контакт.
- Този уред не е предназначен за ползване от хора с намалени физически усещания или
умствени недостатъци или без опит и познания, включително деца, ако са оставени без
наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице
относно начина на използване на уреда.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Не допускайте захранващият кабел и маркуч да се допират до горещата гладеща
повърхност на ютията.
- Ако по време на загряване на уреда изпод капачето за промиване на системата Calc-
Clean излиза пара, изключете уреда и затегнете капачето за промиване на системата за
почистване на накип. Ако продължава да излиза пара по време на нагряване на уреда,
изключете го и се обърнете към упълномощен от Philips сервиз.
- Не махайте капачката за промиване на системата против накип от парния генератор,
докато той още е горещ или под налягане.
- Не използвайте никакви други капачки за парния генератор освен тази, предназначена за
промиване на системата за почистване на накип и получена в комплект с уреда.
- Не оставяйте ютията включена върху топлоустойчивата поставка за дълъг период от
време. Използвайте топлоустойчивата поставка само за кратко поставяне на ютията по
време на гладене.

- Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
- Проверявайте редовно за евентуални повреди по захранващия кабел и маркуча.
- Винаги поставяйте и използвайте ютията и генератора за пара върху хоризонтална, равна
и стабилна повърхност.
- Развийте докрай захранващия шнур, преди да включите щепсела в контакта.
- Поставката на ютията и гладещата повърхност могат да се нагорещят много и да
причинят изгаряния при допир. Ако искате да преместите парния генератор, не
докосвайте поставката.
- Когато сте свършили с гладенето, когато почиствате уреда, когато пълните или
изпразвате парния генератор, а също така когато оставяте ютията дори за момент:
поставете ютията върху топлоустойчивата поставка, изключете уреда и издърпайте
щепсела от контакта.
- Изплаквайте редовно генератора за пара съгласно упътванията в раздела “Почистване и
поддръжка”.
- Този уред е предназначен само за битови цели.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.


1 Поставете генератора за пара върху стабилна и равна повърхност, например върху
твърдата част на дъска за гладене или на маса.
2 Проверете дали има достатъчно вода в резервоара (фиг. 4).
Можете да откачите водния резервоар и да го пълните по всяко време при гладене.
 13
Напълнете водния резервоар преди първото използване и щом светне индикаторът за
празен воден резервоар.
Не сипвайте във водния резервоар гореща вода, парфюм, оцет, кола, препарати за
отстраняване на накип, помощни препарати за гладене или други химикали.
Забележка: Ако чешмяната вода във вашия район е много твърда, съветваме ви да смесвате
чешмяната вода с равен обем дестилирана вода.
Забележка: Не клатете и не тръскайте парния генератор, когато водният резервоар е пълен,
тъй като може да се разлее вода през отвора за пълнене.
3 Убедете се, че водният резервоар е здраво закрепен към парния генератор, в противен
случай ютията няма да подава пара.
4 Поставете топлоустойчивата поставка върху дъската за гладене. (фиг. 5)
5 Плъзнете наляво плъзгача за заключване при носене, за да отключите ютията от парния
генератор. Сложете ютията върху поставката й.
6 Включете щепсела в заземен контакт и включете парния генератор.
7 Задайте необходимата температура на гладене чрез завъртане на температурния
регулатор в съответното положение (фиг. 6).
Забележка: Парното гладене е възможно само при по-високи температури на гладене
(температурни настройки от 2 или повече).
8 Поставете превключвателя за мощност в желаното положение за пара, за да включите
уреда. Проверете дали настройката на парата е подходяща за избраната температура на
гладене (фиг. 7).
1 Настройте за ECO пара (настройка на температурата от 2 до MAX).
2 Настройте за умерена пара (настройка на температурата от 3 до MAX).
3 Настройте за максимална пара (настройка на температурата на MAX).
, Съответният индикатор за настройката за пара мига, което показва, че парният
генератор се загрява (фиг. 8).
, След около 2 минути съответният индикатор за настройката за пара остава да свети,
което е знак, че парният генератор е готов за гладене с пара.
9 Натиснете спусъка за пара и го задръжте натиснат, докато гладите с пара. (фиг. 9)
За да гладите без пара, просто работете с ютията, без да натискате спусъка за пара.
Забележка: При гладене можете спокойно да оставяте горещата ютия върху поставката. Не
поставяйте поставката с горещата ютия върху повърхност, която може да бъде повредена
от топлината.
Забележка: Не докосвайте поставката на ютията за известно време след вдигането на
ютията от нея, тъй като поставката ще е гореща.

