Abicor Binzel Welding Torch ABIMIG® Shipyard & Offshore Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
DE Original Betriebsanleitung, DE-7BG Оригинално експлоатационно
упътване, BG-15
CS Originální návod k obsluze,
CS-23
DA Original brugsanvisning,
DA-31
EN Original operating instructions,
EN-39
ES Manual de instrucciones original,
ES-47
ET Originaalkasutusjuhend, ET-55 FI Alkuperäinen käyttöohje,
FI-63
FR Mode d'emploi d'origine, FR-71 HR Originalne upute za rukovanje,
HR-79
HU Eredeti kezelési útmutató, HU-87 IT Istruzioni d’uso originali, IT-95
JA オリジナル取扱説明書,
JA-103
KK Түпнұсқалы пайдалану
нұсқаулары, KK-115
LT Originali naudojimo instrukcija,
LT-123
LV Oriģinālā lietošanas
instrukcija, LV-131
NL Originele gebruiksaanwijzing,
NL-139
NO Original bruksanvisning, NO-147 PL Oryginalna instrukcja
użytkowania, PL-154
PT Manual de instruções original,
PT-162
RO Instrucţiuni de utilizare originale,
RO-170
RU Оригинальное руководство по
эксплуатации, RU-178
SK Originálny návod na obsluhu,
SK-186
SL Originalna navodila za
uporabo, SL-194
SR Oригиналнo упутство за
употребу, SR-202
SV Originalbruksanvisning, SV-210 UK Оригінальна iнструкція
з експлуатації, UK-218
ZH 原版操作手册, ZH-226
DE MIG/MAG Hand- und
Maschinenschweißbrenner
BG МИГ/МАГ ръчни и машинни
заваръчни горелки
CS Ruční a strojní svařovací hořáky
MIG/MAG
DA MIG/MAG-hånd- og
maskinesvejsebrændere
EN MIG/MAG manual and
machine welding torches
ES Antorchas de soldadura manual
y automática MIG/MAG
ET MIG/MAG käsi- ja masinpõleti FI Käsikäyttöiset ja automaattiset
MIG/MAG-hitsauspolttimet
FR Torche de soudage automatique
et manuelle MIG/MAG
HR Ručni i strojni gorionici za
zavarivanje MIG/MAG#
HU MIG/MAG kézi és gépi
hegesztőpisztolyok
IT Torce per saldatura manuale
e automatizzata MIG/MAG
JA MIG/MAG
手動溶接用トーチと機械溶
接用トーチ
KK MIG/MAG қолмен және
машинамен дәнекерлеуге
арналған жанарғылар
LT Rankiniai ir mašininiai suvirinimo
degikliai MIG/MAG
LV MIG/MAG rokas metināšanas
degļi un mehanizētie griezējdegļi
NL MIG/MAG-hand- en
machinelastoortsen
NO Manuell og maskinell
MIG/MAG-sveisebrenner
PL Ręczny i maszynowy uchwyt
spawalniczy MIG/MAG
PT Tocha de soldagem manual
e mecanizada MIG/MAG
RO Pistolete manuale și automate de
sudare MIG/MAG
RU Горелки для ручной
и механизированной сварки
MIG/MAG
SK MIG/MAG ručný a strojný
zvárací horák
SL Gorilnik za ročno in strojno
varjenje MIG/MAG
SR MIG/MAG ручни и машински
горионици за заваривање
SV Manuellt och maskinellt styrd
MIG/MAG-svetsbrännare
UK Ручні та механізовані
зварювальні пальники
MIG/MAG
ZH MIG/MAG 手持和机械焊枪
2
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
1
2
3
FE
ABIMIG® W T
1
2
B
Aa Ca
D
CbAb
E
E
ABIMIG® A / A T / MT ABIMIG® W / W T / MT W
A B CG E
H
B
E12
2I
ABIMIG® W T
ABIMIG® A T
E
H
I
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
3
DE Verschleißteile BG Износващи се части CS Opotřebitelné díly DA Sliddele EN Wear parts ES Piezas de desgaste ET Kuluosad FI Kulutusosat
FR Pièces d'usure HR Potrošni dijelovi HU Kopó alkatrészek IT Parti soggette a usura JA 消耗部品 LT Susidėvinčios dalys LV Ātri dilstošās daļas
NL Slijtonderdelen NO Slitedeler PL Części eksploatacyjne PT Lista de peças de desgaste RO Piese consumabile SK Spotrebné diely SL Obrabljivi
deli SR Потрошни делови SV Slitdelar UK Зношувані деталі ZH 易损件
DE A Gasdüse
a) schraubbar
b) steckbar
BStromdüse
CDüsenstock
a) schraubbar
b) steckbar
DÜbergangsstück
EBrennerhals
FDichtstopfen
GSpritzerschutz (falls vorhanden)
HSchweißbrennerhalsspirale
IStromkontaktfläche
BG A Газова дюза
а) завинтваща се
б) щекерна
BТокоподаваща дюза
CНосач на дюзата
а) завинтваща се
б) щекерна
DПреходник
EЧовка на горелката
FУплътнителна тапа
GЗащита от пръски (ако е
налична)
HСпирала на човката на
заваръчната горелка
IКонтактна площ на тока
CS A Plynová tryska
a) šroubovatelná
b) zásuvná
BProudová špička
CDržák proudové špičky
a) šroubovatelná
b) zásuvná
DPřechodový díl
EHrdlo hořáku
FTěsnicí záslepka
GOchrana proti rozstřiku (je-li k
dispozici)
HSpirála hrdla svařovacího
hořáku
IPlocha elektrického kontaktu
DA A Gasdyse
a) kan skrues på
b) kan stikkes i
BStrømdyse
CDysestok
a) kan skrues på
b) kan stikkes i
DOvergangsstykke
EBrænderhals
FTætningsprop
GStænkbeskyttelse (hvis den
forefindes)
HSvejsebrænderhalsspiral
IStrømkontaktflade
EN A Gas nozzle
a) screwable
b) pluggable
BContact tip
CTip adaptor
a) screwable
b) pluggable
DManifold
ETorch neck
FSealing plug
GSpatter protector (if used)
HWelding torch neck liner
ICurrent contact area
ES A Tobera de gas
a) Atornillable
b) Enchufable
BPunta de contacto
CPorta-puntas
a) Atornillable
b) Enchufable
DMúltiple
ECuello de antorcha
FTapón hermético
GProtector contra proyecciones
(si está disponible)
HGuía del cuello de la antorcha
de soldadura
ISuperficie de contacto de
corriente
ET A Gaasidüüs
a) keermesühendus
b) pistikühendus
BVooludüüs
CVooludüüsi hoidik
a) keermesühendus
b) pistikühendus
DÜleminekudetail
EPõletikael
FSulgekork
GPritsmekaitse (kui see on
olemas)
HKeevituspõletikaela spiraal
IVoolu kontaktpind
FI A Kaasusuutin
a) ruuvattava
b) asetettava
BVirtasuutin
CSuuttimenpidin
a) ruuvattava
b) asetettava
DLiitoskappale
EPoltinkaula
FTiivistystulppa
GRuiskusuoja (jos olemassa)
HHitsauspolttimen spiraali
IVirran kosketuspinta
FR A Buse gaz
a) vissable
b) embrochable
BTube-contact
CSupport tube-contact
a) vissable
b) embrochable
DRaccord de réduction
ECol de cygne
FBouchon d'étanchéité
GProtection anti-grattons (le cas
échéant)
HGaine guide-fil du col de cygne
de la torche de soudage
ISurface de contact électrique
HR A Mlaznica za plin
a) na zavrtanje
b) na umetanje
BKontaktna provodnica
CNosač kontaktne provodnice
a) na zavrtanje
b) na umetanje
DPrijelazni element
EVrat gorionika
FBrtveni čep
GIzolacija (ukoliko postoji)
HSpirala vrata gorionika za
zavarivanje
IKontaktna površina za struju
HU A Gázterelő
a) csavarozható
b) pattintható
BÁramátadó
Czdarab
a) csavarozható
b) pattintható
DÁtmeneti darab
EPisztolynyak
FTömítődugó
GFröccsenésvédő (ha van)
HHegesztőpisztolynyak-spirál
IElektromos érintkező
IT A Ugello del gas
a) avvitabile
b) a innesto
BUgello portacorrente
CSupporto ugello
a) avvitabile
b) a innesto
DRaccordo di riduzione
ELancia
FTappo di tenuta
GIsolante (se disponibile)
HLancia della torcia per
saldatura
ISuperficie di contatto corrente
JA A ガスノズル
a) ネジ留め
b) プラグ脱着可能
Bコンタクトチップ
Cチップアダプタ
a) ネジ留め
b) プラグ脱着可能
Dマニホルド
Eトーチネック
F密閉栓
Gスパッタプロテクター
(あれば)
H溶接用トーチネックライ
I電流接触面
4
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
DE Verschleißteile BG Износващи се части CS Opotřebitelné díly DA Sliddele EN Wear parts ES Piezas de desgaste ET Kuluosad FI Kulutusosat
FR Pièces d'usure HR Potrošni dijelovi HU Kopó alkatrészek IT Parti soggette a usura JA 消耗部品 KK Бөлшектердің тозуы LT Susidėvinčios dalys
LV Ātri dilstošās daļas NL Slijtonderdelen NO Slitedeler PL Części eksploatacyjne PT Lista de peças de desgaste RO Piese consumabile
RU Быстроизнашивающиеся детали SK Spotrebné diely SL Obrabljivi deli SR Потрошни делови SV Slitdelar UK Зношувані деталі ZH 易损件
LT A Dujų tūta
a) įsukamas
b) įstatomas
BKontaktinis antgalis
CAntgalio laikiklis
a) įsukamas
b) įstatomas
DTarpinė detalė
EDegiklio kaklelis
FSandarinamasis kaištis
GApsaugojantis nuo purslų
įdėklas (jei yra)
HSuvirinimo degiklio kaklelio
dėklas
ISrovės kontakto paviršius
LV A Gāzes sprausla
a) skrūvējams
b) spraužams
BKontakta uzgalis
CUzgaļa adapters
a) skrūvējams
b) spraužams
DPāreja
EDegļa kakliņš
FIzolējošais aizbāznis
GŠļakatu aizsargs (ja ir)
HMetināšanas degļa kakliņa
spirāle
IStrāvas kontakta virsma
NL A Gasmondstuk
a) schroefbaar
b) steekbaar
BContacttip
CContacttiphouder
a) schroefbaar
b) steekbaar
DOvergangsstuk
EZwanenhals
FDichtingsplug
GSpatbescherming (indien
aanwezig)
HZwanenhalsspiraal
IContactvlak
NO A Gassdyse
a) skrubar
b) pluggbar
BKontaktrør
CKontaktrørholder
a) skrubar
b) pluggbar
DOvergangsstykke
EBrennerhals
FTetningspropp
GSprutbeskyttelse (hvis
tilgjengelig)
HSveisebrennerhalsspiral
IStrømkontaktflate
PL A Dysza gazowa
a) element przykręcany