При гладене с пара можете да използвате функцията за допълнителна пара за премахване на
упорити гънки.
1 Нагласете регулатора на температурата на положение между 3 и MAX.
2 Натиснете бутона за допълнителна пара. (фиг. 10)
Никога не насочвайте парата към хора.
Забележка: Когато за първи път използвате функцията за допълнителна пара, може да се
появят капчици вода. Те ще изчезнат, след като за известно време ползвате допълнителна
пара.
14


Не отваряйте капачето за промиване на системата за почистване на накип, докато парният
генератор е горещ.
Забележка: Пластината Anti-Calc помага за намаляване на накипа, който се натрупва в парния
генератор. Изплаквайте парния генератор веднъж месечно или след всеки 10 употреби, за да
имате оптимално подаване на пара.
1 Изключете уреда от контакта и го оставете да изстива 2 часа.
2 Свалете подвижния воден резервоар. Хванете с две ръце парния генератор и го
раздрусайте силно. (фиг. 11)
3 Отворете клапата за промиване на системата за почистване на накип, което покрива
капачето за промиване на системата. Завъртете капачето за промиване на системата за
почистване на накип обратно на часовниковата стрелка и го свалете. (фиг. 12)
4 Изпразнете парния генератор в мивката (фиг. 13).
5 Напълнете парния генератор с чиста вода, раздрусайте го силно и отново го
изпразнете. (фиг. 14)
6 За най-добър резултат повторете стъпка 5 няколко пъти.
7 Завинтете добре капачето за промиване на системата за почистване на накип към
парния генератор и поставете обратно клапата.
8 Поставете водния резервоар отново в парния генератор.

1 Изключете уреда и изведете щепсела от контакта.
Внимавайте с поставката на ютията - може да е гореща след употреба.
2 Изпразнете водния резервоар.
3 Вмъкнете върха на ютията в заключването при носене (1), след което натиснете надолу
петата на ютията (2). (фиг. 15)
4 Плъзнете надясно плъзгача за заключване при носене, за да заключите ютията върху
генератора за пара. (фиг. 16)
5 GC8565/GC8560: Натиснете бутона за навиване на шнура, за да приберете захранващия
шнур.
6 GC8520/GC8510: Поставете кабела добре сгънат в отделението за съхранение.
7 Навийте захранващия маркуч около основата и го затегнете със скобите за
съхранение (фиг. 17).
8 Можете лесно да носите уреда с една ръка, като го държите за дръжката на
ютията. (фиг. 18)
Не носете уреда, като го държите за лоста за освобождаване на резервоара за вода.
 15

- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 19).

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб
сайта на Philips на адрес или се обърнете към Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер ще намерите в
международната гаранционна карта). Ако във вашата държава няма Център за обслужване на
потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете
при ползване на този уред. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на долните
указания, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
Проблем Възможна причина Решение
Уредът не се
нагрява.
Има проблем в свързването. Проверете захранващия шнур,
щепсела и контакта.
Уредът не е включен. Нагласете регулатора на парата в
положение за пара.
Зададената температура за гладене
е твърде ниска.
Задайте по-висока температура за
гладене.
От уреда излиза
дим след
включването му
за първи път.
Това е нормално. Някои от
детайлите на уреда са с лека
фабрична смазка.
Явлението скоро ще изчезне.
Уредът издава
бълбукащ звук.
Водата се изпомпва вътре в
генератора за пара. Това е
нормално.
Ако звукът на изпомпване не
спира, изключете веднага уреда и
извадете щепсела от контакта.
Обърнете се към сервизен център,
упълномощен от Philips.
Уредът не
подава пара.
Няма достатъчно вода в резервоара
за вода.
Напълнете водния резервоар.
Парният генератор не е загрял
достатъчно за подаване на пара.
Изчакайте, докато индикаторът за
настройката на парата започне да
свети непрекъснато.
Не натискате спусъка за пара. Натиснете спусъка за пара и го
задръжте натиснат, докато
гладите с пара.
Водният резервоар не е добре
прикрепен към уреда.
Вмъкнете добре водния
резервоар отново в парния
генератор (с щракване).
16
Проблем Възможна причина Решение
Прегрятата (т.е. висококачествена)
пара трудно се забелязва, особено
когато температурният регулатор е
в максимално положение, и дори
съвсем не се вижда, ако околната
температура е относително висока.
За да проверите дали ютията
наистина подава пара, нагласете
температурния регулатор на
по-ниска настройка между 2 и
3, за да е по-забележима
парата.
Уредът не е включен. Нагласете регулатора на парата в
положение за пара.
От гладещата
повърхност
излизат капки
вода.
Когато започнете гладене с пара и
когато продължите след кратко
спиране, намиращата се все още в
захранващия маркуч пара се е
охладила и кондензирала до вода.
Това предизвиква излизането на
капки по гладещата повърхност.
Това е нормално. Дръжте ютията
над старо парче плат и натиснете
спусъка за пара. Платът ще
абсорбира капките. След няколко
секунди от гладещата повърхност
ще започне да излиза пара, а не
вода.
Температурният регулатор е
нагласен на температура, която е
прекалено ниска за гладене с пара.
Задайте температура за гладене,
която да е подходяща за гладене
с пара (температурна настройка
от 2 до MAX).
Върху дрехата
се появяват
мокри петна по
време на
гладене.
Мокрите петна, които се появяват
върху дрехата, след като гладите
дрехата известно време, може да са
предизвикани от пара, кондензирала
се върху дъската за гладене.
Гладете върху мокрите петна без
пара известно време, за да ги
изсушите. Ако дъската за гладене
е мокра от долната страна,
избършете я с парче сух плат.
От уреда изтича
вода.
Ако разклатите парния генератор
при пренасяне или го поставите на
неравна повърхност, когато е пълен,
от водния резервоар може да
изтече вода.
Не клатете уреда, когато водния
резервоар е пълен.
При използване
на функцията за
допълнителна
пара по
облеклото се
появяват мокри
петна.
Мокрите петна по облеклото се
дължат на кондензация в
захранващия маркуч. Когато
захранващият маркуч се охлади,
парата, която все още е в него, се
охлажда и кондензира до вода.
Капчиците вода ще престанат да
излизат от уреда, след като за
известно време ползвате
функцията за допълнителна пара.
От гладещата
повърхност
падат люспи и
замърсявания
или гладещата
повърхност е
замърсена.
Във вентилационните отвори за
пара и/или върху гладещата
повърхност са останали
замърсявания или химикали от
водата.
Почистете гладещата повърхност
с мокра кърпа.
В парния генератор са се насъбрали
прекалено много накип и
неорганични частици.
Промивайте често парния
генератор (вж. глава “Почистване
и поддръжка”).
 17
Проблем Възможна причина Решение
Захранващият
маркуч е топъл
по време на
гладене.
Това е нормално, тъй като при
гладене с пара през маркуча
преминава пара.
Поставете захранващия маркуч за
парата от обратната страна на
дъската за гладене, така че ръката
ви да не го докосва при гладене.
Не мога да
поставя ютията
върху петата й.
Ютията не може да бъде поставяна
на пета, тъй като е с ергономичен
дизайн, намаляващ натоварването в
китката (вж. глава “Увод”).
Сложете ютията хоризонтално
върху топлоустойчивата поставка.
Само за
GC8565/
GC8560:
Шнурът не се
навива докрай,
когато натисна
бутона за
навиването му
Шнурът се е заплел при навиването. Издърпайте от уреда малка част
от шнура и натиснете отново
бутона за навиване.
18
19

Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory,
kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.

1 Ergonomický design žehličky (Obr. 1)
Nahoru sklopná rukojeť umožňuje pohodlnou pozici zápěstí.
2 Ergonomická podložka pro odkládání žehličky (Obr. 2)
Podložka pro odkládání žehličky umožňuje horizontálně položit žehličku na žehlicí prkno a tím snížit
zátěž vašeho zápěstí.
Podložku pro odkládání žehličky používejte pouze na žehlicím prknu. Nikdy ji nepoužívejte na
povrchu, který není tepluvzdorný.