b) element wkładalny
BKońcówka prądowa
CŁącznik prądowy
a) element przykręcany
b) element wkładalny
DElement dopasowujący
ESzyjka palnika
FZatyczka uszczelniająca
GOsłona przeciwrozpryskowa (o
ile jest dostępna)
HSpirala szyjki palnika
IPowierzchnia stykowa
PT A Bocal de gás
a) de enroscar
b) de encaixe
BBico de contato
CPorta bico
a) de enroscar
b) de encaixe
DAdaptador
EPescoço da tocha
FTampão de vedação
GProteção antirrespingos (se
disponível)
HEspiral do pescoço da tocha de
soldagem
ISuperfície de contato de
corrente
RO A Duză de gaz
a) filetantă
b) tip fișă
BDuză de curent
CPortduză
a) filetantă
b) tip fișă
DDistanţier
EGâtul pistoletului
FDop de etanșare
GProtecţie antistropi (în măsura
disponibilităţii)
HTub pentru gâtul pistoletului de
sudare
ISuprafaţă contact curent
SK A Plynová hubica
a) skrutkovateľná
b) zástrčná
BKontaktná špička
CDržiak špičky
a) skrutkovateľná
b) zástrčná
DPrechodový kus
EHrdlo horáka
FTesniaca zátka
GOchrana proti odstrekom (ak je
k dispozícii)
HŠpirála hrdla zváracieho
horáka
IPlocha prúdového kontaktu
SL A Plinska šoba
a) navojno
b) vtično
BKontaktna šoba
CNastavek kontaktne šobe
a) navojno
b) vtično
DDistančnik
EVrat gorilnika
FTesnilni čep
GIzolant (če je prisoten)
HSpirala vratu varilnega
gorilnika
IElektrična kontaktna površina
SR A Гасна млазница
a) може се одврнути
b) утична
BСтрујна млазница
CДржач дизне
a) може се одврнути
b) утична
DПрелазни део
EВрат горионика
FЗаптивни чеп
GЗаштита за бризгаљку (ако
постоји)
HСпирала врата горионика за
заваривање
IСтрујна контактна површина
SV A Gasmunstycke
a) skruvas fast
b) trycks fast
BKontaktmunstycke
CMunstyckshållare
a) skruvas fast
b) trycks fast
DÖvergångsstycke
ESvanhals
FTätningsplugg
GStänkskydd (om det finns)
HSvanhalsledare
IYta för elektrisk kontakt
UK A Газове сопло
a) пригвинчується
b) вставляється
BСтрумопідвідний наконечник
CЗмінна вставка
a) пригвинчується
b) вставляється
DПерехідник
EШийка пальника
FУщільнювальна втулка
GЗахист від бризок (при
наявності)
HСпіраль шийки
зварювального пальника
IКонтактна поверхня для
подачі струму
ZH A 气体喷嘴
a) 可旋紧
b) 可插接
B导电嘴
C导电嘴座
a) 可旋紧
b) 可插接
D复印本
E枪颈
F密封塞
G防污溅档板 (如有)
H枪颈螺旋管
I电流接触面
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
5
14
40
53
40°
40°
E
F
G
H
C
D
B
A
ABIMIG® W T
DE Führungsspirale montieren BG Монтиране на подаващата спирала CS Montáž vodicí spirály DA Føringsspiral monteres EN Attaching a spiral
liner ES Montaje de la guía ET Juhtspiraali paigaldamine FI Langanohjaimen asennus FR Montage de la gaine guide-f il HR Montaža spiralne vodilice
HU Vezetőspirál felszerelése IT Montare la guaina a spirale JA イナー取付け LT Kreipiamosios spiralės montavimas LV Spirālveida vadotnes
montāža NL Geleidingsspiraal monteren NO Montere føringsspiral PL Montaż spirali prowadzącej PT Montagem do espiral-guia RO Montare tub de
ghidare SK Montáž vodiacej špirály SL Montaža vodilnega vložka SR Монтажа спиралне вођице SV Montera trådledare UK Монтаж подаючої
спіралі ZH 安装导丝管
DE A Schlauchpaket
BAnschlussmutter
CZentralstecker
DÜberwurfmutter
EMehrfachschlüssel
FFührungsspirale
GSchweißbrennerhandgriff mit
Dichtstopfen
HIsolierbuchse
BG A Шлаухпакет
BСвързваща гайка
CЦентрален щепсел
DХолендрова гайка
EКомбиниран ключ
FПодаваща спирала
GРъкохватка на заваръчната
горелка с уплътнителна тапа
HИзолираща букса
CS A Kabelový svazek
BSpojovací matice
CCentrální zástrčka
DPřevlečná matice
EVíceúčelový klíč
FVodicí spirála
GRukojeť svařovacího hořáku s
těsnicí záslepkou
HIzolační pouzdro
DA A Slangepakke
BTilslutningsmøtrik
CHovedstik
DOmløbermøtrik
EMultinøgle
FFøringsspiral
GSvejsebrænderhåndtag med
tætningsprop
HIsoleringsbøsning
EN A Cable assembly
BConnection nut
CCentral connector
DNut
ESwitch key wrench
FSpiral liner
GTorch handle with sealing plug
HInsulating bush
ES A Ensamble de cables
BTuerca de conexión
CConector central
DTuerca de unión
ELlave múltiple
FGuía
GMango de la antorcha de
soldadura con tapón hermético
HElemento aislante
ET A Voolikupakett
BÜhendusmutter
CPeapistik
DÄärikmutter
EUniversaalvõti
FJuhtspiraal
GKeevituspõleti käepide koos
sulgekorgiga
HIsoleerpuks
FI A Letkupaketti
BLiitäntämutteri
CKeskusliitin
DKiristysmutteri
EMonitoimiavain
FLanganjohdin
GHitsauspolttimen kahva
tiivistystulpalla
HEristysholkki
FR A Faisceau
B?Écrou de raccordement
CRaccord central
DÉcrou
EClé universelle
FGaine guide fil
GPoignée de la torche de
soudage avec bouchon
d'étanchéité
HDouille isolante
HR A Paket crijeva
BPriključna matica
CCentralni priključak
DSigurnosni čep
EVišenamjenski ključ
FSpiralna vodilica
GRučka gorionika za zavarivanje
s brtvenim čepom
HIzolacijska čahura
HU A Kábelköteg
BCsatlakozóanya
Czponti csatlakozó
DHollandi anya
ETöbbfunkciós kulcs
FVezetőspirál
GHegesztőpisztoly-markolat
tömítődugóval
HSzigetelőhüvely
6
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
DE Führungsspirale montieren BG Монтиране на подаващата спирала CS Montáž vodicí spirály DA Føringsspiral monteres EN Attaching a spiral
liner ES Montaje de la guía ET Juhtspiraali paigaldamine FI Langanohjaimen asennus FR Montage de la gaine guide-f il HR Montaža spiralne vodilice
HU Vezetőspirál felszerelése IT Montare la guaina a spirale JA イナー取付け LT Kreipiamosios spiralės montavimas LV Spirālveida vadotnes
montāža NL Geleidingsspiraal monteren NO Montere føringsspiral PL Montaż spirali prowadzącej PT Montagem do espiral-guia RO Montare tub de
ghidare SK Montáž vodiacej špirály SL Montaža vodilnega vložka SR Монтажа спиралне вођице SV Montera trådledare UK Монтаж подаючої
спіралі ZH 安装导丝管
IT A Fasciame
BDado di connessione
CConnettore centrale
DDado a risvolto
EChiave multipla
FGuaina a spirale
GImpugnatura della torcia per
saldatura con tappo di tenuta
HBoccola isolante
JA Aケーブル組立
B接続ナット
C中央コネクタ
Dユニオンナット
Eスパナ
Fライナー
G密閉栓付き溶接用トーチハ
ンドル
H絶縁ブッシュ
LT A Žarnų-kabelių paketas
BPrijungimo veržlė
CCentrinis kištukas
DAntveržlė
EUniversalus veržliaraktis
FKreipiklio įdėklas
GSuvirinimo degiklio rankena su
sandarinimo kamštukais
HRankenos izoliacinė įvorė
LV A Šļūteņu pakete
BSavienojošais uzgrieznis
CCentrālais spraudnis
DUzmavuzgrieznis
EUniversālā atslēga
FSpirālveida vadotne
GMetināšanas degļa rokturis ar
izolējošu aizbāzni
HIzolatora iemava
NL A Slangenpakket
BAansluitmoer
CCentrale stekker
DWartelmoer
EMultisleutel
FGeleidingsspiraal
GLastoortshandgreep met
afdichtplug
HIsolatiebus
NO A Slangepakke
BTilkoblingsmutter
CSentralkobling
DUnionsmutter
EMultinøkkel
FFøringsspiral
GSveisebrennerhåndtak med
tetningspropp
HIsoleringshylse
PL A Pakiet przewodów
BNakrętka przyłącza
CWtyk centralny
DNakrętka łącząca
EKlucz uniwersalny
FSpirala prowadząca
GRęczny uchwyt spawalniczy
z zatyczką uszczelniającą
HTuleja izolacyjna
PT A Conjunto de cabos
BPorca de união
CPlugue central
DPorca de capa
EChave múltipla
FEspiral-guia
GPega da tocha de soldagem
com tampão de vedação
HBucha de isolamento
RO A Pachetul de furtunuri
BPiuliţă de racord
CFișa centrală
DPiuliţă olandeză
ECheie multiplă
FTubul de ghidare
GMâner pistolet de sudare cu
dop de etanșare
HBucșă izolantă
SK A Hadicová súprava
BPripojovacia matica
CCentrálny konektor
DPrevlečná matica
EUniverzálny kľúč
FVodiaca špirála
GRukoväť zváracieho horáka
s tesniacou zátkou
HIzolačné puzdro
SL A Cevni paket
BPritrditvena matica
CGlavni vtič
DPrekrivna matica
EVečnamenski ključ
FVodilni vložek
GRočaj varilnega gorilnika
s tesnilnim čepom
HIzolacijski rokav
SR A Пакет црева
BПрикључна матица
CЦентрални утикач
DНасадна матица
EВишеструки кључ
FСпирална вођица
GРучка горионика за
заваривање са заптивним
чепом
HИзолациона чаура
SV A Slangpaket
BKopplingsmutter
CCentralkontakt
DÖverfallsmutter
EUniversalnyckel
FTrådledare
GSvetsbrännarhandtag med
tätningsplugg
HIsoleringshylsa
UK A Шланговий пакет
BЗ'єднувальна гайка
CЦентральний штекер
DНакидна гайка
EБагатосекційний ключ
FПодаюча спіраль
GРукоятка зварювального
пальника з ущільнювальною
втулкою
HІзолююча втулка
ZH A电缆组件
B连接螺母
C中央接头
D锁紧螺母
E多功能板手
F导丝管
G带密封塞的焊枪柄
H绝缘套
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 1 Identifikation
DE - 7
Inhaltsverzeichnis
1 Identifikation DE-7
1.1 Kennzeichnung DE-7
2 Sicherheit DE-7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-7
2.2 Grundlegende Sicherheitshinweise DE-7
2.3 Sicherheitshinweise zur Elektrotechnik DE-8
2.4 Sicherheitshinweise zum Schweißen DE-8
2.5 Sicherheitshinweise zur Schutzkleidung DE-8
2.6 Sicherheitshinweise zur Verwendung DE-8
2.7 Klassifizierung der Warnhinweise DE-8
2.8 Angaben für den Notfall DE-8
3 Produktbeschreibung DE-9
3.1 Technische Daten DE-9
3.2 Verwendete Abbildungen DE-10
4 Inbetriebnahme DE-10
4.1 Drahtführung auswählen und montieren DE-10
4.1.1 Führungsspirale kürzen und montieren DE-10
4.1.2 Kunststoffseele montieren und kürzen DE-11
4.1.3 Schweißbrennerhalsspirale, Abb. 1–7 DE-11
4.2 Schweißbrenner für Schlauchpaketmontage vorbereiten DE-11
4.3 Schweißbrenner ausrüsten DE-11
4.4 Bikox® / Schlauchpaket anschließen, Abb. 1 DE-11
4.5 Kühlmittelschläuche anschließen DE-12
4.6 Kühlmittelkreislauf entlüften, Abb. 2 DE-12
4.7 Restkühlmittel bei ABIMIG® W T Schweißbrennern, Abb. 3 DE-12
4.8 Schutzgas einstellen DE-12
4.9 Draht einfädeln DE-12
5 Betrieb DE-12
5.1 Handgriff Bedienungselemente DE-12
5.2 Schweißvorgang durchführen DE-12
5.3 Handgriffmodule (nur für ABIMIG® A + W) DE-12
6 Außerbetriebnahme DE-13
7 Wartung und Reinigung DE-13
7.1 Jährliche Wartung durch Elektrofachkraft DE-13
7.2 Verschleißteile austauschen, Abb. 5 / Abb. 6 DE-14
7.3 Schlauchpaket reinigen DE-14
8 Entsorgung DE-14
9 Gewährleistung DE-14
1 Identifikation
Die MIG/MAG Schweißbrenner der Typreihe ABIMIG® werden zum
Schweißen von niedrig- und hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Die
Schweißbrenner entsprechen der EN 60974-7 und stellen kein Gerät mit
eigener Funktionserfüllung dar.
Diese Dokumentationsunterlage beschreibt nur die Schweißbrenner
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT.
1.1 Kennzeichnung
Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für
das Inverkehrbringen.
Sofern es einer entsprechender Kennzeichnung bedarf, ist diese am Produkt
angebracht.
2 Sicherheit
Das vorliegende Kapitel vermittelt grundlegende Sicherheitshinweise und
warnt vor den Restrisiken, die beachtet werden müssen, um das Produkt
sicher zu bedienen.
Ein Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zur Gefahr für das Leben
und die Gesundheit von Personen werden und zu Umweltschäden oder
Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in
der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise
verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und
lnstandhaltungsbedingungen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind
nicht zulässig.
Überschreiten Sie nicht die in den Dokumentationsunterlagen
angegebenen maximalen Belastungsdaten. Überlastungen führen zu
irreparablen Schäden.
Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen am Produkt vor.
Verwenden Sie beim Gebrauch im Freien einen geeigneten Schutz
gegen Witterungseinflüsse.
2.2 Grundlegende Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Normen und Richtlinien entwickelt und gefertigt. Vom
Produkt gehen konstruktiv unvermeidbare Restrisiken für Anwender, Dritte,
Geräte oder andere Sachwerte aus. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung
der Dokumentationsunterlagen entstehen, übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Lesen Sie die Dokumentationsunterlagen vor der ersten Nutzung
sorgfältig durch und befolgen Sie diese.
Betreiben Sie das Produkt nur in einwandfreiem Zustand unter
Beachtung aller Dokumentationsunterlagen.
Lesen Sie die Dokumentationsunterlagen vor spezifischen Arbeiten, z.B.
Inbetriebnahme, Betrieb, Transport und Wartung gründlich durch.
Schützen Sie sich und unbeteiligte Personen mit geeigneten Mitteln vor
den in den Dokumentationsunterlagen aufgeführten Gefahren.
Halten Sie die Dokumentationsunterlagen zum Nachschlagen am Gerät
bereit und geben Sie alle Dokumentationsunterlagen bei Weitergabe
des Produktes mit.
Beachten Sie die Dokumentationsunterlagen der weiteren
schweißtechnischen Komponenten.
Entnehmen Sie die Handhabung von Gasflaschen den Anweisungen der
Gashersteller und den entsprechenden örtlichen Verordnungen, z.B. der
Druckgasverordnung.
Beachten Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften.
Lassen Sie die Inbetriebnahme sowie Bedienungs- und
Wartungsarbeiten ausschließlich von Fachkräften durchführen. Eine
Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung,
Kenntnisse und Erfahrungen sowie Kenntnis der einschlägigen Normen
die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren
erkennen kann.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten
Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
Schalten Sie für die gesamte Dauer von Arbeiten zur Wartung,
Instandhaltung und Reparatur die Schweißstromquelle aus, die Gas- und
Druckluftzufuhr ab und trennen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Bestimmungen, Gesetze,
Vorschriften, Normen und Richtlinien.
DE - 8
2 Sicherheit ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
2.3 Sicherheitshinweise zur Elektrotechnik
Überprüfen Sie Elektrowerkzeuge auf eventuelle Beschädigungen und
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus und vermeiden Sie
eine feuchte oder nasse Umgebung.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag, indem Sie isolierende
Unterlagen verwenden und trockene Kleidung tragen.
Verwenden Sie die Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen, in denen
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
2.4 Sicherheitshinweise zum Schweißen
Lichtbogenschweißen kann Augen, Haut und Gehör schädigen.
Beachten Sie, dass in Verbindung mit anderen Schweißkomponenten
weitere Gefahren auftreten können. Tragen Sie deshalb immer die
vorgeschriebene Schutzkleidung gemäß der örtlichen Vorschriften.
Alle Metalldämpfe, insbesondere Blei, Cadmium, Kupfer und Beryllium,
sind schädlich. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung oder
Absaugung. Überschreiten Sie nicht die geltenden
Arbeitsplatzgrenzwerte (AGW).
Um Phosgengasbildung zu vermeiden, spülen Sie Werkstücke, die mit
chlorierten Lösungsmitteln entfettet wurden, mit klarem Wasser ab.
Stellen Sie keine chlorhaltigen Entfettungsbäder in der Nähe des
Schweißplatzes auf.
In Verbindung mit diversen Schweißbrennern können weitere Gefahren
auftreten, z.B. durch: elektrischen Strom (Schweißstromquelle, interner
Stromkreis), Schweißspritzer im Hinblick auf brennbare oder
explosionsgefährliche Stoffe, UV-Strahlung des Lichtbogens, Rauch und
Dämpfe.
Halten Sie die allgemeinen Brandschutzbestimmungen ein und entfernen
Sie vor Arbeitsbeginn feuergefährliche Materialien aus der Umgebung
des Schweißarbeitsplatzes. Stellen Sie geeignete Brandschutzmittel am
Arbeitsplatz zur Verfügung.
2.5 Sicherheitshinweise zur Schutzkleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie im Betrieb und in Verbindung mit dem Schweißprozess
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und ggf. Atemmaske.
2.6 Sicherheitshinweise zur Verwendung
Überschreiten Sie nicht die in den Dokumentationsunterlagen
angegebenen maximalen Belastungsdaten. Überlastungen führen zu
irreparablen Schäden.
Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen an diesem Gerät vor.
Verwenden Sie beim Gebrauch im Freien einen geeigneten Schutz
gegen Witterungseinflüsse.
2.7 Klassifizierung der Warnhinweise
Die verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt
und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben.
Je nach Art der Gefahr werden die folgenden Signalworte verwendet:
2.8 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen: Elektrische
Energieversorgung, Druckluftversorgung, Kühlmittelversorgung und
Schutzgasversorgung.
Beachten Sie die Dokumentationsunterlagen der schweißtechnischen
Komponenten.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt oder Sachschäden und irreparable Beschädigungen am Gerät oder der Ausrüstung die Folge sein
können.
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 3 Produktbeschreibung
DE - 9
3 Produktbeschreibung
3.1 Technische Daten
Tab. 1 Allgemeine Schweißbrennerdaten (EN 60974-7)
Transport und Lagerung −25 °C – +55 °C Schutzgas (EN ISO 14175) CO2 und Mischgas M21
Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Drahtarten handelsübliche Runddrähte
Führungsart handgeführt / maschinengeführt Spannungsbemessung 113 V Scheitelwert
Spannungsart DC Schutzart der maschinenseitigen
Anschlüsse (EN 60529)
IP3X
Polung der Elektroden bei DC in der Regel positiv Steuereinrichtungen im Handgriff für 42 V und 0,1–1 A
Tab. 2 Abkürzungen und Begriffserklärung
ABIMIG
®
A LW Handschweißbrenner, Schweißbrennerhals feststehend – A = luftgekühlt; LW=low weight
ABIMIG
®
A T LW Handschweißbrenner Wechselhals – A = luftgekühlt; T = Schweißbrennerhals drehbar; LW = low weight
ABIMIG
®
A T S LW Handschweißbrenner Wechselhals – A = luftgekühlt; T = Schweißbrennerhals drehbar; S = Griff klein;
LW = low weight
ABIMIG
®
W/ W T / MT W / MT W T / WTG Handschweißbrenner – W = flüssiggekühlt; T = drehbar; MT = Maschinenschweißbrenner
ABIMIG
®
MT / MTG Maschinenschweißbrenner luftgekühlt – G = Grundschweißbrenner ohne Schweißbrennerhals
Tab. 3 Angaben zur Flüssigkühlung / Angaben zum Schlauchpaket
Angaben zur Flüssigkühlung Angaben zum Schlauchpaket
Kühlmittelvorlauftemp. max. 50 °C Standardlänge L 3,00 m, 4,00 m, 5,00 m
Durchfluss min. 1,5 l/min hlmittelanschluss Stecknippel NW 5
Fließdruck min. 1,5 bar / max. 3,5 bar hlgeräteleistung min. 800 W
Steuerleitung 2-adrig
Tab. 4 Produktspezifische Schweißbrennerdaten (EN 60974-7)
Typ Kühlart Belastung ED Draht-ØGasdurchfluss
Standart Lichtbogen
CO2M21
[A] [A] [%] [mm] [l/min]
ABIMIG
®
A LW
155 luft 170 170 60 0,6–1,0 10–18
255/257 luft 230 220 60 0,8–1,2 10–18
305/307 luft 280 260 60 0,8–1,2 10–18
355/357 luft 330 310 60 1,0–1,6 10–20
405/407/415/455/457 luft 400 350 60 1,2–2,4 10–20
ABIMIG
®
A T LW
155 luft 190 180 60 0,6–1,0 10–18
255/257 luft 240 220 60 0,8–1,2 10–18
305/307 luft 290 260 60 0,8–1,2 10–18
355/357 luft 340 320 60 1,0–1,6 10–20
405/407/415/455/457 luft 400 370 60 1,2–2,4 10–20
ABIMIG
®
A T S LW
155 luft 160 160 60 0,6–1,0 10–18
255/257 luft 210 210 60 0,8–1,2 10–18
355/357 luft 320 300 60 1,0–1,6 10–20
ABIMIG
®
W / W T / MT W / MT W T
340 flüssig 400 350 100 0,8–1,2 10–20
440 flüssig 500 450 100 0,8–1,6 10–20
540 flüssig 600 550 100 1,0–1,6 10–20
DE - 10
4 Inbetriebnahme ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
3.2 Verwendete Abbildungen
Alle Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Dokumentationsunterlage.
4 Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme folgende Tätigkeiten durchführen:
1Schweißbrenner überprüfen, reinigen und ggf. wechseln.
2Ersatz- und Verschleißteile überprüfen, reinigen und ggf. wechseln.
3Schlauchpaket überprüfen, reinigen und ggf. wechseln.
4.1 Drahtführung auswählen und montieren
1Schweißwerkstoff je nach Schweißaufgabe auswählen.
2Zum Schweißwerkstoff passende Drahtführung montieren.
Stahl: 4.1.1 Führungsspirale kürzen und montieren auf Seite DE-10
Edelstahl, Aluminium, Kupfer, Nickel: 4.1.2 Kunststoffseele montieren und
kürzen auf Seite DE-11
4.1.1 Führungsspirale kürzen und montieren
ABIMIG® A LW / ABIMIG® W
Zur Verwendung von Stahldrähten bei nicht geteilter Drahtführung:
1Bikox® / Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Am Schweißbrennerhals: Verschleißteile entfernen.
3Am Zentralstecker: Überwurfmutter abschrauben.
4Am Zentralstecker: Führungsspirale durch Bikox® / Schlauchpaket bis
zum Haltenippel einschieben.
5Am Zentralstecker: Überwurfmutter aufschrauben und mit ABIMIG-
Schlüssel festziehen.
6Am Schweißbrennerhals: Überlänge der Führungsspirale bündig
Düsenstock mit Seitenschneider abschneiden.
7Am Schweißbrennerhals: Verschleißteile montieren.
ABIMIG® A T LW
Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung:
1Bikox® / Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Dreh- oder umsteckbaren Schweißbrennerhals abschrauben.
3Am Zentralstecker: Überwurfmutter abschrauben.
4Am Zentralstecker: Führungsspirale durch Bikox® / Schlauchpaket bis
zum Haltenippel einschieben.
5Am Zentralstecker: Überwurfmutter aufschrauben und mit ABIMIG-
Schlüssel festziehen.
6Am Schweißbrennerhals: Überlänge am Gewindegriffstück mit 2 mm
Überstand mit Seitenschneider abschneiden.
7Dreh- oder umsteckbaren Schweißbrennerhals montieren.
ABIMIG
®
MT / MTG
255/257 luft 250 200 60 0,8–1,2 10–18
305/307 luft 315 250 60 0,8–1,2 10–18
355/357 luft 360 320 60 1,0–1,6 10–20
405/407/415 luft 400 360 60 1,2–2,4 10–20
455/457 luft 450 400 60 1,2–1,6 10–20
Tab. 4 Produktspezifische Schweißbrennerdaten (EN 60974-7)
Typ hlart Belastung ED Draht-ØGasdurchfluss
Standart Lichtbogen
CO2M21
[A] [A] [%] [mm] [l/min]
WARNUNG
Stromschlag durch Berühren von spannungführenden Bauteilen
Durch das Berühren spannungführende Ausrüstteile kann es zu lebensgefährlichen Stromschlägen kommen.
Halten und führen Sie den Schweißbrenner ausschließlich an der dafür vorgesehenen Griffschale.
WARNUNG
Stromschlag durch beschädigte oder unsachgemäß installierte Bauteile
Durch beschädigte oder unsachgemäß installierte Bauteile kann es zu lebensgefährlichen Stromschlägen kommen. Bauteile sind: Schweißbrenner,
Schlauchpaket, Ersatz-, Verschleißteile.
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung alle Bauteile und alle Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen.
Reinigen Sie verunreinigte Bauteile sofort.
Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
Lassen Sie schadhaften, deformierten oder verschlissenen Bauteile ausschließlich von einer von ABICOR BINZEL unterwiesenen Elektrofachkraft
austauschen.
HINWEIS
Sachschäden beim Kürzen und Montieren von Führungsspiralen
Damit Sie die Drahtführung mit etwas Vorspannung montieren können, ist ein Übermaß erforderlich.
Verwenden Sie bei feststehenden Schweißbrennerhälsen nur durchgehende Führungsspiralen.
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 4 Inbetriebnahme
DE - 11
ABIMIG® W T, Abb. 8
Zur Verwendung von Stahldrähten bei geteilter Drahtführung:
1Schlauchpaket (A) gestreckt auslegen.
2Schweißbrennerhals entfernen.
3Isolierbuchse (H) aus der Schweißbrennerhalsaufnahme mit einem
Schlitzschraubendreher (Breite ca. 10 mm) herausschrauben.
4Optional Schweißbrennerhals mit Dichtstopfen verschließen.
5Am Zentralstecker (C): Überwurfmutter (D) abschrauben.
6Am Zentralstecker: Führungsspirale vom Zentralstecker aus bis zum
Anschlag des Haltenippels in den Schweißbrenner einschieben.
7Überwurfmutter (D) handfest anschrauben.
8Führungsspirale (F) an Stirnseite des Schweißbrennerhandgriffes bzw.
des Dichtstopfens bündig abschneiden.
9Überwurfmutter (D) abschrauben und Führungsspirale (F) wieder
herausziehen.
10 Führungsspirale (F) vorn 40 mm (bei Verwendung eines Dichtstopfens
53 mm) zurückschneiden und im Winkel von 4anschleifen. Isolierung
der Führungsspirale nicht weiter entfernen und Schnittkanten entgraten.
11 Isolierbuchse (H) in Schweißbrennerhalsaufnahme (kleiner Durchmesser
voran) handfest anziehen.
12 Führungsspirale (F) einschieben.
Überstand des Haltenippels (ca. 14 mm) dient der Vorspannung der
Führungsspirale.
13 Überwurfmutter (D) festschrauben.
4.1.2 Kunststoffseele montieren und kürzen
Bei Kunststoffseelen mit 4,0 mm Außendurchmesser muss das Kapillarrohr im
Zwischenanschluss durch ein Führungsrohr ersetzen werden.
1Bikox® / Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Kunststoffseele mit dem ABICOR BINZEL-Spitzer anspitzen
(Winkel ca. 40°).
3Angespitzte Führungsspirale bis zum festen Anschlag an Stromdüse
einschieben.
Bei geteilter Drahtführung ABIMIG®A T LW:
Angespitzte Führungsspirale (F) bis zum festen Anschlag in der
Schweißbrennerhalsspirale (Schweißbrennerhals montiert) einschieben.
Bei geteilter Drahtführung ABIMIG® W T:
Angespitzte Führungsspirale durch den Drahtförderschlauch bis zum
festen Anschlag an Isolierbuchse (H) des Schweißbrennerhandgriffes
einschieben.
4Am Zentralstecker: Klemmnippel und O-Ring auf die Kunststoffseele
aufschieben.
5Am Zentralstecker: Überwurfmutter handfest aufschrauben.
6Die Kunststoffseele muss unmittelbar vor den Förderrollen des
Drahtvorschubgeräts enden. Maximale Überlänge ermitteln und auf
Kunststoffseele markieren.
7Kunststoffseele an Markierung mit dem ABICOR BINZEL-Cutter
abschneiden und Schnittkante entgraten.
4.1.3 Schweißbrennerhalsspirale, Abb. 1–7
Nur für Wechselhalsbrenner ABIMIG® A T LW / ABIMIG® W T:
1Schweißbrennerhals von Schweißbrennerhandgriff abschrauben und
optional bei ABIMIG® W T Dichtstopfen (F) in Schweißbrennerhandgriff
einsetzen.
Der Dichtstopfen erleichtert die Demontage und Montage der Isolierbuchse.
2Schweißbrennerhalsspirale (H) stromdüsenseitig (abisolierte Seite)
anschleifen (Winkel ca. 40°).
3Schweißbrennerhalsspirale (H) mit abisolierter Seite in
Schweißbrennerhals bis Anschlag an Stromdüse einschieben.
4Überstand ABIMIG® A T LW:
Schweißbrennerhalsspirale einschieben und bis auf 2 mm federnden
Überstand des Haltenippels am haltenippelfreien Ende kürzen.
Überstand ABIMIG® W T:
Schweißbrennerhalsspirale (H) mit Überstand von 12 mm zur
Stromkontaktfläche (I) gratfrei abschneiden.
5Schnittkanten entgraten und ggf. den Dichtstopfen (F) entfernen.
6Schweißbrennerhals in Schweißbrennerhalsaufnahme des
Schweißbrennerhandgriffs schrauben.
Nur bei ABIMIG® W T erforderlich: Bei Schweißaufgaben, die eine
durchgehende Drahtführung unbedingt erforderlich machen, kann die
Isolierbuchse im Inneren der Schweißbrennerhalsaufnahme mit einem
Schlitz-Schraubendreher (Breite ca. 10 mm) herausgeschraubt werden.
Optional bietet ABICOR BINZEL eine Isolierbuchse für durchgehende
Drahtführungen an.
4.2 Schweißbrenner für Schlauchpaketmontage vorbereiten
1Schweißstromquelle ausschalten und Netzstecker ziehen.
2Gas- und Druckluftzufuhr absperren.
3Kühlmittelkreislauf ausschalten.
4.3 Schweißbrenner ausrüsten
Die MIG/MAG Handschweißbrenner sind bei Auslieferung kpl. ausgerüstet.
Informationen zum Austauschen der Verschleißteile sowie der Drahtführung
finden Sie:
7 Wartung und Reinigung auf Seite DE-13
4.4 Bikox® / Schlauchpaket anschließen, Abb. 1
1Am Drahtvorschubgerät: Zentralstecker in Anschlussbuchse einschieben.
2Am Drahtvorschubgerät: Schlauchpaket mit Anschlussmutter sichern.
3Nur für flüssiggekühlte Schweißbrenner: Kühlmittelvorlauf (blau) und
hlmittelrücklauf (rot) anschließen.
Mindestfüllmenge des Kühlmittels kontrollieren.
Empfehlung: ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC verwenden.
Um Schäden am Schweißgerät zu vermeiden, weder deionisiertes noch
demineralisiertes Wasser verwenden.
Bei Erstinbetriebnahme und Schlauchpaketwechsel Kühlmittelkreislauf
entlüften.
HINWEIS
Sachschäden bei der Montage und Demontage der Schweißbrennerhalsspirale
Achten Sie bei Wechselhalsbrennern auf die entsprechenden Überstände.
Achten Sie auf Sauberkeit der Stromkontaktflächen an Schweißbrennerhals und Schweißbrennerhalsaufnahme.
Fetten Sie bei ABIMIG® W T die O-Ringe mit silikonfreiem Gleitmittel (192.0078) ein. Das erleichtert das Einsetzen des Schweißbrennerhalses und
verlängert die Lebensdauer der O-Ringe.
DE - 12
5 Betrieb ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
4.5 Kühlmittelschläuche anschließen
1hlmittelvorlauf (blau) und Kühlmittelrücklauf (rot) anschließen.
2Mindestfüllmenge des Kühlmittels kontrollieren.
Empfehlung: ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC verwenden.
Um Schäden am Schweißgerät zu vermeiden, weder deionisiertes noch
demineralisiertes Wasser verwenden.
Bei Erstinbetriebnahme und Schlauchpaketwechsel Kühlmittelkreislauf
entlüften.
4.6 Kühlmittelkreislauf entlüften, Abb. 2
1Auffangbehälter unter den Anschluss des Kühlmittelrücklaufs (rot) stellen.
2hlmittelrücklaufschlauch am hlgerät lösen und über Auffangbehälter
halten.
3Öffnung des Kühlmittelrücklaufschlauchs verschließen.
4Öffnung des Kühlmittelrücklaufschlauchs mehrfach abrupt öffnen und
wieder schließen, bis das Kühlmittel kontinuierlich und blasenfrei in den
Auffangbehälter fließt.
5Kühlmittelrücklaufschlauch wieder am Kühlgerät anschließen.
4.7 Restkühlmittel bei ABIMIG® W T Schweißbrennern, Abb. 3
4.8 Schutzgas einstellen
Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der
Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab.
1Für die Schweißaufgabe geeignetes Schutzgas auswählen.
2Ventil an der Gaszufuhr kurz öffnen und wieder schließen, um eventuelle
Verunreinigungen am Anschluss auszublasen.
3Schutzgas an Schweißgerät nach Angaben des Herstellers anschließen.
4Menge des Schutzgases an verwendete Gasdüse und Schweißaufgabe
anpassen und einstellen.
4.9 Draht einfädeln
1Kurzes Stück am Drahtanfang mit Seitenschneider abschneiden, um
möglichen Grat zu entfernen.
2Draht in Drahtvorschubgerät nach Angaben des Herstellers einlegen.
3Drucktaster >Stromloser Drahtvorschub< an Drahtvorschubgerät
betätigen, bis Draht aus der Stromdüse herausläuft.
4Überstehenden Draht mit Seitenschneider abschneiden.
5 Betrieb
5.1 Handgriff Bedienungselemente
Mit dem Standard Schweißbrenner ist die 2-Takt Betriebsart des Tasters
möglich.
Weitere Betriebsarten und Handgriffmodule sind abhängig von der
jeweiligen Schweißstromquelle und müssen separat bestellt werden.
5.2 Schweißvorgang durchführen
1Schutzgasflasche öffnen
2Schweißstromquelle einschalten.
3hlgerät einschalten.
4Schutzgasleitungen spülen.
5Schweißparameter einstellen.
6Taster am Handgriff drücken und halten = Schweißstart.
7Lichtbogen nach dem Zünden ohne Längsbewegung über die zu
verschweißenden Werkstoffkanten halten, bis sich ein Schmelzbad bildet.
8Den Schweißbrenner gleichmäßig über die gesamte Nahtlänge führen.
9Taster am Handgriff lösen = Schweißende.
10 Schweißbrenner nach dem Abschalten noch einige Sekunden über der
Endstelle halten. Die Schmelze erstarrt durch das nachströmende Gas
ohne störenden Einfluss von außen.
5.3 Handgriffmodule (nur für ABIMIG® A + W)
Beim ABIMIG® A T + W T ist optional das Modul >Up/Down längs (MUL)<
im Handgriff integriert.
Bei Modulen ohne Display werden einstellbare Schweißparameter/
Programme an der Schweißstromquelle angezeigt, falls diese das
unterstützen. Bei Modulen mit Display wird das gewählte Programm direkt
am Modul angezeigt. Einstellbare Schweißparameter werden ausschließlich
an der Schweißstromquelle angezeigt.
Die Funktionen der Module richten sich nach der kundenspezifischen
Anschlussbelegung.
HINWEIS
Sachschaden durch Restkühlmittel
Durch Restkühlmittel in der Gas- und Drahtführung kann es zu Porenbildung, Lufteinschlüssen und Verunreinigungen in der Schweißnaht kommen.
Achten Sie darauf, dass kein Restkühlmittel in den Drahtförderschlauch gelangt.
Um das Eindringen von Restkühlmittel zu vermeiden, den Schweißbrennerhandgriff beim Abschrauben des Schweißbrennerhalses (E) nach unten halten. So
vermeiden Sie das Eindringen von Restkühlmittel in die Gas- und Drahtführung.
Um das Auslaufen von Restkühlmittel zu vermeiden, verschließen Sie den Schweißbrennerhandgriff mit dem Dichtstopfen (F).
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Drahtelektrode
rperliche Schäden durch Drahtanfang.
Halten Sie den prozessseitigen Antrieb vom Körper weg und richten Sie diesen nicht auf andere Personen.
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 6 Außerbetriebnahme
DE - 13
6 Außerbetriebnahme
1Schweißvorgang beenden.
2Gasnachströmzeit abwarten und Schweißstromquelle ausschalten.
3Ventil der Schutzgasflasche schließen.
4Kühlgerät ausschalten.
7 Wartung und Reinigung
7.1 Jährliche Wartung durch Elektrofachkraft
Alle Bauteile (Schweißbrenner, Schlauchpaket, Ersatz- und
Verschleißteile) von einer von ABICOR BINZEL unterwiesenen
Elektrofachkraft überprüfen und reinigen lassen bzw. die Bauteile
gegebenenfalls wechseln.
Bei sehr häufigem Einsatz und/oder sehr hohen Stromstärken und/oder
erkennbarer Abnutzung das Intervall verkürzen.
Tab. 5 Schweißstromquellen-Fernregelung und Funktion der BIS-Module (nur für ABIMIG® A + W)
MUL MUL7 MUQ MUQ7 MXU MXU7 MPOT
Up/Down längs Up/Down längs
Display
Up/Down quer Up/Down quer
Display
Kreuzwippe Kreuzwippe Display Potentiometer
MJT
Jobtaster
HINWEIS
Sachschaden durch Überhitzung
Flüssiggekühlte Schlauchpakete können bei Überhitzung undicht werden.
Lassen Sie das Kühlgerät nach dem Schweißvorgang ca. 5 min. weiter laufen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel
Wenn der Kühlmittelschlauch während oder unmittelbar nach dem Betrieb gelöst wird, kann Kühlmittel herausspritzen und Verbrennungen oder Reizungen an
Haut und Schleimhaut verursachen.
Lassen Sie die Schweißbrenner und das Kühlmittel abkühlen.
Überprüfen und tragen Sie ihre persönliche Schutzausrüstung.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberfläche
Die Schweißbrenner werden während des Schweißvorgangs sehr heiß. Schwere Verbrennungen können die Folge sein.
Lassen Sie die Schweißbrenner vor dem Berühren abkühlen.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Wenn das Gerät während Wartungs-, Reinigungs- oder Demontagearbeiten unter Spannung steht, können Teile unerwartet anlaufen und Verletzungen
verursachen.
Schalten Sie das Gerät aus.
Sperren Sie alle Versorgungsleitungen ab.
Trennen Sie die elektrische Energieversorgung.
DE - 14
8 Entsorgung ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
7.2 Verschleißteile austauschen, Abb. 5 / Abb. 6
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile den
aktuellen Bestellunterlagen entnehmen.
Schweißbrennerhals je nach Schweißaufgabe mit Verschleißteilen
bestücken.
7.3 Schlauchpaket reinigen
1Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
2Schlauchpaket gestreckt auslegen.
3Am Zentralstecker: Überwurfmutter abschrauben.
4Drahtförderschlauch von beiden Seiten mit Druckluft ausblasen.
4.4 Bikox® / Schlauchpaket anschließen, Abb. 1 auf Seite DE-11
8 Entsorgung
9 Gewährleistung
Dieses Produkt ist ein Original ABICOR BINZEL Erzeugnis. Die Alexander
Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG garantiert eine fehlerfreie
Herstellung und übernimmt für dieses Produkt bei Auslieferung eine
werksseitige Fertigungs- und Funktionsgarantie entsprechend dem Stand der
Technik und der geltenden Vorschriften. Soweit ein von ABICOR BINZEL zu
vertretender Mangel vorliegt, ist ABICOR BINZEL nach ihrer Wahl auf
eigene Kosten zur Mangelbeseitigung oder Ersatzlieferung verpflichtet.
Gewährleistungen können nur r Fertigungsmängel, nicht aber für Schäden,
die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, gegeben werden. Die Gewährleistungsfrist ist den
Allgemeinen Geschäftsbedingungen zu entnehmen. Ausnahmen für
bestimmte Produkte sind gesondert geregelt. Die Gewährleistung erlischt des
Weiteren im Falle der Verwendung von Ersatz- und Verschleißteilen, die nicht
originale ABICOR BINZEL Teile sind, sowie einer unsachgemäß
durchgeführten Instandsetzung des Produktes durch Anwender oder Dritte.
Verschleißteile fallen generell nicht unter die Gewährleistung. Ferner haftet
ABICOR BINZEL nicht für Schäden, die durch die Verwendung unseres
Produktes entstanden sind. Fragen zur Gewährleistung und zum Service
können an den Hersteller oder an unsere Vertriebsgesellschaften gerichtet
werden. Angaben hierzu finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.
HINWEIS
Sachschäden durch Verwendung von ungeeigneten Verschleißteilen und Montagewerkzeugen
Die Verwendung von Verschleißteilen anderer Hersteller und die unsachgemäße Montage von Verschleißteilen können Sachschäden am Schweißbrenner
verursachen und Arbeitsergebnisse beeinträchtigen.
Verwenden Sie nur original ABICOR BINZEL Verschleißteile.
Verwenden Sie zur Montage und Demontage der Verschleißteile den ABICOR BINZEL Mehrfachschlüssel.
Verwenden Sie die richtige Zuordnung der schweißbrennerspezifischen Verschleißteile.
Achten Sie auf die richtige Reihenfolge bei der Montage.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch herumwirbelnde Teile
Beim Ausblasen mit Druckluft nnen sich Geräteteile lösen und schwere Verletzung verursachen.
Tragen Sie beim Ausblasen der Drahtführung geeignete Schutzkleidung, insbesondere eine Schutzbrille.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU Elektro- und Elektronik-
Altgeräte.
Elektrogeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
Elektrogeräte vor der ordnungsgemäßen Entsorgung demontieren.
Komponenten von Elektrogeräten getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Örtliche Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien beachten.
Für Informationen zur Sammlung und zur Rückgabe von Elektroaltgeräten an Ihre Kommunalbehörde wenden.
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 1 Идентификация
BG - 15
Съдържание
1 Идентификация BG-15
1.1 Маркировка BG-15
2 Безопасност BG-15
2.1 Използване по предназначение BG-15
2.2 Основни указания за безопасност BG-15
2.3 Указания за безопасност за електрическата част BG-16
2.4 Указания за безопасност при заваряване BG-16
2.5 Указания за безопасност за предпазното облекло BG-16
2.6 Инструкции за безопасност при употреба BG-16
2.7 Класифициране на предупредителните указания BG-16
2.8 Указания в случай на авария BG-16
3 Описание на продукта BG-16
3.1 Технически данни BG-16
3.2 Използвани фигури BG-17
4 Пускане в действие BG-18
4.1 Подготовка и монтаж на подаването на тел BG-18
4.1.1 Скъсяване и монтиране на подаващата спирала BG-18
4.1.2 Монтиране и скъсяване на пластмасовата сърцевина BG-19
4.1.3 Спирала на човката на заваръчната горелка, фиг. 1–7 BG-19
4.2 Подготовка на заваръчната горелка за монтаж
на шлаухпакета BG-19
4.3 Оборудване на заваръчната горелка BG-19
4.4 Bikox®/свързване на шлаухпакета, фиг. 1 BG-19
4.5 Свързване на маркучите за охлаждащата течност BG-19
4.6 Обезвъздушаване на контура на охлаждащата
течност, фиг. 2 BG-20
4.7 Остатъчна охлаждаща течност при ABIMIG® W T
заваръчни горелки, фиг. 3 BG-20
4.8 Регулиране на защитния газ BG-20
4.9 Вдяване на тел BG-20
5 Експлоатация BG-20
5.1 Елементи за управление на ръкохватката BG-20
5.2 Извършване на процеса на заваряване BG-20
5.3 Модули на ръкохватката (само за ABIMIG® A + W) BG-21
6 Извеждане от експлоатация BG-21
7 Техническо обслужване и почистване BG-21
7.1 Годишна поддръжка от електротехник BG-21
7.2 Смяна на износващи се части, фиг. 5/фиг. 6 BG-22
7.3 Почистване на шлаухпакета BG-22
8 Предаване за отпадъци BG-22
9 Гаранция BG-22
1 Идентификация
Заваръчните горелки МИГ/МАГ от серията ABIMIG® се използват за
заваряване на нисколегирани и високолегирани материали.
Заваръчните горелки отговарят на европейския стандарт EN 60974-7
и не представляват уред със собствена изпълнителна функция.
Тази документация се отнася само за заваръчните горелки
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT.
1.1 Маркировка
Продуктът съответства на действащите изисквания на съответния пазар за
пускане на пазара.
В случай че е необходима съответна маркировка, такава е нанесена
върху продукта.
2 Безопасност
Настоящата глава предоставя основни указания за безопасност
и предупреждава за остатъчните рискове, които трябва да се вземат
предвид, за да се работи безопасно с продукта.
Несъблюдаването на указанията за безопасност може да доведе до
опасност за живота и здравето на хора, щети на околната среда или
материални щети.
2.1 Използване по предназначение
Описаното в настоящото упътване устройство може да се използва
единствено за описаната в упътването цел по описания начин.
Спазвайте предписаните условия за експлоатация, поддръжка и ремонт.
Всяка друга употреба се счита за използване не по предназначение.
Не се разрешават самоволни конструктивни допълнения или изменения
за повишаване на мощността.
Не превишавайте данните за максимално натоварване, посочени
в документацията. Претоварвания водят до непоправими щети.
Не извършвайте конструктивни промени на продукта.
Използвайте подходяща защита срещу атмосферните условия при
работа на открито.
2.2 Основни указания за безопасност
Продуктът е конструиран и произведен според съвременното ниво на
техниката и съгласно общопризнатите стандарти и директиви за
техническа безопасност. В продукта има конструктивно неизбежни
остатъчни рискове за потребителите, трети страни, устройства или други
материални активи. Производителят не носи отговорност за щети,
произхождащи от неспазването на експлоатационната документация.
Преди първата употреба прочетете внимателно настоящите
документи и ги следвайте.
Използвайте продукта само в безупречно състояние и при спазване
на цялата документация.
Преди специфични дейности, като напр. пускане в действие,
работа, транспорт и техническо обслужване, цялостно прочетете
документацията.
Предпазвайте себе си и неучастващите лица с подходящи средства
от посочените в документацията опасности.
Съхранявайте документацията при уреда за справка и при
предаване на продукта го предайте заедно с него.
Обърнете внимание на документацията за другите компоненти на
заваряването.
За информация относно работата с газови бутилки, вижте
инструкциите на производителя на газ и съответните местни
разпоредби, например разпоредбата за сгъстени газове.
Спазвайте местните разпоредби за предотвратяване на злополуки.
Работите по въвеждане в експлоатация, както и експлоатация
и поддръжка, да се извършват само от специалисти.
Квалифицирано лице е лицето, което въз основа на
професионалното си образование, познание и опит, както
и осведомеността си по отношение на приложимите стандарти,
е способно да прецени възложените му дейности и да разпознае
възможните опасности.
Погрижете се за добро осветление на работната област и дръжте
работното място подредено.
За цялото времетраене на работите по техническото обслужване,
поддръжката и ремонта изключете източника на заваръчен ток,
подаването на газ и сгъстен въздух и извадете мрежовия щепсел от
контакта.
При предаването за отпадъци вземете под внимание местните
наредби, закони, разпоредби, нормативи и директиви.
BG - 16
3 Описание на продукта ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
2.3 Указания за безопасност за електрическата част
Проверете електроинструментите за евентуални повреди и за
безупречна функционалност съгласно предназначението му.
Не излагайте електроинструментите на дъжд и избягвайте влажната
или мокра среда.
Пазете се от електрически удар, като използвате изолиращи
подложки и носите сухо облекло.
Не употребявайте електроинструментите в райони, в които
съществува опасност от пожар или експлозия.
2.4 Указания за безопасност при заваряване
Дъговото заваряване може да увреди очите, кожата и слуха.
Имайте предвид, че могат да възникнат допълнителни опасности,
свързани с други компоненти на заваряването. Поради това винаги
носете предписаното от местните разпоредби защитно облекло.
Всички метални изпарения, особено тези на оловото, кадмия, медта
и берилия, са вредни. Осигурете подходяща вентилация или
аспирация. Не превишавайте валидните гранични стойности на
експозиция на работното място (OEL).
За да избегнете получаването на фосген, промийте с чиста вода
обезмаслените със съдържащи хлор разтворители детайли. Не
поставяйте вани за обезмасляване, съдържащи хлор, в близост до
мястото на заваряване.
Във връзка с различните заваръчни горелки могат да възникнат и други
опасности, като напр. от: електрически ток (източник на заваръчен ток,
вътрешна електроверига), заваръчни пръски във връзка със запалими
или експлозивни материали, ултравиолетово излъчване на
електрическата дъга, дим и изпарения.
Спазвайте общите правила за защита от пожари и отстранявайте
преди започването на работа запалимите материали от района на
работното място за заваряване. Поставете на разположение на
работното място подходящи пожарозащитни средства.
2.5 Указания за безопасност за предпазното облекло
Не носете широко облекло или бижута.
Ако имате дълга коса, носете защитна мрежа за косата.
По време на работа и в процеса на заваряване носете защитни
очила, защитни ръкавици и ако е необходимо, дихателна маска.
2.6 Инструкции за безопасност при употреба
Не превишавайте данните за максимално натоварване, посочени
в документацията. Претоварвания водят до непоправими щети.
Не предприемайте устройствени промени по този уред.
Използвайте подходяща защита срещу атмосферните условия при
работа на открито.
2.7 Класифициране на предупредителните указания
Използваните предупреждения са разделени на четири различни нива
и се дават преди потенциално опасни работни стъпки.
В зависимост от вида на опасността се използват следните сигнални
думи:
2.8 Указания в случай на авария
При авария прекъснете веднага следните захранвания:
Електрическо захранване, захранване със сгъстен въздух, подаване
на охлаждаща течност и подаване на защитен газ.
Спазвайте документацията на заваръчно-техническите компоненти.
3 Описание на продукта
3.1 Технически данни
ОПАСНОСТ
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност. Ако тя не бъде избегната, последиците са смърт или тежки телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация. Ако тя не бъде избегната, възможно е последиците да са смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Обозначава възможна навреждаща ситуация. Ако тя не бъде избегната, възможно е последиците да са леки или незначителни наранявания.
УКАЗАНИЕ
Обозначава опасността, резултатите от работата да бъдат влошени или щети по имущество и непоправими щети за устройството или оборудването.
Таб. 1 Общи данни на заваръчната горелка (EN 60974-7)
Транспорт и съхранение −25 °C – +55 °C Защитен газ (EN ISO 14175) CO2 и газова смес M21
Относителна влажност на
въздуха
До 90 % при +20 °C Видове тел Стандартни кръгли телове
Вид управление Ръчно/машинно Номинално напрежение Пикова стойност 113 V
Вид напрежение DC Степен на защита на връзките
откъм машината (EN 60529)
IP3X
Полярност на електродите при
DC (постоянен ток)
Обикновено положителна Контролно устройство
в ръкохватката
За 42 V и 0,1 – 1 A
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 3 Описание на продукта
BG - 17
3.2 Използвани фигури
Всички изображения се намират в началото на тази документация.
Таб. 2 Съкращение и пояснение на понятията
ABIMIG
®
A LW Ръчна заваръчна горелка, неподвижна човка на заваръчната горелка — A = с въздушно охлаждане;
LW = малко тегло
ABIMIG
®
A T LW Ръчна заваръчна горелка със сменяема човка — A = с въздушно охлаждане; T = въртяща се човка на
заваръчната горелка; LW = малко тегло
ABIMIG
®
A T S LW Ръчна заваръчна горелка със сменяема човка — A = с въздушно охлаждане; T = въртяща се човка на
заваръчната горелка; S = малка дръжка; LW = малко тегло
ABIMIG
®
W / W T / MT W / MT W T / WTG Ръчна заваръчна горелка — W = с течно охлаждане; T = въртяща се; MT = машинна заваръчна
горелка
ABIMIG
®
MT / MTG Машинна заваръчна горелка с въздушно охлаждане — G = наземна заваръчна горелка без човка на
заваръчната горелка
Таб. 3 Данни за течното охлаждане/подробности за шлаухпакета
Данни за течното охлаждане Шлаухпакет
Температура на потока на
охлаждащата течност
Макс. 50 °C Стандартна дължина L 3,00 м, 4,00 м, 5,00 м
Дебит Mин. 1,5 л/мин Извод за охлаждаща течност Щуцер НД 5
Налягане на потока Mин. 1,5 bar/макс. 3,5 bar Мощност на охлаждащия уред Mин. 800 W
Кабел за управление 2-жилен
Таб. 4 Специфични продуктови данни на заваръчната горелка (EN 60974-7)
Тип Охлаждане Натоварване ПВ Тел ØРазход на газ
Стандартна електрическа дъга
CO2M21
[A] [A] [%] [мм] [л/мин]
ABIMIG
®
A LW
155 въздушно 170 170 60 0,6–1,0 10–18
255/257 въздушно 230 220 60 0,8–1,2 10–18
305/307 въздушно 280 260 60 0,8–1,2 10–18
355/357 въздушно 330 310 60 1,0–1,6 10–20
405/407/415/455/457 въздушно 400 350 60 1,2–2,4 10–20
ABIMIG
®
A T LW
155 въздушно 190 180 60 0,6–1,0 10–18
255/257 въздушно 240 220 60 0,8–1,2 10–18
305/307 въздушно 290 260 60 0,8–1,2 10–18
355/357 въздушно 340 320 60 1,0–1,6 10–20
405/407/415/455/457 въздушно 400 370 60 1,2–2,4 10–20
ABIMIG
®
A T S LW
155 въздушно 160 160 60 0,6–1,0 10–18
255/257 въздушно 210 210 60 0,8–1,2 10–18
355/357 въздушно 320 300 60 1,0–1,6 10–20
ABIMIG
®
W / W T / MT W / MT W T
340 течно 400 350 100 0,8–1,2 10–20
440 течно 500 450 100 0,8–1,6 10–20
540 течно 600 550 100 1,0–1,6 10–20
ABIMIG
®
MT / MTG
255/257 въздушно 250 200 60 0,8–1,2 10–18
305/307 въздушно 315 250 60 0,8–1,2 10–18
355/357 въздушно 360 320 60 1,0–1,6 10–20
405/407/415 въздушно 400 360 60 1,2–2,4 10–20
455/457 въздушно 450 400 60 1,2–1,6 10–20
BG - 18
4 Пускане в действие ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
4 Пускане в действие
Преди въвеждане в експлоатация изпълнете следните дейности:
1Проверете, почистете и при необходимост сменете заваръчната
горелка.
2Проверете, почистете и при необходимост сменете резервните
и износващи се части.
3Проверете, почистете и при необходимост сменете шлаухпакета.
4.1 Подготовка и монтаж на подаването на тел
1Изберете заваръчния материал в зависимост от заданието за
заваряване.
2Монтирайте подходящо за заваръчния материал подаване на тел.
Стомана: 4.1.1 Скъсяване и монтиране на подаващата спирала на
страница BG-18
Инструментална стомана, алуминий, мед, никел: 4.1.2 Монтиране
и скъсяване на пластмасовата сърцевина на страница BG-19
4.1.1 Скъсяване и монтиране на подаващата спирала
ABIMIG® A LW/ABIMIG® W
За използване на стоманени телове при неразделно подаване на тел:
1Положете Bikox®/шлаухпакета в изправено положение.
2На човката на заваръчната горелка: Отстранете износващите се
части.
3На централния щепсел: Отвинтете холендровата гайка.
4На централния щепсел: Вкарайте подаващата спирала през Bikox®/
шлаухпакета до носещия нипел.
5На централния щепсел: Завинтете холендровата гайка и я затегнете
с ключ ABIMIG.
6На човката на заваръчната горелка: Отрежете свръхдължината на
подаващата спирала със страничен режещ ръб до еднаква дължина
с носача на дюзата.
7На човката на заваръчната горелка: Монтирайте износващите се
части.
ABIMIG® A T LW
За използване на стоманени телове при разделно подаване на тел:
1Положете Bikox®/шлаухпакета в изправено положение.
2Отвинтете въртящата се или сменяема човка на заваръчната горелка.
3На централния щепсел: Отвинтете холендровата гайка.
4На централния щепсел: Вкарайте подаващата спирала през Bikox®/
шлаухпакета до носещия нипел.
5На централния щепсел: Завинтете холендровата гайка и я затегнете
с ключ ABIMIG.
6На човката на заваръчната горелка: Отрежете излишната дължина
на резбовата част на ръкохватката с 2 мм издатък със страничен
режещ ръб.
7Монтирайте въртящата се или сменяема човка на заваръчната
горелка.
ABIMIG® W T, фиг. 8
За използване на стоманени телове при разделно подаване на тел:
1Положете шлаухпакета (A) в изправено положение.
2Отстранете човката на заваръчната горелка.
3Развинтете изолиращата букса (H) от захващането на човката на
заваръчната горелка с плоска отвертка (ширина ок. 10 mm).
4Можете да затворите човката на заваръчната горелка
с уплътнителната тапа.
5На централния щепсел (C): Отвинтете холендровата гайка (D).
6На централния щепсел: Вкарайте подаващата спирала на
централния щепсел до ограничителя на носещия нипел в заваръчната
горелка.
7Завинтете холендровата гайка (D) на ръка.
8Отрежете подаващата спирала (F) наравно с челната страна на
ръкохватката на заваръчната горелка, съотв. с уплътнителната тапа.
9Отвинтете холендровата гайка (D) и изтеглете отново подаващата
спирала (F).
10 Отрежете подаващата спирала (F) отпред с още 40 mm (при
използване на уплътнителна тапа с още 53 mm) и я шлифовайте под
ъгъл 40°. Не отстранявайте допълнително изолацията на подаващата
спирала и почистете от мустачки ръба на среза.
11 Затегнете на ръка изолиращата букса (H) в захващането на човката
на заваръчната горелка (с малкия диаметър напред).
12 Вкарайте подаващата спирала (F).
Издатъкът на носещия нипел (ок. 14 мм) служи за предварително
натягане на подаващата спирала.
13 Затегнете здраво холендровата гайка (D).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Токов удар при докосване на компоненти под напрежение
Докосването на части на оборудване под напрежение може да доведе до животозастрашаващи токови удари.
Дръжте и направлявайте заваръчната горелка само за предвидената ръкохватка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Токов удар от повредени или неправилно инсталирани компоненти
Повредени или неправилно инсталирани компоненти могат да причинят животозастрашаващи токови удари. Компоненти са: заваръчна горелка,
шлаухпакет, резервни и износващи се части.
Преди всяка употреба проверявайте всички компоненти и всички връзки за правилен монтаж и повреди.
Почиствайте веднага замърсените компоненти.
Сменяйте веднага повредените компоненти.
Дефектните, деформираните или износените компоненти трябва да се сменят само от квалифициран електротехник, обучен от ABICOR BINZEL.
УКАЗАНИЕ
Материални щети при скъсяване и монтаж на подаващи спирали
За да може подаването на тел да се монтира с известно предварително натягане, е необходим допълнителен размер.
При неподвижни човки на заваръчната горелка използвайте само подаващи спирали за непрекъснато подаване на тел.
ABIMIG® A / A T / W / W T / MT 4 Пускане в действие
BG - 19
4.1.2 Монтиране и скъсяване на пластмасовата сърцевина
При пластмасови сърцевини с външен диаметър 4,0 мм капилярната
тръбичка в междинното съединение трябва да бъде заменена с водеща
тръба.
1Положете Bikox®/шлаухпакета в изправено положение.
2Заострете пластмасовата сърцевина с острилката ABICOR BINZEL
(ъгъл ок. 40°).
3Вкарайте заточената подаваща спирала до фиксирания ограничител
на токоподаващата дюза.
при разделно подаване на тел ABIMIG®A T LW:
Вкарайте заточената подаваща спирала (F) до фиксирания
ограничител в спиралата на човката на заваръчната горелка
(при монтирана човка на заваръчната горелка).
при разделно подаване на тел ABIMIG® W T:
Вкарайте заточената подаваща спирала през маркуча за подаване
на тел до фиксирания ограничител на изолиращата букса (H) на
ръкохватката на заваръчната горелка.
4На централния щепсел: Избутайте затягащия нипел и О-пръстена
в пластмасовата сърцевина.
5На централния щепсел: Завинтете холендровата гайка на ръка.
6Пластмасовата сърцевина трябва да свършва непосредствено преди
подаващите ролки на уреда за подаване на тел. Измерете
максималната свръхдължина и я маркирайте върху пластмасовата
сърцевина.
7Отрежете пластмасовата сърцевина с резачката ABICOR BINZEL на
маркировката и почистете мустачките от ръба на среза.
4.1.3 Спирала на човката на заваръчната горелка, фиг. 1–7
Само за горелки със сменяема човка ABIMIG® A T LW/ABIMIG® W T:
1Отвинтете човката от ръкохватката на заваръчната горелка и по
желание при ABIMIG® W T поставете уплътнителната тапа (F)
в ръкохватката на заваръчната горелка.
Уплътнителната тапа улеснява демонтажа и монтажа на изолираща
букса.
2Шлифовайте спиралата на човката на заваръчната горелка (H)
откъм токоподаващата дюза (зачистена страна) (под ъгъл ок. 40°).
3Поставете спиралата на човката на заваръчната горелка (H) със
зачистената страна в човката на заваръчната горелка до
ограничителя на токоподаващата дюза.
4Разстояние на подаване навън ABIMIG® A T LW:
Вкарайте спиралата на човката на заваръчната горелка и я скъсете
с до 2 mm разстояние на подаване навън на пружиниращия
свободен край, подаващ се от носещия нипел.
Разстояние на подаване навън ABIMIG® W T:
Отрежете спиралата на човката на заваръчната горелка (H)
с разстояние на подаване навън 12 mm спрямо контактната площ на
тока (I) без чепаци.
5Почистете чепаците на ръба на среза и при необходимост
отстранете уплътнителната тапа (F).
6Завинтете човката на заваръчната горелка в захващането на човката
на заваръчната горелка на дръжката на заваръчната горелка.
Необходимо е само при ABIMIG® W T: При заваръчни задания, които изискват задължително непрекъснато подаване на тел, изолиращата букса във
вътрешността на захващането на човката на заваръчната горелка може да се развинти с плоска отвертка (ширина ок. 10 mm).
По желание ABICOR BINZEL се предлага изолираща букса за непрекъснато подаване на тел.
4.2 Подготовка на заваръчната горелка за монтаж на шлаухпакета
1Изключете източника на заваръчен ток и извадете мрежовия щепсел.
2Прекъснете подаването на газ и сгъстен въздух.
3Изключете контура на охлаждащата течност.
4.3 Оборудване на заваръчната горелка
Ръчните заваръчни горелки тип МИГ/МАГ са напълно оборудвани при
доставката. Информация за подмяна на износващите се части
и подаването на тел ще намерите:
7 Техническо обслужване и почистване на страница BG-21
4.4 Bikox®/свързване на шлаухпакета, фиг. 1
1На уреда за подаване на тел: Вкарайте централния щепсел
в присъединителната букса.
2На уреда за подаване на тел: Фиксирайте шлаухпакета със
свързваща гайка.
3Само за заваръчни горелки с течно охлаждане: Свържете
тръбопроводите за подаване на охлаждаща течност (синьо)
и рециркулация на охлаждаща течност (червено).
Проверете минималното ниво на охлаждащата течност.
Препоръка: Използвайте охлаждаща течност ABICOR BINZEL от
серията BTC.
С цел предотвратяване на повреди на заваръчния уред не
използвайте дейонизирана или деминерализирана вода.
При първо пускане в действие и смяна на шлаухпакета
обезвъздушете циркулацията на охлаждащата течност.
4.5 Свързване на маркучите за охлаждащата течност
1Свържете тръбопроводите за подаване на охлаждаща течност
(синьо) и рециркулация на охлаждаща течност (червено).
2Проверете минималното ниво на охлаждащата течност.
Препоръка: Използвайте охлаждаща течност ABICOR BINZEL от
серията BTC.
С цел предотвратяване на повреди на заваръчния уред не
използвайте дейонизирана или деминерализирана вода.
При първо пускане в действие и смяна на шлаухпакета
обезвъздушете циркулацията на охлаждащата течност.
УКАЗАНИЕ
Материални щети при монтажа и демонтажа на спиралата на човката на заваръчната горелка
Съблюдавайте съответните разстояния на излизане отвън при горелките със сменяема човка.
Грижете се за чистота на контактната площ на тока на човката на заваръчната горелка и на захващането на човката на заваръчната горелка.
При ABIMIG® W T смазвайте O-пръстените със смазка без силикон (192.0078). Това улеснява поставянето на човката на заваръчната горелка
и удължава срока на експлоатация на O-пръстените.
BG - 20
5 Експлоатация ABIMIG® A / A T / W / W T / MT
4.6 Обезвъздушаване на контура на охлаждащата течност, фиг. 2
1Поставете съд за събиране под извода на тръбопровода за
отвеждане на охлаждаща течност (червено).
2Освободете маркуча на рециркулацията на охлаждащата течност
на охлаждащия уред и дръжте върху съда за събиране.
3Затворете отвора на маркуча за рециркулацията на охлаждащата
течност.
4Отворете многократно и внезапно отвора на маркуча за
рециркулацията на охлаждащата течност и го затворете отново,
докато охлаждащата течност не потече непрекъснато и без
мехурчета в съда за събиране.
5Свържете отново маркуча за рециркулацията на охлаждащата
течност към охлаждащия уред.
4.7 Остатъчна охлаждаща течност при ABIMIG® W T заваръчни горелки, фиг. 3
4.8 Регулиране на защитния газ
Видът и количеството на използвания защитен газ зависи от заданието за
заваряване и от геометрията на газовата дюза.
1Изберете подходящ за заданието за заваряване защитен газ.
2Отворете за кратко вентила на подаването на газ и го затворете
отново, за да бъдат продухани евентуални замърсявания на извода.
3Свържете защитния газ към заваръчния уред в съответствие
с указанията на производителя.
4Коригирайте и настройте количеството на защитния газ спрямо
използваната газова дюза и заданието за заваряване.
4.9 Вдяване на тел
1Отрежете малко парче в началото на телта със страничен режещ ръб
с цел отстраняване на евентуални мустачки.
2Поставете тел в уреда за подаване на тел в съответствие с указанията
на производителя.
3Натискайте бутона >Телоподаване без подаване на ток< на уреда за
подаване на тел, докато телта се покаже от токоподаващата дюза.
4Отрежете стърчащата тел със страничен режещ ръб.
5 Експлоатация
5.1 Елементи за управление на ръкохватката
Със стандартната заваръчна горелка е възможен 2-тактов работен
режим на пусковия бутон.
Другите режими на работа и модулите на дръжките зависят от
съответния източник на заваръчния ток и трябва да се поръчат отделно.
5.2 Извършване на процеса на заваряване
1Отваряне на бутилката със защитен газ
2Включете източника на заваръчния ток.
3Включете охлаждащия уред.
4Промийте маркучите за защитен газ.
5Настройте параметрите на режима на заваряване.
6Натискане и задържане на пусковия бутон на ръкохватката =
стартиране на заваряването.
7След запалване дръжте електрическата дъга без надлъжни движения
над ръбовете на детайла, които трябва да се заварят, докато се
образува заваръчна вана.
8Движете заваръчната горелка равномерно над цялата дължина на
шева.
9Освобождаване на бутона на дръжката = край на заваряването.
10 След изключване дръжте заваръчната горелка още няколко секунди
над крайното място. Стопилката се втвърдява в резултат на вливането
на газ без никакви разрушителни външни влияния.
УКАЗАНИЕ
Материални щети от остатъчна охлаждаща течност
Остатъчната охлаждаща течност в канала за газа и подаването на телта може да доведе до образуване на пори, въздушни джобове и внасяне на
замърсявания в заваръчния шев.
Затова внимавайте да не попадне остатъчна охладителна течност в маркуча за подаване на тел.
За да предотвратите проникването на остатъчна охлаждаща течност, дръжте надолу дръжката на заваръчната горелка, когато отвивате човката
на заваръчната горелка (E). Така избягвате проникването на остатъчна охладителна течност в подаването на газ и на тел.
За да предотвратите изтичане на остатъчна охлаждаща течност, затворете дръжката на заваръчната горелка с уплътнителната тапа (F).
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване от теления електрод
Телесни наранявания от началото на телта.
Дръжте далеч от тялото задвижването от страна на процеса и не го насочвайте към други хора.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Abicor Binzel Welding Torch ABIMIG® Shipyard & Offshore Návod na používanie

Typ
Návod na používanie