Tlačítko parního rázu
Kontrolka teploty
Rukojeť
Volič teploty
Hadice pro přívod páry
Žehlicí plocha
Spoušť páry
Indikátor teploty
Žehlicí plocha
Odnímatelná nádržka na vodu
Chlopeň vyplachování Calc-Clean
Uzávěr vyplachování Calc-Clean
Páčka k uvolnění nádržky na vodu
Plnicí otvor
Označení maximální hladiny
Držák odvápňovací tablety
Tepluvzdorná podložka pro odkládání žehličky
Zajištění pro přenášení
Posuvné tlačítko pro zajištění při přenášení
Knoík pro zapnutí regulátoru páry (nastavení ECO, střední a mohutné)
Kontrolka prázdné nádržky na vodu
Držák úložiště přívodní hadice
Tlačítko pro navíjení kabelu (pouze modely GC8565/GC8560)
Síťový kabel se zástrčkou
Přihrádka pro uložení kabelu (pouze modely GC8520/GC8510)

Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití.

- Žehličku ani generátor páry nikdy neponořujte do vody.

- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí
s napětím v místní elektrické síti.
- Přístroj nepoužívejte, pokud je viditelně poškozena zástrčka, síťový kabel, přívodní hadice nebo
samotný přístroj, ani pokud přístroj spadl na zem nebo z něj odkapává voda.

- Pokud byl poškozen síťový kabel nebo přívodní hadice, musí jejich výměnu provést společnost
Philips, servis autorizovaný společností Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, abyste
předešli možnému nebezpečí.
- Přístroj připojený k síti nikdy nenechávejte bez dozoru.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání
přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Síťový kabel ani přívodní hadice se nesmí dostat do kontaktu s horkou žehlicí plochou.
- Pokud při zahřívání přístroje uniká pára z uzávěru vyplachování Calc-Clean, přístroj vypněte a
utáhněte uzávěr vyplachování Calc-Clean. Pokud by pára při zahřívání i nadále unikala, vypněte
přístroj a kontaktujte autorizovaný servis společnosti Philips.
- Nikdy nesnímejte uzávěr vyplachování Calc-Clean z generátoru páry, pokud je zásobník ještě
horký nebo je stále pod tlakem.
- K uzavírání generátoru páry nepoužívejte nikdy žádný jiný uzávěr než uzávěr vyplachování
Calc-Clean dodaný s přístrojem.
- Nepokládejte zapnutou žehličku na tepluvzdornou podložku pro odkládání žehličky na delší
dobu. Tepluvzdornou podložku pro odkládání žehličky používejte pouze pro krátké odložení
žehličky během žehlení.

- Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
- Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen síťový kabel nebo přívodní hadice.
- Žehličku a generátor páry vždy pokládejte a používejte na stabilním a vodorovném povrchu.
- Síťový kabel před zapojením do síťové zásuvky zcela rozviňte.
- Žehlicí plocha a dno žehličky mohou být velmi horké a při dotyku mohou způsobit popáleniny.
Pokud potřebujte přesunut generátor páry, nedotýkejte se žehlicí plochy.
- Po ukončení žehlení, při čištění přístroje, při plnění či vyprazdňování generátoru páry i při
krátkém ponechání žehličky bez dozoru: odložte žehličku na tepluvzdornou podložku pro
odkládání žehličky, přístroj vypněte a síťovou zástrčku odpojte od zásuvky ve zdi.
- Generátor páry pravidelně vyplachujte podle pokynů v kapitole ‚Čištění a údržba‘.
- Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.


1 Generátor páry umístěte na stabilní a rovnou podložku, například na tvrdou část žehlicího
prkna nebo na stůl.
2 Zkontrolujte, zda je v nádržce dostatek vody (Obr. 4).
Nádržku na vodu lze sejmout a naplnit kdykoli během žehlení.
Nádržku na vodu naplňte před prvním použitím nebo jakmile se rozsvítí kontrolka prázdné nádržky
na vodu.
Do nádržky na vodu nelijte parfém, ocet, škrob, odvápňovací prostředky, změkčovadla ani jiné
chemické látky.
Poznámka: Pokud je voda ve vaší oblasti nadměrně tvrdá, doporučujeme vám smíchat ji se stejným
množstvím demineralizované vody.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Philips GC8520/02 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch