NEO TOOLS 91-015 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
1
2
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Pompka rowerowa ręczna: 91-015
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY,
KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY
PRZEPROWADZ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIWAĆ
URZĄDZENIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Urządzenie zostało
zaprojektowane do bezpiecznej pracy. Niemniej jednak: instalacja,
konserwacja i obsługa urządzenia może być niebezpieczna.
Przestrzeganie poniższych procedur zmniejsza ryzyko wystąpienia
pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała oraz skróci czas instalacji
urządzenia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
W czasie pompowania koła należy pamiętać o tum aby nie przekraczać
maksymalnego ciśnienia w oponie zalecanego przez producenta.
zachowaniu.
Uwaga! Przed każdą jazdą należy upewnić się, że pompka oraz uchwyt
pompki odpowiednio i bezpieczne przymocowane do ramy roweru.
Upewnij się że przymocowana pompka nie przeszkadza w bezpiecznej
jeździe rowerem (pedałowaniu, hamowaniu, kierowaniu rowerem itp). Na
czas wykonywania czynności serwisowych pompkę należy zdemontować
z ramy roweru.
Opis elementów graficznych
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Oznaczenie
Opis
1
Głowica pompki
2
Zabezpieczanie typu głowicy
3
Rękojeść pompki
4
Rzep mocujący
5
Uchwyt pompki
* Mogą wystąpić różnice między grafiką a rzeczywistym produktem
PRZEZNACZENIE
Pompka rowerowa ręczna, jest przeznaczona do pompowania kół
rowerowych, piłek. Bardzo małe rozmiary oraz waga znakomicie
sprawdzą się jako niezbędne wyposażenie potrzebne w trasie. Dbanie o
właściwe ciśnienie w oponach wydłuży ich żywotność oraz ułatwi jazdę,
zmniejszając opory toczenia się koła.
SPOSÓB UŻYCIA
Pompowanie kół rowerowych
Pompka posiada zabezpieczanie przed samoczynnym wysuwaniem się
rękojeści rys. A3 z cylindrem sprężającym powietrze rys. C3. Aby móc
przystąpić do pompowania należy przytrzymując głowicę obrócić rękojeść
pompki rys. A3 w lewą stronę (przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek
zegara). Tak aby powstała szczelina jak na rys. B2. Szczelina będzie
widoczna w czasie pompowania, nie pozwalając rękojeści dosunąć się do
głowicy, bez uszkodzenia pompki.
Pompka oferuje dwa typy zaworów Schradera rys. B3 oraz Presta rys.
B4. W zależności od typu zaworu w kole korzystamy z odpowiedniej
głowicy. Typ zaworu Schradera rys. B3 jest typem domyślnym. Aby
korzystać z zaworu Presta rys. B4 należy odkręcić zabezpieczenie rys.
A2 w lewą stronę (przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek zegara) i
wysunąć ostrożnie górną część głowicy jak na rys. B4.
Przed przystąpieniem do pompowania koła należy ustawić odpowiedni
zawór (patrz wyżej) i przystąpić do pracy. Nałożyć głowicę pompki rys. A1
na zawór w kole, przytrzymując górną część głowicy rys. C2 i docisnąć do
opony i przystąpić do pompowania koła rys. D1.
UWAGA! należy pamiętać o odpowiednim ciśnieniu w kole.
Pompowanie piłek
Piłki można pompować korzystając ze specjalnej igły do ich pompowania
(brak w zestawie). W tym celu musi być ustawiony zawór Schradera rys.
B3 można wówczas do niego wkręcić igłę i napompować piłkę rys. D2.
UWAGA! pompka nie nadaje się do pompowania piłek plażowych.
Konserwacja i przechowywanie
Pompkę należy czyścić z wierzchu delikatną szmatką, w przypadku
silnych zabrudzeń szmatką z detergentem. Raz na 3 miesiące należy
dolać kilka kropel oleju, lub odrobinę wazeliny technicznej do wnętrza
pompki. Środki te zakonserwują pompkę i uszczelnią układ sprężający
powietrze. Pompkę przechowujemy w odpowiednich warunkach:
Dodatniej temperaturze, ale niezbyt gorącej
Nie narażamy na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
Środowisku o niezbyt wysokiej wilgotności
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU:
Pompka
Uchwyt mocowania pompki do ramy
Dane znamionowe
Ciśnienie maksymalne
11bar/ 160ps i
Wymiary pompki
20×140mm
Materiał wykonania
Aluminium
Waga
76 g
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Produkt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Mini pompka rowerowa
Model: 91-015
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN ISO 12100:2010
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-11-04
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Bicycle hand pump: 91-015
4
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
PERSONS WHO HAVE NOT READ THE INSTRUCTIONS SHOULD
NOT CARRY OUT ASSEMBLY, ADJUSTMENT OR OPERATION OF
THE EQUIPMENT.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
NOTE!
Read the operating instructions carefully, follow the warnings and safety
conditions contained therein. The appliance has been designed for safe
operation. Nevertheless: installation, maintenance and operation of the
appliance can be dangerous. Following the following procedures will
reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and will reduce the
installation time of the appliance.
SAFETY RULES
When inflating the wheel, remember not to exceed the maximum tyre
pressure recommended by the manufacturer. behaviour.
Caution: Before each ride, ensure that the pump and pump handle are
properly and securely attached to the bicycle frame. Make sure that the
attached pump does not interfere with safe cycling (pedalling, braking,
steering etc.). The pump should be removed from the bicycle frame for
servicing.
Description of graphic elements
The following numbering refers to the components of the device
shown on the graphic pages of this manual.
Designation
1
2
3
4
5
* There may be differences between the graphic and the actual
product
PURPOSE
Bicycle hand pump, is designed for inflating bicycle wheels, balls. Its very
small size and weight are perfect as an essential piece of equipment
needed on the road. Taking care of the correct pressure in the tyres will
prolong their life and make riding easier, reducing the rolling resistance of
the wheel.
METHOD OF APPLICATION
Inflating bicycle wheels
The inflator is equipped with a safety catch, fig. A3, which prevents the
handle from extending by itself with the compression cylinder, fig. C3. In
order to be able to start pumping, the handle of the inflator fig. A3 must be
turned to the left (anti-clockwise) while holding the head. So that a gap is
formed as in fig. B2. The gap will be visible during inflation and will not
allow the handle to move against the pump head without damaging the
pump.
The pump offers two types of valve Schrader fig. B3 and Presta fig. B4.
Depending on the type of valve in the wheel we use the corresponding
head. The Schrader valve type fig. B3 is the default type. To use the
Presta valve fig. B4, unscrew the safety catch fig. A2 to the left
(counterclockwise) and carefully slide out the top of the head as in fig. B4.
Before pumping the wheel, set the appropriate valve (see above) and
proceed. Place the pump head fig. A1 on the wheel valve, holding the
upper part of the head fig. C2 and press against the tyre and proceed to
inflate the wheel fig. D1.
ATTENTION! Please note the correct wheel pressure.
Pumping balls
The balls can be inflated using a special inflation needle (not supplied).
For this purpose, the Schrader valve must be set up, fig. B3, then the
needle can be screwed into it and the ball inflated, fig. D2.
NOTE: the pump is not suitable for pumping beach balls.
Maintenance and storage
Clean the top of the pump with a soft cloth, in case of heavy soiling with a
cloth and detergent. Once every 3 months, add a few drops of oil or a little
Vaseline to the inside of the pump. These agents will preserve the pump
and seal the air compression system. Store the pump in suitable
conditions:
Positive temperature, but not too hot
Do not expose to direct sunlight
Environment with not too high humidity
KIT CONTENTS:
Pump
Mounting bracket for attaching the pump to the frame
Rated data
Maximum pressure
11bar/ 160ps and
Pump dimensions
20×140mm
Construction material
Aluminium
Weight
76 g
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The product should not be thrown away with household waste, but
should be disposed of at suitable facilities. A non-
recycled product is a
potential danger to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February
1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as
amended). Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire
Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in
writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Mini bike pump
Model: 91-015
Trade name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC
And meets the requirements of the standards:
EN ISO 12100:2010
This declaration relates only to the machinery as placed on the market
and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare the
technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2022-11-04
DE
ORIGINAL (BETRIEBS-)HANDBUCH
Fahrrad-Handpumpe: 91-015
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN, LESEN SIE BITTE
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
ZUM NACHSCHLAGEN AUF. PERSONEN, DIE DIE ANLEITUNG
NICHT GELESEN HABEN, RFEN DAS GERÄT NICHT
ZUSAMMENBAUEN, EINSTELLEN ODER BEDIENEN.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
HINWEIS!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, beachten Sie die
darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften. Das Gerät
wurde für einen sicheren Betrieb konzipiert. Dennoch: Installation,
Wartung und Betrieb des Geräts können gefährlich sein. Wenn Sie die
folgenden Verfahren befolgen, verringern Sie die Gefahr von Bränden,
Stromschlägen und Verletzungen und verkürzen die Installationszeit des
Geräts.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Achten Sie beim Aufpumpen der Räder darauf, dass Sie den vom
Hersteller empfohlenen maximalen Reifendruck nicht überschreiten.
Verhalten.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass die Pumpe und der
Pumpengriff richtig und sicher am Fahrradrahmen befestigt sind.
5
Vergewissern Sie sich, dass die angebrachte Pumpe das sichere Fahren
(Treten, Bremsen, Lenken usw.) nicht behindert. Die Pumpe sollte für
Wartungsarbeiten vom Fahrradrahmen abgenommen werden.
Beschreibung der grafischen Elemente
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts
die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs dargestellt sind.
Bezeichnung
Beschreibung
1
Pumpenkopf
2
Kopfschutz
3
Pumpengriff
4
Haken zum Befestigen
5
Pumpengriff
* Es kann zu Abweichungen zwischen der Abbildung und dem
tatsächlichen Produkt kommen.
ZWECK
Fahrrad-Handpumpe, ist für das Aufpumpen von Fahrradrädern, Bälle
konzipiert. Seine sehr geringe Größe und Gewicht wird perfekt als ein
unverzichtbares Accessoire auf der Straße benötigt werden. Die Pflege
der richtigen Druck in den Reifen wird ihre Lebensdauer zu verlängern und
machen das Fahren einfacher, den Rollwiderstand des Rades zu
reduzieren.
ANWENDUNGSMETHODE
Fahrradräder aufpumpen
Der Inflator ist mit einer Sicherung, Abb. A3, ausgestattet, die verhindert,
dass der Griff mit dem Kompressionszylinder, Abb. C3, von selbst
ausfährt. Um mit dem Pumpen beginnen zu können, muss der Griff des
Inflators, Abb. A3, nach links (gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden,
während der Kopf gehalten wird. So entsteht ein Spalt wie in Abb. B2.
Dieser Spalt ist während des Aufpumpens sichtbar und verhindert, dass
sich der Griff gegen den Pumpenkopf bewegen kann, ohne die Pumpe zu
beschädigen.
Die Pumpe bietet zwei Arten von Ventilen Schrader Abb. B3 und Presta
Abb. B4. Je nach Art des Ventils im Rad verwenden wir den
entsprechenden Kopf. Der Schrader-Ventiltyp Abb. B3 ist der
Standardtyp. Um das Presta-Ventil (Abb. B4) zu verwenden, schrauben
Sie die Sicherung (Abb. A2) nach links (gegen den Uhrzeigersinn) und
ziehen Sie den Kopf vorsichtig heraus (Abb. B4).
Bevor Sie das Rad aufpumpen, stellen Sie das entsprechende Ventil ein
(siehe oben) und fahren Sie fort. Setzen Sie den Pumpenkopf (A1) auf
das Radventil, halten Sie den oberen Teil des Kopfes (C2) fest, drücken
Sie ihn gegen den Reifen und pumpen Sie das Rad auf (D1).
ACHTUNG! Bitte beachten Sie den richtigen Reifendruck.
Kugeln pumpen RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО
Велосипедный ручной насос: 91-015
ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ЛИЦАМ, НЕ ПРОЧИТАВШИМ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВЫПОЛНЯТЬ МОНТАЖ, НАСТРОЙКУ ИЛИ
ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия безопасности.
Прибор был разработан для безопасной эксплуатации. Тем не
менее: установка, обслуживание и эксплуатация прибора могут быть
опасными. Соблюдение следующих процедур снизит риск
возгорания, поражения электрическим током, травм и сократит
время установки прибора.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
При накачивании колеса помните, что не следует превышать
максимальное давление в шине, рекомендованное производителем.
поведение.
Внимание: Перед каждой поездкой убедитесь, что насос и ручка
насоса правильно и надежно закреплены на раме велосипеда.
Убедитесь, что закрепленный насос не мешает безопасной езде на
велосипеде (педалированию, торможению, управлению и т.д.). Для
обслуживания насос должен быть снят с рамы велосипеда.
Описание графических элементов
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам
устройства
показаны на графических страницах данного руководства.
Назначение
Описание
1
Напор насоса
2
Защита по типу головы
3
Рукоятка насоса
4
Крепежный крючок
5
Рукоятка насоса
* Возможны различия между изображением и реальным
товаром
ЦЕЛЬ
Велосипедный ручной насос, предназначен для накачивания
велосипедных колес, мячей. Его очень маленький размер и вес
идеально подойдет в качестве незаменимого аксессуара,
необходимого в дороге. Забота о правильном давлении в шинах
продлит срок их службы и облегчит езду, снизив сопротивление
качению колеса.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
Накачивание велосипедных колес
Инфлятор оснащен предохранительным фиксатором, рис. A3,
который не позволяет рукоятке самостоятельно выдвигаться
вместе с цилиндром сжатия, рис. C3. Для того чтобы начать
накачивание, рукоятку инфлятора рис. A3 необходимо повернуть
влево (против часовой стрелки), удерживая головку. Таким образом,
образуется зазор, как на рис. B2. Этот зазор будет виден во время
накачивания и не позволит рукоятке двигаться относительно головки
насоса без повреждения насоса.
Насос предлагает два типа клапанов Schrader рис. B3 и Presta рис.
B4. В зависимости от типа клапана в колесе мы используем
соответствующую головку. Тип клапана Schrader рис. B3 является
типом по умолчанию. Чтобы использовать клапан Presta рис. B4,
открутите предохранительный фиксатор рис. A2 влево (против
часовой стрелки) и осторожно выдвиньте верхнюю часть головки, как
показано на рис. B4.
Перед накачиванием колеса установите соответствующий вентиль
(см. выше) и приступайте. Установите головку насоса рис. A1 на
вентиль колеса, удерживая верхнюю часть головки рис. C2,
прижмите к шине и приступайте к накачиванию колеса рис. D1.
ВНИМАНИЕ! Обратите внимание на правильное давление в
колесах.
Насосные шары
Шарики можно накачать с помощью специальной иглы для накачки
(не входит в комплект поставки). Для этого необходимо установить
клапан Schrader, рис. B3, затем вкрутить в него иглу и накачать
шарик, рис. D2.
ПРИМЕЧАНИЕ: насос не подходит для накачивания пляжных мячей.
Обслуживание и хранение
Очищайте верхнюю часть насоса мягкой тканью, в случае сильного
загрязнения - тканью и моющим средством. Раз в 3 месяца
добавляйте несколько капель масла или немного вазелина во
внутреннюю часть насоса. Эти средства сохранят насос и
герметизируют систему сжатия воздуха. Храните насос в
подходящих условиях:
Положительная температура, но не слишком высокая
Не подвергайте воздействию прямых солнечных лучей
Окружающая среда с не слишком высокой влажностью
СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
Насос
Монтажный кронштейн для крепления насоса к раме
Номинальные данные
Максимальное давление
11bar/ 160ps и
Размеры насоса
20×140 мм
Строительный материал
Алюминий
Вес
76 g
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделие не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами,
его необходимо утилизировать на соответствующих предприятиях.
Не утилизированный продукт представляет потенциальную
опасность для окружающей среды и здоровья человека.
Компания "Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa с юридическим адресом в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 алее:
6
"Grupa Topex") сообщает, что все авторские права на содержание данного
руководства (далее: "Руководство"), включая, среди прочего. его текст,
фотографии, диаграммы, рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4
февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Законодательный
вестник 2006 года № 90 поз. 631, с изменениями). Копирование, обработка,
публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства и его отдельных
элементов без согласия компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме,
строго запрещено и может привести к гражданской и уголовной ответственности.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Продукт: Мини-насос для велосипеда
Модель: 91-015
Торговое название: NEO TOOLS
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Описанный выше продукт соответствует следующим документам:
Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC
И соответствует требованиям стандартов:
EN ISO 12100:2010
Данная декларация относится только к машинам в том виде, в
котором они представлены на рынке, и не включает в себя
компоненты
добавленные конечным пользователем или выполненные им
впоследствии.
Имя и адрес лица - резидента ЕС, уполномоченного на подготовку
технического досье:
Подписано от имени:
Grupa Topex Sp. z o.o. Сп.к.
2/4 Улица Пограничная
02-285 Варшава
Paweł Kowalski
Сотрудник по качеству TOPEX GROUP
Варшава, 2022-11-04
DE
ORIGINAL (BETRIEBS-)HANDBUCH
Fahrrad-Handpumpe: 91-015
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN, LESEN SIE BITTE
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
ZUM NACHSCHLAGEN AUF. PERSONEN, DIE DIE ANLEITUNG
NICHT GELESEN HABEN, RFEN DAS GERÄT NICHT
ZUSAMMENBAUEN, EINSTELLEN ODER BEDIENEN.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
HINWEIS!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, beachten Sie die
darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften. Das Gerät
wurde für einen sicheren Betrieb konzipiert. Dennoch: Installation,
Wartung und Betrieb des Geräts können gefährlich sein. Wenn Sie die
folgenden Verfahren befolgen, verringern Sie die Gefahr von Bränden,
Stromschlägen und Verletzungen und verkürzen die Installationszeit des
Geräts.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Achten Sie beim Aufpumpen der Räder darauf, dass Sie den vom
Hersteller empfohlenen maximalen Reifendruck nicht überschreiten.
Verhalten.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass die Pumpe und der
Pumpengriff richtig und sicher am Fahrradrahmen befestigt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die angebrachte Pumpe das sichere Fahren
(Treten, Bremsen, Lenken usw.) nicht behindert. Die Pumpe sollte für
Wartungsarbeiten vom Fahrradrahmen abgenommen werden.
Beschreibung der grafischen Elemente
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts
die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs dargestellt sind.
Bezeichnung
Beschreibung
1
Pumpenkopf
2
Kopfschutz
3
Pumpengriff
4
Haken zum Befestigen
5
Pumpengriff
* Es kann zu Abweichungen zwischen der Abbildung und dem
tatsächlichen Produkt kommen.
ZWECK
Fahrrad-Handpumpe, ist für das Aufpumpen von Fahrradrädern, Bälle
konzipiert. Seine sehr geringe Größe und Gewicht wird perfekt als ein
unverzichtbares Accessoire auf der Straße benötigt werden. Die Pflege
der richtigen Druck in den Reifen wird ihre Lebensdauer zu verlängern und
machen das Fahren einfacher, den Rollwiderstand des Rades zu
reduzieren.
ANWENDUNGSMETHODE
Fahrradräder aufpumpen
Der Inflator ist mit einer Sicherung, Abb. A3, ausgestattet, die verhindert,
dass der Griff mit dem Kompressionszylinder, Abb. C3, von selbst
ausfährt. Um mit dem Pumpen beginnen zu können, muss der Griff des
Inflators, Abb. A3, nach links (gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden,
während der Kopf gehalten wird. So entsteht ein Spalt wie in Abb. B2.
Dieser Spalt ist während des Aufpumpens sichtbar und verhindert, dass
sich der Griff gegen den Pumpenkopf bewegen kann, ohne die Pumpe zu
beschädigen.
Die Pumpe bietet zwei Arten von Ventilen Schrader Abb. B3 und Presta
Abb. B4. Je nach Art des Ventils im Rad verwenden wir den
entsprechenden Kopf. Der Schrader-Ventiltyp Abb. B3 ist der
Standardtyp. Um das Presta-Ventil (Abb. B4) zu verwenden, schrauben
Sie die Sicherung (Abb. A2) nach links (gegen den Uhrzeigersinn) und
ziehen Sie den Kopf vorsichtig heraus (Abb. B4).
Bevor Sie das Rad aufpumpen, stellen Sie das entsprechende Ventil ein
(siehe oben) und fahren Sie fort. Setzen Sie den Pumpenkopf (A1) auf
das Radventil, halten Sie den oberen Teil des Kopfes (C2) fest, drücken
Sie ihn gegen den Reifen und pumpen Sie das Rad auf (D1).
ACHTUNG! Bitte beachten Sie den richtigen Reifendruck.
Kugeln pumpen
Die Kugeln können mit einer speziellen Füllnadel (nicht im Lieferumfang
enthalten) aufgepumpt werden. Dazu muss das Schrader-Ventil
eingestellt werden, Abb. B3, dann kann die Nadel hineingeschraubt und
der Ball aufgepumpt werden, Abb. D2.
HINWEIS: Die Pumpe ist nicht zum Pumpen von Wasserbällen geeignet.
Wartung und Lagerung
Reinigen Sie die Oberseite der Pumpe mit einem weichen Tuch, bei
starker Verschmutzung mit einem Tuch und Spülmittel. Geben Sie alle 3
Monate ein paar Tropfen Öl oder etwas Vaseline auf die Innenseite der
Pumpe. Diese Mittel konservieren die Pumpe und dichten das
Luftkompressionssystem ab. Lagern Sie die Pumpe unter geeigneten
Bedingungen:
Positive Temperatur, aber nicht zu heiß
Nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen
Umgebung mit nicht zu hoher Luftfeuchtigkeit
KIT INHALT:
Pumpe
Halterung für die Befestigung der Pumpe am Rahmen
Nenndaten
Maximaler Druck
11bar/ 160ps und
Abmessungen der Pumpe
20×140mm
Baumaterial
Aluminium
Gewicht
76 g
SCHUTZ DER UMWELT
Das Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss in geeigneten Anlagen entsorgt werden. Ein nicht recyceltes
Produkt stellt eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit dar.
Die "Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), darunter u.a..
Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die Zusammensetzung
des Handbuchs gehören ausschließlich der Grupa Topex und unterliegen dem
gesetzlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht
und verwandte Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der geänderten
Fassung). Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Verändern des gesamten
Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und
strafrechtliche Konsequenzen nach sich ziehen.
7
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Mini-Fahrradpumpe
Modell: 91-015
Handelsname: NEO TOOLS
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden
Dokumenten:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN ISO 12100:2010
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der
sie in Verkehr gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur
Erstellung des technischen Dossiers befugt ist:
Unterzeichnet im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-11-04
UA
ОРИГІНАЛЬНА (ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ)
Велосипедний ручний насос: 91-015
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ОБЛАДНАННЯ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ
ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ. ОСОБИ, ЯКІ НЕ ПРОЧИТАЛИ
ІНСТРУКЦІЮ, НЕ ПОВИННІ ВИКОНУВАТИ МОНТАЖ,
НАЛАГОДЖЕННЯ АБО ЕКСПЛУАТАЦІЮ ОБЛАДНАННЯ.
КОНКРЕТНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
УВАГА!
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
наведених у ній попереджень і правил техніки безпеки. Прилад
сконструйовано для безпечної експлуатації. Тим не менш:
встановлення, обслуговування та експлуатація приладу можуть бути
небезпечними. Дотримання наведених нижче процедур зменшить
ризик виникнення пожежі, ураження електричним струмом, травм і
скоротить час встановлення приладу.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Накачуючи колесо, пам'ятайте, що не можна перевищувати
максимальний тиск в шинах, рекомендований виробником. поведінка.
Застереження: Перед кожною поїздкою переконайтеся, що насос і
ручка насоса належним чином і надійно закріплені на рамі
велосипеда. Переконайтеся, що прикріплений насос не заважає
безпечній їзді на велосипеді (крутити педалі, гальмувати, керувати
тощо). Для обслуговування насос слід знімати з рами велосипеда.
Опис графічних елементів
Нумерація нижче відноситься до компонентів пристрою
показані на графічних сторінках цього посібника.
Призначення
Опис
1
Головка насоса
2
Захист за типом голови
3
Ручка насоса
4
Кріпильний гачок
5
Ручка насоса
* Між графічним зображенням та реальним продуктом можуть
бути відмінності
МЕТА
Велосипедний ручний насос, призначений для накачування
велосипедних коліс, м'ячів. Його дуже малі розміри і вага ідеально
підходять в якості незамінного аксесуара, необхідного в дорозі.
Турбота про правильний тиск в шинах продовжить термін їх служби і
полегшить їзду, зменшивши опір коченню колеса.
СПОСІБ ЗАСТОСУВАННЯ
Накачування велосипедних коліс
Нагнітач оснащений запобіжником, рис. A3, який запобігає
самостійному висуванню рукоятки разом з циліндром стиснення, рис.
C3. Для того, щоб можна було почати накачування, рукоятку
нагнітача рис. A3 необхідно повернути вліво (проти годинникової
стрілки), утримуючи при цьому головку. Так, щоб утворився зазор, як
на рис. B2. Зазор буде видно під час накачування і не дозволить ручці
рухатися проти головки насоса, не пошкодивши насос.
Насос пропонує два типи клапанів: Schrader рис. B3 і Presta рис. B4.
Залежно від типу клапана в колесі ми використовуємо відповідну
головку. Тип клапана Schrader рис. B3 є типом за замовчуванням.
Для використання клапана Presta, мал. B4, відкрутіть запобіжник мал.
A2 вліво (проти годинникової стрілки) і обережно висуньте верхню
частину головки, як показано на мал. B4.
Перед накачуванням колеса встановіть відповідний вентиль (див.
вище) і продовжуйте. Помістіть головку насоса мал. A1 на вентиль
колеса, тримаючи верхню частину головки мал. C2, притисніть її до
шини і продовжуйте накачувати колесо мал. D1.
УВАГА! Зверніть увагу на правильний тиск в колесах.
Кульки для перекачування
Кульки можна надувати за допомогою спеціальної голки для
надування (не входить до комплекту). Для цього необхідно
встановити клапан Шредера, рис. B3, потім вкрутити в нього голку і
надути м'яч, рис. D2.
ПРИМІТКА: насос не підходить для накачування пляжних м'ячів.
Обслуговування та зберігання
Очищайте верхню частину насоса м'якою ганчіркою, у разі сильного
забруднення - ганчіркою з миючим засобом. Раз на 3 місяці
додавайте кілька крапель оливи або трохи вазеліну всередину
насоса. Ці засоби захистять насос і ущільнять систему стиснення
повітря. Зберігайте насос у відповідних умовах:
Позитивна температура, але не надто гаряча
Не піддавати дії прямих сонячних променів
Навколишнє середовище з не дуже високою вологістю
ВМІСТ НАБОРУ:
Насос
Монтажний кронштейн для кріплення насоса до рами
Номінальні дані
Максимальний тиск
11 бар / 160ps і
Розміри насоса
20×140мм
Будівельний матеріал
Алюміній
Вага
76 g
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Виріб не можна викидати разом з побутовими відходами, його слід
утилізувати у відповідних установах. Неперероблений виріб
становить потенційну небезпеку для навколишнього середовища та
здоров'я людей.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з
місцезнаходженням у Варшаві, вул. Pograniczna 2/4 (далі - "Grupa Topex")
повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі - "Посібник"),
включаючи, серед іншого, його зміст, належать Групі Topex. Його текст, фотографії,
схеми, малюнки, а також його композиція належать виключно Grupa Topex і
підлягають правовому захисту відповідно до Закону від 4 лютого 1994 р. "Про
авторське право і суміжні права" (Законодавчий вісник 2006 р. 90 Poz. 631, з
наступними змінами і доповненнями). Копіювання, обробка, публікація, модифікація
з комерційною метою всього Посібника або його окремих елементів без письмової
згоди Grupa Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної та
кримінальної відповідальності.
Декларація відповідності ЄС
Виробник: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Продукт: Міні-велосипедний насос
Модель: 91-015
Торгова назва: NEO TOOLS
Серійний номер: 00001 ÷ 99999
Ця декларація про відповідність видається під виключну
відповідальність виробника.
Описаний вище продукт відповідає наступним документам:
Директива про машинобудування 2006/42/ЄС
І відповідає вимогам стандартів:
8
EN ISO 12100:2010
Ця декларація стосується лише обладнання, яке розміщене на
ринку, і не включає в себе компоненти
додані кінцевим користувачем або виконані ним/нею згодом.
Ім'я та адреса особи-резидента ЄС, уповноваженої на підготовку
технічного досьє:
Підписано від імені:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
вул. Погранична, 2/4
02-285 Варшава
Paweł Kowalski
Директор з якості TOPEX GROUP
Варшава, 2022-11-04
HU
EREDETI (KEZELÉSI) KÉZIKÖNYV
Kerékpár kézi szivattyú: 91-015
MEGJEGYZÉS: A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT KÉRJÜK,
OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE
MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA. AZOK A SZEMÉLYEK, AKIK NEM
OLVASTÁK EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, NEM VÉGEZHETIK A
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSÉT, BEÁLLÍTÁSÁT VAGY
MŰKÖDTETÉSÉT.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
MEGJEGYZÉS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, kövesse az abban foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket. A készüléket biztonságos
működésre tervezték. Mindazonáltal: a készülék telepítése, karbantartása
és üzemeltetése veszélyes lehet. Az alábbi eljárások betartása csökkenti
a tűz, áramütés, sérülés veszélyét, és csökkenti a szülék telepítési
idejét.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
A kerék felfújásakor ne feledje, hogy ne lépje túl a gyártó által ajánlott
maximális abroncsnyomást. viselkedés.
Vigyázat: Minden utazás előtt győződjön meg arról, hogy a szivattyú és a
szivattyú fogantyúja megfelelően és biztonságosan van-e rögzítve a
kerékpárvázhoz. Győződjön meg arról, hogy a csatlakoztatott pumpa nem
akadályozza a biztonságos kerékpározást (pedálozás, fékezés,
kormányzás stb.). A szivattyút szervizelés céljából le kell szerelni a
kerékpárvázról.
A grafikai elemek leírása
Az alábbi számozás a készülék alkatrészeire utal.
a jelen kézikönyv grafikus oldalain látható.
Megnevezés
Leírás
1
Szivattyúfej
2
Fejtípusú védelem
3
Szivattyú fogantyú
4
Rögzítő horog
5
Szivattyú fogantyú
* A grafika és a tényleges termék zött eltérések lehetnek.
CÉLKITŰZÉS
Kerékpár kézi pumpa, kerékpár kerekek, labdák felfújására szolgál.
Nagyon kis mérete és súlya miatt tökéletes lesz, mint az úton szükséges
nélkülözhetetlen kiegészítő. A gumiabroncsok megfelelő nyomásáról való
gondoskodás meghosszabbítja az élettartamukat és megkönnyíti a
motorozást, csökkenti a kerék gördülési ellenállását.
ALKALMAZÁSI MÓD
Kerékpár kerekek felfújása
A felfúvó készülék egy biztonsági zárral van felszerelve (A3 ábra), amely
megakadályozza, hogy a fogantyú magától kinyíljon a kompressziós
hengerrel együtt (C3 ábra). Ahhoz, hogy a pumpálás megkezdődhessen,
a felfúvó készülék A3 ábra szerinti fogantyúját balra (az óramutató
járásával ellentétes irányba) kell fordítani, miközben a fejet tartjuk. Így egy
rés keletkezik, mint a B2. ábrán. A rés látható lesz a felfújás során, és
nem teszi lehetővé, hogy a fogantyú a szivattyúfej ellenében mozogjon a
szivattyú károsodása nélkül.
A szivattyú kétféle szelepet kínál: Schrader (B3 ábra) és Presta (B4
ábra). A kerékben lévő szelep típusától függően használjuk a megfelelő
fejet. A Schrader szelep típusa a B3 ábrán látható alapértelmezett típus.
A B4 ábra szerinti Presta szelep használatához csavarja ki az A2 ábra
szerinti biztonsági zárat balra (az óramutató járásával ellentétes irányba),
és óvatosan csúsztassa ki a fej tetejét a B4 ábra szerint.
A kerék szivattyúzása előtt állítsa be a megfelelő szelepet (lásd fent), és
folytassa a munkát. Helyezze az A1 ábrán látható szivattyúfejet a
kerékszelepre, a C2 ábrán látható fej felső részét fogva, és nyomja a
gumiabroncshoz, majd folytassa a D1 ábrán látható kerék felfújását.
FIGYELEM! Kérjük, vegye figyelembe a helyes keréknyomást.
Pumpáló golyók
A labdák felfújhatóak egy speciális felfújó tűvel (nem tartozék). Ehhez be
kell állítani a Schrader-szelepet, B3 ábra, majd a tűt bele kell csavarni, és
a golyót fel kell fújni, D2 ábra.
MEGJEGYZÉS: a szivattyú nem alkalmas strandlabdák pumpálására.
Karbantartás és tárolás
Tisztítsa meg a szivattyú tetejét puha ronggyal, erős szennyeződés
esetén ronggyal és mosószerrel. Háromhavonta egyszer adjon néhány
csepp olajat vagy egy kis vazelint a szivattyú belsejébe. Ezek a szerek
konzerválják a szivattyút és tömítik a légtömörítő rendszert. Tárolja a
szivattyút megfelelő körülmények között:
Pozitív hőmérséklet, de nem túl meleg
Ne tegye ki közvetlen napfénynek
Nem túl magas páratartalmú környezet
KÉSZLET TARTALMA:
Szivattyú
Tartókonzol a szivattyú kerethez történő rögzítéséhez
Névleges adatok
Maximális nyomás
11bar/ 160ps és
Szivattyú méretei
20×140mm
Építőanyag
Alumínium
Súly
76 g
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem
megfelelő létesítményekben kell ártalmatlanítani. A nem
újrahasznosított termék potenciális
veszélyt jelent a környezetre és az
emberi egészségre.
A "Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy a
jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga,
beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a
kézikönyv összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és
szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törvény (a 2006. évi 90. sz. Poz. 631. sz.
törvénycikk, módosított változat) értelmében jogi védelem alatt állnak. A kézikönyv
egészének és egyes elemeinek kereskedelmi célú másolása, feldolgozása, közzététele,
módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és
polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Termék: Mini kerékpárpumpa
Modell: 91-015
Kereskedelmi név: NEO TOOLS
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett
adjuk ki.
A fent leírt termék megfelel a következő dokumentumoknak:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN ISO 12100:2010
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem
terjed ki az alkatrészekre.
a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett.
A műszaki dokumentáció elkészítésére felhatalmazott, az EU-ban
illetőséggel rendelkező személy neve és címe:
Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő
Varsó, 2022-11-04
RO
MANUALUL ORIGINAL (DE OPERARE)
9
Pompă de mână pentru bicicletă: 91-015
NOTĂ: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL, VĂ RUGĂM SĂ
CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI -L PĂSTRAȚI PENTRU
REFERINȚE ULTERIOARE. PERSOANELE CARE NU AU CITIT
INSTRUCȚIUNILE NU TREBUIE EFECTUEZE ASAMBLAREA,
REGLAREA SAU OPERAREA ECHIPAMENTULUI.
DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
NOTĂ!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță cuprinse în acestea. Aparatul a fost proiectat pentru
o funcționare sigură. Cu toate acestea: instalarea, întreținerea și
funcționarea aparatului pot fi periculoase. Respectarea următoarelor
proceduri va reduce riscul de incendiu, electrocutare, rănire și va reduce
timpul de instalare a aparatului.
REGULI DE SIGURANȚĂ
Atunci când umflați roata, nu uitați nu depășiți presiunea maximă a
anvelopei recomandată de producător. comportament.
Atenție: Înainte de fiecare plimbare, asigurați- pompa și mânerul
pompei sunt fixate corect și sigur de cadrul bicicletei. Asigurați-
pompa atașată nu interferează cu mersul în siguranță pe bicicletă
(pedalare, frânare, direcție etc.). Pompa trebuie fie îndepărtată de pe
cadrul bicicletei pentru întreținere.
Descrierea elementelor grafice
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate în paginile grafice ale acestui manual.
Desemnare
Descriere
1
Capul pompei
2
Protecție de tip cap
3
Mânerul pompei
4
Cârlig de fixare
5
Mânerul pompei
* Pot exista diferențe între grafic și produsul real.
SCOP
Pompă de mână pentru biciclete, este concepută pentru umflarea roților
de bicicletă, bile. Dimensiunile și greutatea sa foarte mici sunt perfecte,
fiind un echipament esențial necesar pe drum. Îngrijirea presiunii corecte
în anvelope va prelungi durata de viață a acestora și va face pedalarea
mai ușoară, reducând rezistența la rulare a roții.
METODA DE APLICARE
Umflarea roților de bicicletă
Dispozitivul de umflare este echipat cu un dispozitiv de siguranță, fig. A3,
care împiedică mânerul se extindă singur cu cilindrul de compresie,
fig. C3. Pentru a putea începe pomparea, mânerul dispozitivului de
umflare fig. A3 trebuie rotit spre stânga (în sens invers acelor de
ceasornic) în timp ce se ține capul. Astfel încât să se formeze un spațiu ca
în fig. B2. Acest decalaj va fi vizibil în timpul umflării și nu va permite
mânerului să se deplaseze pe capul pompei fără a deteriora pompa.
Pompa oferă două tipuri de supape Schrader fig. B3 și Presta fig. B4. În
funcție de tipul de supapă din roată, folosim capul corespunzător. Supapa
Schrader tip fig. B3 este tipul implicit. Pentru a utiliza supapa Presta fig.
B4, deșurubați dispozitivul de siguranță fig. A2 spre stânga (în sens invers
acelor de ceasornic) și glisați cu grijă partea superioară a capului ca în fig.
B4.
Înainte de a pompa roata, reglați supapa corespunzătoare (a se vedea
mai sus) și continuați. Așezați capul de pompare fig. A1 pe supapa roții,
ținând partea superioară a capului fig. C2 și apăsați pe anvelopă și
procedați la umflarea roții fig. D1.
ATENȚIE! Vă rugăm să țineți cont de presiunea corectă a roților.
Bilele de pompare
Bilele pot fi umflate cu ajutorul unui ac special de umflat (nu este furnizat).
În acest scop, trebuie reglată supapa Schrader, fig. B3, apoi acul poate fi
înșurubat în ea și bila poate fi umflată, fig. D2.
NOTĂ: pompa nu este potrivită pentru pomparea mingilor de plajă.
Întreținere și depozitare
Curățați partea superioară a pompei cu o cârpă moale, iar în caz de
murdărie puternică cu o cârpă și detergent. O dată la 3 luni, adăugați
câteva picături de ulei sau puțină vaselină în interiorul pompei. Acești
agenți vor conserva pompa și vor etanșa sistemul de comprimare a
aerului. Depozitați pompa în condiții adecvate:
Temperatură pozitivă, dar nu prea fierbinte
Nu expuneți la lumina directă a soarelui
Mediu cu umiditate nu prea mare
CONȚINE KIT:
Pompă
Suport de montare pentru fixarea pompei pe cadru
Date nominale
Presiune maxi
11 bar/ 160 CP și
Dimensiunile pompei
20×140mm
Material de construcție
Aluminiu
Greutate
76 g
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsul nu trebuie aruncat împreună cu deșeurile menajere, ci trebuie
eliminat în instalații adecvate. Un produs nereciclat reprezintă un
potențial pericol pentru mediu și pentru sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex")
informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în
continuare: "Manual"), inclusiv, printre altele. textul său, fotografiile, diagramele, desenele,
precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției juridice în
temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe (Jurnalul
Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea,
modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale,
fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage
răspunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Pompă de bicicletă mini
Model: 91-015
Denumire comercială: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea
exclusivă a producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN ISO 12100:2010
Prezenta declarație se referă numai la mașinile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de către acesta.
Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate să întocmească
dosarul tehnic:
Semnat în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Strada Pograniczna nr. 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea
Varșovia, 2022-11-04
CZ
ORIGINÁLNÍ (PROVOZNÍ) PŘÍRUČKA
Ruční pumpa na jízdní kolo: 91-015
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
OSOBY, KTERÉ SI NÁVOD NEPŘEČETLY, BY NEMĚLY PROVÁDĚT
MONTÁŽ, SEŘIZOVÁNÍ NEBO OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ
POZOR!
Pečlivě si přečtěte návod k obsluze, dodržujte v něm uvedená upozornění
a bezpečnostní podmínky. Spotřebič byl navržen pro bezpečný provoz.
Přesto: instalace, údržba a provoz spotřebiče mohou být nebezpečné.
Dodržování následujících postupů sníží riziko požáru, úrazu elektrickým
proudem, zranění osob a zkrátí dobu instalace spotřebiče.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Při huštění kola pamatujte na to, abyste nepřekročili maximální tlak v
pneumatikách doporučený výrobcem. chování.
Upozorně: Před každou jízdou se ujistěte, že jsou pumpa a rukojeť
pumpy řádně a bezpečně připevněny k rámu kola. Ujistěte se, že pumpa
nebrání bezpečné jízdě na kole (šlapání, brzdění, řízení atd.). Pumpa by
měla být z rámu jízdního kola sejmuta za účelem servisu.
10
Popis grafických prvků
Následující číslování se vztahuje na součásti zařízení
zobrazené na grafických stránkách této příručky.
Označení
Popis
1
Hlava čerpadla
2
Ochrana typu hlavy
3
Rukojeť čerpadla
4
Upevňovací hák
5
Rukojeť čerpadla
* Mezi grafickým znázorněním a skutečným produktem mohou být
rozdíly.
ÚČEL
Ruční pumpa na kolo je určena k nafukování kol jízdních kol, míčů. Její
velmi malé rozměry a hmotnost jsou ideální jako nepostradatelný doplněk
potřebný na cestách. Péče o správný tlak v pneumatikách prodlouží jejich
životnost a usnadní jízdu, protože sníží valivý odpor kola.
ZPŮSOB POUŽITÍ
Nafukování kol jízdních kol
Nafukovačka je vybavena pojistkou, obr. A3, která zabraňuje
samovolnému vysunutí rukojeti s kompresním válcem, obr. C3. Aby bylo
možné spustit pumpování, je třeba rukojeť nafukovačky obr. A3 otočit
doleva (proti směru hodinových ručiček) a zároveň držet hlavu. Tak, aby
vznikla mezera jako na obr. B2. Tato mezera bude během nafukování
viditelná a neumožní pohyb rukojeti proti hlavě pumpy, aniž by došlo k
jejímu poškození.
Čerpadlo nabízí dva typy ventilů Schrader obr. B3 a Presta obr. B4. V
závislosti na typu ventilu v kole používáme odpovídající hlavici. Typ ventilu
Schrader obr. B3 je výchozím typem. Chcete-li použít ventil Presta obr.
B4, odšroubujte pojistku obr. A2 doleva (proti směru hodinových ručiček)
a opatrně vysuňte horní část hlavice podle obr. B4.
Před čerpáním kola nastavte příslušný ventil (viz výše) a pokračujte.
Nasaďte hlavu pumpy obr. A1 na ventil kola, přidržte horní část hlavy obr.
C2, přitlačte ji k pneumatice a pokračujte v huštění kola obr. D1.
POZOR! Dbejte na správný tlak v kolech.
Čerpání míčků
Míče lze nafouknout pomocí speciální nafukovací jehly (není součástí
dodávky). Za tímto účelem je třeba nastavit Schraderův ventil, obr. B3,
poté do něj zašroubovat jehlu a nafouknout kouli, obr. D2.
POZNÁMKA: pumpa není vhodná pro čerpání plážových míčů.
Údržba a skladování
Horní část čerpadla čistěte měkkým hadříkem, v případě silného
znečištění hadříkem se saponátem. Jednou za 3 měsíce přidejte na vnitřní
stranu čerpadla několik kapek oleje nebo trochu vazelíny. Tyto prostředky
konzervují čerpadlo a utěsňují systém stlačování vzduchu. Čerpadlo
skladujte ve vhodných podmínkách:
Pozitivní teplota, ale ne příliš vysoká
Nevystavujte přímému slunečnímu záření
Prostředí s nepříliš vysokou vlhkostí
OBSAH SADY:
Čerpadlo
Montážní držák pro připevnění čerpadla k rámu
Jmenovité údaje
Maximální tlak
11bar/ 160ps a
Rozměry čerpadla
20 × 140 mm
Stavební materiál
Hliník
Hmotnost
76 g
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Výrobek by se neměl vyhazovat společně s domovním odpadem, ale
měl by se likvidovat ve vhodných zařízeních. Nerecyklovaný výrobek
představuje potenciální nebezpečí pro životní prostředí a lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že veškerá
autorská práva k obsahu této příručky (dále jen "příručka"), včetně mj. jejího textu,
fotografií, schémat, nákresů, jakož i jejího složení, náleží výhradně společnosti Grupa
Topex a podléhají právní ochraně podle zákona ze dne 4. února 1994 o autorském právu
a právech s ním souvisejících (Sb. zákonů 2006 č. 90 poz. 631, ve znění pozdějších
předpisů). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, upravování pro komerční účely
celého manuálu a jeho jednotlivých prvků bez písemně vyjádřeného souhlasu společnosti
Grupa Topex je přísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestněprávní
odpovědnost.
ES prohlášení o shodě
Výrobce: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Výrobek: Mini pumpa na kolo
Model: 91-015
Obchodní název: NEO TOOLS
Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě je vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Výše popsaný výrobek je v souladu s následujícími dokumenty:
Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES
A splňuje požadavky norem:
EN ISO 12100:2010
Toto prohlášení se vztahuje pouze na strojní zařízení ve stavu, v jakém
bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti.
přidal koncový uživatel nebo je provedl dodatečně.
Jméno a adresa osoby s bydlištěm v EU, která je oprávněna vypracovat
technickou dokumentaci:
Podepsáno jménem:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Ulice Pograniczna 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
Referent kvality společnosti TOPEX GROUP
Varšava, 2022-11-04
SK
ORIGINÁLNY (PREVÁDZKOVÝ) MANUÁL
Ručná pumpa na bicykel: 91-015
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO PRE BUDÚCE
POUŽITIE. OSOBY, KTORÉ SI NÁVOD NEPREČÍTALI, BY NEMALI
VYKONÁVAŤ MONTÁŽ, NASTAVENIE ALEBO PREVÁDZKU
ZARIADENIA.
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA
POZOR!
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu, dodržiavajte v ňom uvedené
upozornenia a bezpečnostné podmienky. Spotrebič bol navrhnutý na
bezpečnú prevádzku. Napriek tomu: inštalácia, údržba a prevádzka
spotrebiča môžu byť nebezpečné. Dodržiavanie nasledujúcich postupov
zníži riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom, zranenia a skráti čas
inštalácie spotrebiča.
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Pri hustení kolesa nezabudnite neprekročiť maximálny tlak v
pneumatikách odporúčaný výrobcom. správanie.
Upozornenie: Pred každou jazdou skontrolujte, či pumpa a rukoväť
pumpy správne a bezpečne pripevnené k rámu bicykla. Uistite sa, že
pripevnená pumpa nebráni bezpečnej jazde na bicykli (šliapanie do
pedálov, brzdenie, riadenie atď.). Pumpa by sa mala z rámu bicykla
odobrať kvôli servisu.
Popis grafických prvkov
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na komponenty zariadenia
zobrazené na grafických stranách tejto príručky.
Označenie
Popis
1
Hlava čerpadla
2
Ochrana typu hlavy
3
Rukoväť čerpadla
4
Upevňovací hák
5
Rukoväť čerpadla
* Medzi grafickým zobrazením a skutočným produktom môžu byť
rozdiely
ÚČEL
Ručná pumpa na bicykel je určená na nafukovanie kolies bicyklov,
loptičiek. Jej veľmi malé rozmery a hmotnosť budú ideálne ako
nepostrádateľný doplnok potrebný na cestách. Starostlivosť o správny tlak
v pneumatikách predĺži ich životnosť a uľahčí jazdu, zníži valivý odpor
kolesa.
SPÔSOB POUŽITIA
Nafukovanie kolies bicyklov
Nafukovačka je vybavená bezpečnostnou poistkou, obr. A3, ktorá
zabraňuje samovoľnému vysunutiu rukoväte s kompresným valcom, obr.
C3. Aby bolo možné spustiť čerpanie, rukoväť nafukovačky obr. A3 sa
musí otočiť doľava (proti smeru hodinových ručičiek) a zároveň držať
11
hlavu. Tak, aby sa vytvorila medzera ako na obr. B2. Medzera bude počas
nafukovania viditeľná a neumožní pohyb rukoväte voči hlave pumpy bez
poškodenia pumpy.
Čerpadlo ponúka dva typy ventilov Schrader obr. B3 a Presta obr. B4.
V závislosti od typu ventilu v kolese používame príslušnú hlavicu. Typ
ventilu Schrader obr. B3 je predvolený typ. Ak chcete použiť ventil Presta
obr. B4, odskrutkujte poistku obr. A2 doľava (proti smeru hodinových
ručičiek) a opatrne vysuňte hornú časť hlavice podľa obr. B4.
Pred čerpaním kolesa nastavte príslušný ventil (pozri vyššie) a pokračujte.
Nasaďte hlavu pumpy obr. A1 na ventil kolesa, držte hornú časť hlavy
obr. C2, pritlačte ju k pneumatike a pokračujte v hustení kolesa obr. D1.
POZOR! Dbajte na správny tlak v kolesách.
Čerpacie loptičky
Loptičky sa dajú nafúknuť pomocou špeciálnej nafukovacej ihly (nie je
súčasťou dodávky). Na tento účel sa musí nastaviť Schraderov ventil, obr.
B3, potom sa do neho môže naskrutkovať ihla a nafúknuť guľa, obr. D2.
POZNÁMKA: čerpadlo nie je vhodné na čerpanie plážových loptičiek.
Údržba a skladovanie
Hornú časť čerpadla vyčistite mäkkou handričkou, v prípade silného
znečistenia handričkou so saponátom. Raz za 3 mesiace pridajte do
vnútra čerpadla niekoľko kvapiek oleja alebo trochu vazelíny. Tieto
prostriedky konzervujú čerpadlo a utesňujú systém stláčania vzduchu.
Čerpadlo skladujte vo vhodných podmienkach:
Pozitívna teplota, ale nie príliš vysoká
Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu
prostredie s nie príliš vysokou vlhkosťou
OBSAH SADY:
Čerpadlo
Montážny držiak na pripevnenie čerpadla k rámu
Hodnotené údaje
Maximálny tlak
11bar/ 160ps a
Rozmery čerpadla
20 × 140 mm
Stavebný materiál
Hliník
Hmotnosť
76 g
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobok by sa nemal vyhadzovať spolu s domovým odpadom, ale mal
by sa zlikvidovať vo vhodných zariadeniach. Nerecyklovaný výrobok
predstavuje potenciálne nebezpečenstvo pre životné
prostredie a ľudské
zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") oznamuje, že všetky
autorské práva k obsahu tejto príručky (ďalej len "príručka"), vrátane, okrem iného. Jeho
text, fotografie, schémy, nákresy, ako aj jeho kompozícia patria výlučne spoločnosti Grupa
Topex a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo 4. februára 1994 o autorskom práve
a súvisiacich právach (Zbierka zákonov 2006 č. 90 poz. 631 v znení neskorších
predpisov). Kopírovanie, spracovávanie, zverejňovanie, upravovanie na komerčné účely
celého manuálu a jeho jednotlivých prvkov bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa
Topex je prísne zakázané a môže mať za následok občianskoprávnu a trestnoprávnu
zodpovednosť.
ES vyhlásenie o zhode
Výrobca: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Výrobok: Mini pumpa na bicykel
Model: 91-015
Obchodný názov: NEO TOOLS
Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Opísaný výrobok je v súlade s týmito dokumentmi:
Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES
A spĺňa požiadavky noriem:
EN ISO 12100:2010
Toto vyhlásenie sa vzťahuje len na strojové zariadenie v podobe, v akej
bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty
pridá koncový používateľ alebo ho vykoná dodatočne.
Meno a adresa osoby so sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená vypracovať
technickú dokumentáciu:
Podpísané v mene:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Ulica Pograniczna 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
Pracovník pre kvalitu spoločnosti TOPEX GROUP
Varšava, 2022-11-04
SL
ORIGINALNI (OPERATIVNI) PRIROČNIK
Ročna črpalka za kolo: 91-015
OPOMBA: PRED UPORABO OPREME NATANČNO PREBERITE TA
PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO. OSEBE, KI
NISO PREBRALE NAVODIL, NE SMEJO OPRAVLJATI MONTAŽE,
NASTAVLJANJA ALI DELOVANJA OPREME.
POSEBNE VARNOSTNE DOLOČBE
POZOR!
Pozorno preberite navodila za uporabo, upoštevajte v njih navedena
opozorila in varnostne pogoje. Naprava je bila zasnovana za varno
delovanje. Kljub temu so lahko namestitev, vzdrževanje in delovanje
naprave nevarni. Z upoštevanjem naslednjih postopkov boste zmanjšali
nevarnost požara, električnega udara, poškodb in skrajšali čas namestitve
aparata.
VARNOSTNA PRAVILA
Pri polnjenju kolesa ne smete preseči največjega tlaka v pnevmatikah, ki
ga priporoča proizvajalec. obnašanje.
Opozorilo: Pred vsako vožnjo se prepričajte, da sta črpalka in ročaj
črpalke pravilno in varno pritrjena na okvir kolesa. Prepričajte se, da
pritrjena črpalka ne ovira varne vožnje s kolesom (pedaliranje, zaviranje,
krmiljenje itd.). Za servisiranje je treba črpalko odstraniti z okvirja kolesa.
Opis grafičnih elementov
Številčenje v nadaljevanju se nanaša na sestavne dele naprave
prikazano na grafičnih straneh tega priročnika.
Poimenovanje
Opis
1
Glava črpalke
2
Zaščita tipa glave
3
Ročaj črpalke
4
Pritrdilni kavelj
5
Ročaj črpalke
* Med grafičnim prikazom in dejanskim izdelkom so lahko razlike
NAMEN
Kolesarska ročna črpalka je namenjena napihovanju koles in žogic. Njena
zelo majhna velikost in teža sta kot nalašč za nepogrešljiv del opreme, ki
jo potrebujete na cesti. Skrb za pravilen tlak v pnevmatikah bo podaljšala
njihovo življenjsko dobo in olajšala vožnjo, saj bo zmanjšala kotalni upor
kolesa.
NAČIN UPORABE
Napihovanje kolesnih koles
Napihovalnik je opremljen z varnostno zaporo, slika A3, ki preprečuje, da
bi se ročaj s kompresijskim valjem, slika C3, sam od sebe izvlekel. Da bi
lahko začeli črpati, je treba ročaj napihovalnika, slika A3, obrniti v levo (v
nasprotni smeri urnega kazalca), medtem ko držite glavo. Tako nastane
vrzel, kot je prikazano na sliki B2. Vrzel bo vidna med napihovanjem in
ne bo omogočala premikanja ročaja proti glavi črpalke, ne da bi se črpalka
poškodovala.
Črpalka ponuja dve vrsti ventilov Schrader slika B3 in Presta slika B4.
Glede na vrsto ventila v kolesu uporabimo ustrezno glavo. Tip ventila
Schrader fig. B3 je privzeti tip. Če želite uporabiti ventil Presta, slika B4,
odvijete varnostno zaporo, slika A2, v levo (v nasprotni smeri urinega
kazalca) in previdno izvlečete zgornji del glave, kot je prikazano na sliki
B4.
Pred črpanjem kolesa nastavite ustrezen ventil (glejte zgoraj) in nadaljujte.
Namestite glavo črpalke s sliko A1 na ventil kolesa, držite zgornji del
glave s sliko C2, pritisnite na pnevmatiko in nadaljujte s polnjenjem kolesa
s sliko D1.
POZOR! Upoštevajte pravilen tlak v kolesih.
Črpalne kroglice
Žoge lahko napolnite s posebno iglo za napihovanje (ni priložena). V ta
namen je treba nastaviti Schraderjev ventil, slika B3, nato vanj privijete
iglo in napihnete kroglo, slika D2.
OPOMBA: črpalka ni primerna za črpanje žogic za plažo.
Vzdrževanje in skladiščenje
Zgornji del črpalke očistite z mehko krpo, v primeru močne umazanije pa
s krpo in detergentom. Enkrat na tri mesece v notranjost črpalke dodajte
nekaj kapljic olja ali malo vazelina. Ti sredstvi bosta ohranili črpalko in
zatesnili sistem za stiskanje zraka. Črpalko shranjujte v primernih pogojih:
Pozitivna temperatura, vendar ne prevroča
12
Ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi
Okolje z ne previsoko vlažnostjo
VSEBINA KOMPLETA:
Črpalka
Montažni nosilec za pritrditev črpalke na okvir
Nazivni podatki
Najvišji tlak
11bar/ 160 KM in
Dimenzije črpalke
20 × 140 mm
Gradbeni material
Aluminij
Teža
76 g
VARSTVO OKOLJA
Izdelka ne smete zavreči skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč ga je
treba odstraniti v ustreznih obratih.
Izdelek, ki ni recikliran, predstavlja
potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju: "Grupa Topex") obvešča, da so
vse avtorske pravice na vsebini tega priročnika (v nadaljevanju: "priročnik"), med drugim
tudi. njegovo besedilo, fotografije, diagrame, risbe in sestavo, pripadajo izključno družbi
Grupa Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom o avtorski in sorodnih
pravicah z dne 4. februarja 1994 (Ur. l. 2006, št. 90 Poz. 631, s spremembami). Kopiranje,
obdelava, objava, spreminjanje celotnega priročnika in njegovih posameznih elementov
v komercialne namene brez pisnega soglasja družbe Grupa Topex je strogo prepovedano
in lahko povzroči civilno in kazensko odgovornost.
Izjava ES o skladnosti
Proizvajalec: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Izdelek: Črpalka za mini kolo
Model: 91-015
Trgovsko ime: NEO TOOLS
Serijska številka: 00001 ÷ 99999
Za to izjavo o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec.
Opisani izdelek je skladen z naslednjimi dokumenti:
Direktiva o strojih 2006/42/ES
In izpolnjuje zahteve standardov:
EN ISO 12100:2010
Ta izjava se nanaša samo na stroj, kot je bil dan na trg, in ne vključuje
sestavnih delov.
ki jih doda končni uporabnik ali jih izvede naknadno.
Ime in naslov osebe s sedežem v EU, ki je pooblaščena za pripravo
tehnične dokumentacije:
Podpisano v imenu:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Ulica Pograniczna 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP pooblaščenec za kakovost
Varšava, 2022-11-04
LT
ORIGINALUS (NAUDOJIMO) VADOVAS
Dviračių rankinė pompa: 91-015
PASTABA: PRI PRADĖDAMI NAUDOTI ĮRANGĄ, ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE ŠĮ VADOVĄ IR SAUGOKITE ATEITYJE.
ASMENYS, NESKAITĘ ŠIOS INSTRUKCIJOS, NETURĖTŲ
MONTUOTI, REGULIUOTI AR EKSPLOATUOTI ĮRANGOS.
KONKREČIOS SAUGOS NUOSTATOS
DĖMESIO!
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, laikykitės joje pateiktų įspėjimų
ir saugos reikalavimų. Prietaisas suprojektuotas taip, kad būtų galima
saugiai eksploatuoti. Nepaisant to: prietaiso montavimas, priežiūra ir
eksploatavimas gali būti pavojingi. Laikydamiesi toliau nurodytų procedūrų
sumažinsite gaisro, elektros smūgio, asmens sužalojimo riziką ir
sutrumpinsite prietaiso montavimo laiką.
SAUGUMO TAISYKLĖS
Pripūsdami ratą nepamirškite neviršyti didžiausio gamintojo
rekomenduojamo padangų slėgio. elgesys.
Įspėjimas: Prieš kiekvieną važiavimą įsitikinkite, kad siurblys ir siurblio
rankena yra tinkamai ir patikimai pritvirtinti prie dviračio rėmo. Įsitikinkite,
kad pritvirtinta pompa netrukdo saugiai važiuoti dviračiu (minti pedalus,
stabdyti, vairuoti ir t. t.). Norint atlikti techninę priežiūrą, siurblį reikia nuimti
nuo dviračio rėmo.
Grafinių elementų aprašymas
Įrenginio sudedamosios dalys numeruojamos taip
pavaizduoti šio vadovo grafiniuose puslapiuose.
Pavadinimas
Aprašymas
1
Siurblio galvutė
2
Galvos tipo apsauga
3
Siurblio rankena
4
Tvirtinimo kablys
5
Siurblio rankena
* Gali būti skirtumų tarp grafikos ir faktinio gaminio
TIKSLAS
Dviračio rankinė pompa skirta dviračio ratams, kamuoliams pripūsti. Labai
mažo dydžio ir svorio pompa puikiai tinka kaip nepakeičiamas kelyje
reikalingas aksesuaras. Pasirūpinus tinkamu slėgiu padangose,
prailginsite jų tarnavimo laiką ir palengvinsite važiavimą, sumažinsite rato
pasipriešinimą riedėjimui.
TAIKYMO BŪDAS
Dviračių ratų pripūtimas
Pripūtimo įrenginys turi apsauginį fiksatorių, A3 pav., kuris neleidžia
rankenai pačiai išsitraukti kartu su suspaudimo cilindru, C3 pav. Kad būtų
galima pradėti pumpuoti, pripučiamojo įrenginio A3 pav. rankeną reikia
pasukti į kairę (prieš laikrodžio rodyklę), laikant galvutę. Taip, kad
susidarytų tarpas, kaip parodyta B2 pav. Šis tarpas bus matomas
pripūtimo metu ir neleis rankenai judėti prie siurblio galvutės,
nesugadinant siurblio.
Siurblys turi dviejų tipų vožtuvus Schrader B3 pav. ir Presta B4 pav.
Priklausomai nuo rato vožtuvo tipo naudojame atitinkamą galvutę.
Schrader tipo vožtuvas B3 pav. yra numatytasis tipas. Norėdami naudoti
"Presta" vožtuvą B4 pav. atsukite A2 pav. apsauginį fiksatorių į kairę
(prieš laikrodžio rodyklę) ir atsargiai išsukite galvutės viršų, kaip parodyta
B4 pav.
Prieš pumpuodami ratą, nustatykite atitinkamą vožtuvą (žr. pirmiau) ir
tęskite darbą. Uždėkite siurblio galvutę A1 pav. ant rato vožtuvo, laikydami
viršutinę galvutės C2 pav. dalį, prispauskite prie padangos ir toliau
pumpuokite ratą D1 pav.
DĖMESIO! Atkreipkite dėmesį į tinkamą ratų slėgį.
Siurbimo kamuoliukai
Kamuoliukus galima pripūsti naudojant specialią pripūtimo adatą
(nepridedama). Tam reikia nustatyti Schraderio vožtuvą, B3 pav., tada į jį
įsukti adatą ir pripūsti rutuliuką, D2 pav.
PASTABA: siurblys netinka paplūdimio kamuoliams pumpuoti.
Priežiūra ir saugojimas
Siurblio viršų valykite minkštu skudurėliu, o esant dideliam užterštumui -
skudurėliu ir plovikliu. Kartą per 3 mėnesius į siurblio vidų įlašinkite kelis
lašus aliejaus arba šiek tiek vazelino. Šios priemonės išsaugos siurblį ir
užsandarins oro suspaudimo sistemą. Siurblį laikykite tinkamomis
sąlygomis:
Teigiama temperatūra, bet ne per karšta
Nelaikykite tiesioginiuose saulės spinduliuose
Aplinka, kurioje ne per didelė drėgmė
RINKINIO TURINYS:
Siurblys
Montuojamasis laikiklis siurbliui prie rėmo pritvirtinti
Vardiniai duomenys
Didžiausias slėgis
11bar/ 160ps ir
Siurblio matmenys
20 × 140 mm
Statybinė medžiaga
Aliuminis
Svoris
76 g
APLINKOS APSAUGA
Produkto negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, jį reikia
utilizuoti tam skirtose vietose. Neperdirbtas gaminys kelia potencialų
pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, kurios
registruota buveinė yra Varšuvoje, Pograniczna 2/4 (toliau - "Grupa Topex"), informuoja,
kad visos autorių teisės į šio vadovo (toliau - "Vadovas") turinį, įskaitant, be kita ko,. jo
tekstą, nuotraukas, diagramas, brėžinius, taip pat jo kompoziciją, priklauso tik "Grupa
Topex" ir yra teisinės apsaugos objektas pagal 1994 m. vasario 4 d. Autorių teisių ir
gretutinių teisių įstatymą (Žin., 2006, Nr. 90 Poz. 631, su pakeitimais). Kopijuoti, apdoroti,
skelbti, keisti visą vadovą ir atskirus jo elementus komerciniais tikslais be raštiško "Grupa
13
Topex" sutikimo yra griežtai draudžiama ir gali užtraukti civilinę ir baudžiamąją
atsakomybę.
EB atitikties deklaracija
Gamintojas: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produktas: Mini dviračių pompa
Modelis: 91-015
Prekybos pavadinimas: NEO TOOLS
Serijos numeris: 00001 ÷ 99999
Už šią atitikties deklaraciją atsako tik gamintojas.
Pirmiau aprašytas gaminys atitinka šiuos dokumentus:
Mašinų direktyva 2006/42/EB
Ir atitinka standartų reikalavimus:
EN ISO 12100:2010
Ši deklaracija taikoma tik tokioms mašinoms, kokios jos pateikiamos į
rinką, ir neapima sudedamųjų dalių.
prideda galutinis naudotojas arba atlieka vėliau.
ES reziduojančio asmens, įgalioto rengti techninę dokumentaciją,
vardas, pavardė ir adresas:
Pasirašyta:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Pograniczna gatvė 2/4
02-285 Varšuva
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP kokybės pareigūnas
Varšuva, 2022-11-04
LV
SĀKOTNĒJĀ (LIETANAS) ROKASGRĀMATA
Velosipēdu rokas sūknis: 91-015
PIEZĪME: PIRMS IEKĀRTAS LIETOŠANAS PĪGI IZLASIET ŠO
ROKASGRĀMATU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI LIETOŠANAI.
PERSONĀM, KAS NAV IZLASĪJUŠAS INSTRUKCIJU,
NEVAJADZĒTU VEIKT IEKĀRTAS MONTĀŽU, REGULĒŠANU VAI
EKSPLUATĀCIJU.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
PIEZĪME!
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju, ievērojiet tajā ietvertos brīdinājumus
un drošības nosacījumus. Ierīce ir izstrādāta drošai ekspluatācijai. Tomēr
ierīces uzstādīšana, apkope un ekspluatācija var būt bīstama. Ievērojot
turpmāk minētās procedūras, samazināsiet ugunsgrēka, elektriskās
strāvas trieciena, miesas bojājumu risku un saīsināsiet ierīces
uzstādīšanas laiku.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Piepumpējot riteni, atcerieties, ka nedrīkst pārsniegt ražotāja ieteikto
maksimālo spiedienu riepās. uzvedība.
Uzmanību: Pirms katras braukšanas pārliecinieties, ka sūknis un sūkņa
rokturis ir pareizi un droši piestiprināti pie velosipēda rāmja. Pārliecinieties,
ka piestiprinātais sūknis netraucē drošai braukšanai ar velosipēdu (pedāļu
minšanai, bremzēšanai, stūrēšanai utt.). Lai veiktu apkopi, sūknis no
velosipēda rāmja jānoņem.
Grafisko elementu apraksts
Tālāk norādītā numerācija attiecas uz ierīces sastāvdaļām.
attēlots šīs rokasgrāmatas grafiskajās lapās.
Apzīmējums
Apraksts
1
Sūkņa galva
2
Galvas tipa aizsardzība
3
Sūkņa rokturis
4
Stiprinājuma āķis
5
Sūkņa rokturis
* Iespējamas atšķirības starp grafisko attēlu un faktisko produktu.
MĒRĶIS
Velosipēdu rokas sūknis ir paredzēts velosipēdu riteņu, bumbiņu
piepūšanai. ļoti mazais izmērs un svars lieliski noderēs
neaizstājams aksesuārs, kas nepieciešams ceļā. Rūpējoties par pareizu
spiedienu riepās, pagarināsiet to kalpošanas laiku un atvieglosiet
braukšanu, samazinot riteņa rites pretestību.
PIEMĒROŠANAS METODE
Velosipēdu riteņu piepūšana
Piepumpētājs ir aprīkots ar drošības aizbīdni, A3. attēls, kas neļauj
rokturim pašam izstiepties kopā ar kompresijas cilindru, C3. attēls. Lai
varētu sākt knēšanu, piepumpētāja A3. attēla rokturis, turot galviņu,
jāpagriež pa kreisi (pretēji pulksteņrādītāja virzienam). Tā, lai izveidotos
sprauga, parādīts B2 attēlā. Šī sprauga būs redzama piepūšanas laikā,
un tā neļaus rokturim pārvietoties pret sūkņa galvu, nesabojājot sūkni.
Sūknis piedāvā divu veidu vārstus Schrader B3 att. un Presta B4 att.
Atkarībā no vārsta tipa ritenī mēs izmantojam atbilstošu galviņu. Schrader
tipa vārsts B3 attēlā ir noklusējuma tips. Lai izmantotu Presta tipa vārstu
B4. attēlā, atskrūvējiet A2. att. drošības aizbīdni pa kreisi (pretēji
pulksteņrādītāja rādītāja virzienam) un uzmanīgi izvelciet galviņas augšējo
daļu, kā parādīts B4. attēlā.
Pirms riteņa sūknēšanas iestatiet atbilstošo vārstu (skatīt iepriekš) un
turpiniet darbu. Uzlieciet sūkņa galviņu A1 att. uz riteņa vārsta, turot
galviņas augšējo daļu C2 att., piespiediet pie riepas un turpiniet piepumpēt
riteni D1 att.
UZMANĪBU! Lūdzu, ievērojiet pareizo riteņu spiedienu.
Sūknēšanas bumbiņas
Bumbas var piepūst, izmantojot īpašu piepūšanas adatu (nav komplektā).
Šim nolūkam ir jānoregulē Šrēdera vārsts, B3. attēls, tad tajā var ieskrūvēt
adatu un piepumpēt bumbu, D2. attēls.
PIEZĪME: sūknis nav piemērots pludmales bumbiņu sūknēšanai.
Uzturēšana un uzglabāšana
Notīriet sūkņa augšējo daļu ar mīkstu drānu, bet spēcīgu netīrumu
gadījumā - ar drānu un mazgāšanas līdzekli. Reizi 3 mēnešos sūkņa
iekšpusē iepiliniet dažus pilienus eļļas vai nedaudz vazelīna. Šie līdzekļi
saglabās sūkni un noslēgs gaisa saspiešanas sistēmu. Uzglabājiet sūkni
piemērotos apstākļos:
Pozitīva temperatūra, bet ne pārāk karsta
Nepakļaut tiešiem saules stariem
Vide ar ne pārāk augstu mitruma līmeni
KOMPLEKTA SASTĀVDAĻAS:
Sūknis
Montāžas kronšteins sūkņa piestiprināšanai pie rāmja
Nominālie dati
Maksimālais spiediens
11bar/ 160 Zs un
Sūkņa izmēri
20×140 mm
Būvmateriāls
Alumīnija
Svars
76 g
VIDES AIZSARDZĪBA
Produktu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem, bet tas
jāiznīcina piemērotās vietās. Nepārstrādāts izstrādājums ir potenciāli
bīstams videi un cilvēku veselībai.
"Grupa Topex Spółka z ierobežo odpowiedzialncią" Spółka komandytowa ar
juridisko adresi Varšavā, Pograniczna 2/4 (turpmāk tekstā - "Grupa Topex") informē, ka
visas autortiesības uz šīs rokasgrāmatas (turpmāk tekstā - "Rokasgrāmata") saturu,
tostarp, cita starpā. Tās teksts, fotogrāfijas, diagrammas, zīmējumi, arī tās sastāvs,
pieder tikai grupai Grupa Topex un ir pakļautas tiesiskai aizsardzībai saskaņā ar 1994.
gada 4. februāra Likumu par autortiesībām un blakustiesībām (2006. gada 4. februāra
likums Nr. 90 Poz. 631, ar grozījumiem). Visas Rokasgrāmatas un tās atsevišķu elementu
kopēšana, apstrāde, publicēšana, pārveidošana komerciālos nolūkos bez Grupa Topex
rakstiskas piekrišanas ir stingri aizliegta un var novest pie civiltiesiskās un
kriminālatbildības.
EK atbilstības deklarācija
Ražotājs: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Izstrādājums: Mini velosipēdu sūknis
Modelis: 91-015
Tirdzniecības nosaukums: NEO TOOLS
Sērijas numurs: 00001 ÷ 99999
Šī atbilstības deklarācija ir izdota uz ražotāja atbildību.
Iepriekš aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem dokumentiem:
Mašīnu direktīva 2006/42/EK
Un atbilst standartu prasībām:
EN ISO 12100:2010
Šī deklarācija attiecas tikai uz tirgū laistajām mašīnām, un tā neattiecas
uz sastāvdaļām.
pievieno galalietotājs vai veic vēlāk.
Tās ES rezidējošās personas vārds, uzvārds un adrese, kura ir
pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju:
Parakstīts uzņēmuma vārdā:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Pograniczna iela 2/4
14
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP kvalitātes speciālists
Varšava, 2022-11-04
EE
ORIGINAAL (KASUTUSJUHEND)
Jalgratta käsipump: 91-015
MÄRKUS: ENNE SEADME KASUTAMIST LUGEGE KÄESOLEV
KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI JA SÄILITAGE SEE
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. ISIKUD, KES EI OLE
KASUTUSJUHENDIT LUGENUD, EI TOHI TEOSTADA SEADME
KOKKUPANEKUT, SEADISTAMIST EGA KASUTAMIST.
KONKREETSED OHUTUSNÕUDED
MÄRKUS!
Lugege hoolikalt kasutusjuhendit, järgige selles sisalduvaid hoiatusi ja
ohutustingimusi. Seade on projekteeritud ohutuks kasutamiseks. Siiski:
seadme paigaldamine, hooldus ja kasutamine võib olla ohtlik. Järgnevate
protseduuride järgimine vähendab tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste
ohtu ning vähendab seadme paigaldamise aega.
TURVAMEETMED
Ratta täispumpamisel ärge unustage ületada tootja poolt soovitatud
maksimaalset rehvirõhku. käitumist.
Ettevaatust: Enne iga sõitu veenduge, et pump ja pumba käepide on
korralikult ja kindlalt jalgratta raami külge kinnitatud. Veenduge, et
kinnitatud pump ei takistaks ohutut jalgrattasõitu (pedaalimist,
pidurdamist, juhtimist jne). Pump tuleb hoolduseks jalgratta raamilt
eemaldada.
Graafiliste elementide kirjeldus
Allpool esitatud numeratsioon viitab seadme komponentidele.
näidatud käesoleva juhendi graafilistel lehekülgedel.
Nimetus
Kirjeldus
1
Pumba pea
2
Peatüüpi kaitse
3
Pumba käepide
4
Kinnituskonks
5
Pumba käepide
* Graafika ja tegelik toode võivad erineda.
PURPOSE
Jalgratta käsipump on mõeldud jalgratta rataste, pallide täispumpamiseks.
Selle väga väikesed mõõtmed ja kaal on ideaalselt sobivad maanteel
vajaminevaks hädavajalikuks varustuseks. Õige rõhu eest hoolitsemine
rehvides pikendab nende eluiga ja muudab sõitmise lihtsamaks,
vähendades ratta veeretakistust.
RAKENDUSVIIS
Jalgratta rataste puhastamine
Täispumpur on varustatud turvasulguriga, joonis A3, mis takistab
käepideme väljavenitamist koos survesilindriga, joonis C3. Pumba
käivitamiseks tuleb täispumpuri käepidet, joonis A3, keerata vasakule
(vastupäeva), hoides samal ajal pead kinni. Nii, et moodustub lõhe, nagu
joonisel B2. Vahe on nähtav pumbamise ajal ja ei võimalda käepideme
liikumist pumbapea vastu, ilma et see kahjustaks pumpa.
Pump pakub kahte tüüpi ventiile Schrader joonis B3 ja Presta joonis
B4. Sõltuvalt ventiili tüübist kasutatakse vastavat pead. Schraderi ventiili
tüüp joonis B3 on vaikimisi tüüp. Presta ventiili (joonis B4) kasutamiseks
keerake turvasulgur joonisel A2 vasakule (vastupäeva) ja libistage
ettevaatlikult pea ülaosa välja nagu joonisel B4.
Enne ratta pumpamist seadistage sobiv klapp (vt eespool) ja jätkake.
Asetage pumbapea joonis A1 ratta ventiili külge, hoides kinni pea
ülemisest osast joonis C2 ja vajutades seda vastu rehvi, ning jätkake ratta
täispumpamist joonis D1.
TÄHELEPANU! Pange tähele õiget rattarõhku.
Pumpavad pallid
Pallid saab pumbata spetsiaalse pumbanõela abil (ei kuulu komplekti).
Selleks tuleb seadistada Schraderi ventiil, joonis B3, seejärel saab nõela
sellesse sisse keerata ja palli pumbata, joonis D2.
MÄRKUS: pump ei sobi rannapallide pumpamiseks.
Hooldus ja ladustamine
Puhastage pumba ülaosa pehme lapiga, tugeva määrdumise korral lapiga
ja pesuvahendiga. Kord iga 3 kuu tagant lisage pumba siseküljele paar
tilka õli või veidi vaseliini. Need ained säilitavad pumpa ja tihendavad
õhukompressioonisüsteemi. Säilitage pumpa sobivatel tingimustel:
Positiivne temperatuur, kuid mitte liiga kuum
Ärge pange otsese päikesevalguse kätte
Mitte liiga kõrge õhuniiskusega keskkond
KOMPLEKTI SISU:
Pump
Paigaldusklamber pumba kinnitamiseks raami külge
Hinnatud andmed
Maksimaalne rõhk
11bar/ 160ps ja
Pumba mõõtmed
20×140mm
Ehitusmaterjal
Alumiinium
Kaal
76 g
KESKKONNAKAITSE
Toodet ei tohi visata koos olmejäätmetega, vaid see tuleb hävitada
sobivatesse rajatistesse. Taaskasutamata toode kujutab endast
potentsiaalset ohtu keskkonnale ja inimeste tervisele.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
asukohaga Varssavis, Pograniczna tänav 2/4 (edaspidi "Grupa Topex") teatab, et kõik
autoriõigused käesoleva käsiraamatu (edaspidi "käsiraamat") sisule, sh. Selle tekst, fotod,
diagrammid, joonised ja koostamine kuuluvad eranditult Grupa Topexile ja on õiguskaitse
all vastavalt 4. veebruari 1994. aasta seadusele autoriõiguse ja sellega seotud õiguste
kohta (Teataja 2006 nr 90 Poz. 631, muudetud kujul). Kogu käsiraamatu ja selle üksikute
elementide kopeerimine, töötlemine, avaldamine ja muutmine ärilistel eesmärkidel ilma
Grupa Topexi kirjaliku nõusolekuta on rangelt keelatud ning võib kaasa tuua tsiviil- ja
kriminaalvastutuse.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Tootja: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Toode: Mini jalgrattapump: Mini jalgrattapump
Mudel: 91-015
Kaubanimi: NEO TOOLS
Seerianumber: 00001 ÷ 99999
Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja ainuvastutusel.
Eespool kirjeldatud toode vastab järgmistele dokumentidele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
Ja vastab standardite nõuetele:
EN ISO 12100:2010
Käesolev deklaratsioon käsitleb ainult masinat sellisel kujul, nagu see
on turule viidud, ja ei hõlma komponente
lisab lõppkasutaja või teostab seda hiljem.
Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud ELi residendist isiku nimi ja
aadress:
Allkirjastatud järgmiste isikute nimel:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna tänav
02-285 Varssavi
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Kvaliteediametnik
Varssavi, 2022-11-04
BG
ОРИГИНАЛНО (РАБОТНО) РЪКОВОДСТВО
Ръчна помпа за велосипеди: 91-015
ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ОБОРУДВАНЕТО,
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО И ГО
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ЛИЦА, КОИТО НЕ СА
ПРОЧЕЛИ РЪКОВОДСТВОТО, НЕ ТРЯБВА ДА ИЗВЪРШВАТ
МОНТАЖ, НАСТРОЙКА ИЛИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
ОБОРУДВАНЕТО.
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ!
Прочетете внимателно инструкциите за експлоатация, спазвайте
съдържащите се в тях предупреждения и условия за безопасност.
Уредът е проектиран за безопасна работа. Въпреки това: монтажът,
поддръжката и експлоатацията на уреда могат да бъдат опасни.
Спазването на следните процедури ще намали риска от пожар, токов
15
удар, нараняване на хора и ще съкрати времето за инсталиране на
уреда.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато напомпвате колелото, не забравяйте да не превишавате
максималното налягане в гумите, препоръчано от производителя.
поведение.
Внимание: Преди всяко каране се уверете, че помпата и дръжката
на помпата са правилно и сигурно закрепени към рамката на
велосипеда. Уверете се, че помпата не пречи на безопасното каране
на велосипеда (въртене на педалите, спиране, управление и др.).
Помпата трябва да се демонтира от рамката на велосипеда за
сервизно обслужване.
Описание на графичните елементи
Следната номерация се отнася за компонентите на устройството
показани на графичните страници на това ръководство.
Наименование
Описание
1
Напор на помпата
2
Тип защита на главата
3
Дръжка на помпата
4
Кука за закрепване
5
Дръжка на помпата
* Възможно е да има разлики между графиката и действителния
продукт
ЦЕЛ
Ръчната помпа за велосипеди е предназначена за надуване на
велосипедни колела, топки. Малкият ѝ размер и тегло са идеални за
незаменим аксесоар, необходим по време на път. Грижата за
правилното налягане в гумите ще удължи живота им и ще улесни
карането, като намали съпротивлението при търкаляне на колелото.
МЕТОД НА ПРИЛАГАНЕ
Напомпване на велосипедни колела
Инфлаторът е оборудван с предпазна скоба, фиг. A3, която не
позволява на дръжката да се издърпа сама с компресионния
цилиндър, фиг. C3. За да може да се започне изпомпването,
дръжката на инфлатора фиг. A3 трябва да се завърти наляво
(обратно на часовниковата стрелка), докато държите главата. Така
че да се образува пролука, както е показано на фиг. B2. Пролуката
ще бъде видима по време на напомпването и няма да позволи на
дръжката да се движи спрямо главата на помпата, без да повреди
помпата.
Помпата предлага два вида вентили Schrader фиг. B3 и Presta фиг.
B4. В зависимост от вида на вентила в колелото използваме
съответната глава. Вентилът тип Schrader фиг. B3 е типът по
подразбиране. За да използвате вентила Presta фиг. B4, отвийте
предпазната скоба фиг. A2 наляво (обратно на часовниковата
стрелка) и внимателно измъкнете горната част на главата, както е
показано на фиг. B4.
Преди да изпомпате колелото, настройте съответния клапан (вж. по-
горе) и продължете. Поставете главата на помпата фиг. A1 върху
вентила на колелото, като държите горната част на главата фиг. C2
и я притиснете към гумата и продължете да напомпвате колелото
фиг. D1.
ВНИМАНИЕ! Моля, обърнете внимание на правилното налягане на
колелата.
Помпени топки
Топките могат да се надуват със специална игла за надуване (не е
включена в комплекта). За тази цел трябва да се настрои вентилът
на Шрейдер, фиг. В3, след което иглата може да се завинти в него и
топката да се напомпа, фиг. D2.
ЗАБЕЛЕЖКА: помпата не е подходяща за изпомпване на плажни
топки.
Поддръжка и съхранение
Почистете горната част на помпата с мека кърпа, а в случай на силно
замърсяване - с кърпа и препарат. Веднъж на всеки 3 месеца
добавяйте няколко капки масло или малко вазелин във
вътрешността на помпата. Тези средства ще запазят помпата и ще
уплътнят системата за компресиране на въздуха. Съхранявайте
помпата при подходящи условия:
Положителна температура, но не прекалено висока
Не се излагайте на пряка слънчева светлина
Среда с не много висока влажност
СЪДЪРЖАНИЕ НА КОМПЛЕКТА:
Помпа
Монтажна скоба за закрепване на помпата към рамката
Номинални данни
Максимално налягане
11bar/ 160ps и
Размери на помпата
20×140 мм
Строителни материали
Алуминий
Тегло
76 g
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци,
а да
се изхвърля в подходящи съоръжения. Нерециклираният
продукт представлява потенциална опасност за околната среда и
човешкото здраве.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa със
седалище във Варшава, ул. Pograniczna 2/4 (наричана по-нататък "Grupa Topex")
уведомява, че всички авторски права върху съдържанието на това ръководство
(наричано по-нататък "Ръководство"), включително, наред с другото. неговия текст,
снимки, диаграми, чертежи, както и композицията му, принадлежат изключително
на Grupa Topex и са обект на правна защита съгласно Закона от 4 февруари 1994
г. за авторското право и сродните му права (ДВ, бр. 90 от 2006 г., поз. 631, с
измененията). Копирането, обработката, публикуването, модифицирането с
търговска цел на цялото Ръководство и на отделните му елементи без съгласието
на Grupa Topex, изразено в писмена форма, е строго забранено и може да доведе
до гражданска и наказателна отговорност.
ЕО декларация за съответствие
Производител: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Продукт: Мини велосипедна помпа
Модел: 91-015
Търговско наименование: NEO TOOLS
Сериен номер: 00001 ÷ 99999
Настоящата декларация за съответствие се издава на пълната
отговорност на производителя.
Продуктът, описан по-горе, съответства на следните документи:
Директива за машините 2006/42/ЕО
И отговаря на изискванията на стандартите:
EN ISO 12100:2010
Настоящата декларация се отнася само за машината, както е
пусната на пазара, и не включва компоненти.
добавени от крайния потребител или извършени от него
впоследствие.
Име и адрес на лицето, пребиваващо в ЕС, което е упълномощено
да изготви техническото досие:
Подписано от името на:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Улица Pograniczna 2/4
02-285 Варшава
Paweł Kowalski
Отговорник по качеството на TOPEX GROUP
Варшава, 2022-11-04
HR
ORIGINALNI PRIRUČNIK (RAD)
Ručna pumpa za bicikle: 91-015
NAPOMENA: PRIJE UPOTREBE OPREME PAŽLJIVO PROČITAJTE
OVAJ PRIRUČNIK I DRŽITE GA ZA DALJNJU UPORABU. OSOBE
KOJE NISU PROČITALE UPUTE NE BI SMJELE SASTAVLJATI,
PODEŠAVATI ILI UPRAVLJATI UREĐAJEM.
DETALJNE SIGURNOSNE ODREDBE
NAPOMENA!
Pažljivo pročitajte priručnik s uputama, pridržavajte se upozorenja i
sigurnosnih uvjeta koji se u njemu nalaze. Uređaj je dizajniran za siguran
rad. Ipak: ugradnja, održavanje i rad uređaja mogu biti opasni. Slijedeći
postupke u nastavku smanjuje se rizik od požara, strujnog udara, tjelesnih
ozljeda i vremena ugradnje.
SIGURNOSNA PRAVILA
Prilikom napuhavanja kotača n, ne zaboravite ne prekoračiti maksimalni
tlak u gumama koji preporučuje proizvođač. ponašanje.
Pažnja! Prisvakoj vožnji provjerite jesu li pumpai držač pumpe pravilno i
sigurno pričvršćeni na okvir bicikla. Pazite da priložena pumpa ne ometa
siguran biciklizam (pedaliranje, kočenje, upravljanjebiciklom itd.). Za
vrijeme trajanja usluge crpku treba ukloniti iz okvira bicikla.
16
Opis grafičkih elemenata
Sljedeće numeriranje odnosi se na elemente uređaja
prikazano na grafičkim stranicama ovog priručnika.
Oznaka
Opis
1
Glava pumpe
2
Osiguravanje tipa glave
3
Ručica pumpe
4
Pričvršćivanje čičaka
5
Držač pumpe
* Mogu postojati razlike između grafike i stvarnog proizvoda
SUDBINA
Ručna pumpa za bicikle, dizajnirana je za napuhavanje kotača za bicikle,
kuglica. Vrlo male veličine i težina savršene su po potrebnoj opremi
potrebnoj na cesti. Briga o desnom tlaku u gumama produžit će im vijek
trajanja i olakšati vožnju, smanjujući otpor kotrljanja kotača.
KAKO KORISTITI
Pumpanje kotača za bicikle
Crpka ima zaštitu od automatskog izbočenja ručke Sl. A3 s cilindrom
kompresije zraka Sl. C3. Da biste mogli početi pumpati, okrenite ručku
pumpe Sl. A3 ulijevo (u smjeru suprotnom od kazaljke na satu). Tako da
se stvara jaz kao na sl. B2. Razmak će biti vidljiv tijekom pumpanja, ne
dopuštajući ručki da klizne u glavu bez oštećenja crpke.
Crpka nudi dvije vrste ventila: Schrader, sl. B3 i Presta, sl. Ovisno o vrsti
ventila u kotaču, koristimo odgovarajuću glavu. Schrader ventil tip Sl. B3
je zadani tip. Da biste koristili Presta ventil na sl. B4, odvrnite zaštitu od
slike A2 ulijevo (u smjeru suprotnom od kazaljke na satu) i pažljivo
proširite gornji dio glave kao na slici B4.
Prije napuhavanja kotača morate postaviti odgovarajući ventil (vidi gore) i
početi raditi. Stavite glavu pumpe Sl. A1 na ventil u kotaču, držeći vrh glave
slike C2 i pritisnite uz gumu i nastavite s napuhavanjem kotača Sl. D1.
NAPOMENA! Važno je zapamtiti o odgovarajućem tlaku u kotaču.
Pumpajuće kuglice
Kuglice se mogu pumpati pomoću posebne igle za njihovo pumpanje (nije
uključeno). U tu svrhu, Schrader ventil mora biti postavljen na sliku B3,
zatim možete zavrnuti iglu u nju i napuhati kuglastu smokvu D2.
NAPOMENA! Crpka nije pogodna za napuhavanje lopti za plažu.
Održavanje i skladištenje
Pumpu treba očistiti na vrhu osjetljivom krpom, u slučaju teške prljavštine
krpom s deterdžentom. Jednom svaka 3 mjeseca dodajte nekoliko kapi
ulja ili malo tehničkog vazelina u unutrašnjost pumpe. Ta sredstva će
sačuvati pumpu i zapečatiti sustav kompresije zraka. Crpku skladištimo u
odgovarajućim uvjetima:
Pozitivna temperatura, ali ne prevruća
Ne izlažemo se izravnoj sunčevoj svjetlosti
Okruženje s ne previsokom vlagom
POSTAVI SADRŽAJ:
Crpka
Nosač pumpe na okvir
Ocjena
Maksimalni tlak
11bar/ 160ps i
Dimenzije crpke
20×140mm
Materijal proizvodnje
Aluminij
Vaga
76 g
ZAŠTITA OKOLIŠA
Proizvod se ne smije odlagati s kućnim otpadom, već odlagati u
odgovarajuće objekte. Nereciklirani proizvod
predstavlja potencijalni rizik
za okoliš i ljudsko zdravlje.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa
sjedištem u Varšavi, Pograniczna 2/4 Street (u daljnjem tekstu: "Topex Group")
obavještava da sva autorska prava na sadržaj ove upute (u daljnjem tekstu: "Uputa"),
uključujući, m.in njezin tekst, fotografije, dijagrame, crteže, kao i njezine sastave, pripadaju
isključivo Topex grupi i podliježu pravnoj zaštiti u skladu sa Zakonom od 4. veljače 1994.,
o autorskim pravima i srodnim pravima (tj. Časopis za zakone iz 2006., br. 90, točka 631.
kako je izmijenjena). Kopiranje, obrada, objavljivanje, izmjena u komercijalne svrhe
cjelokupne Upute i njezinih pojedinačnih elemenata, bez pristanka Topex grupe izražene
u pisanom obliku, strogo je zabranjena i može rezultirati građanskom i kaznenom
odgovornošću.
Izjava EZ-a o sukladnosti
Proizvođač: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Varšava
Proizvod: Mini pumpa za bicikle
Broj proizvoda: 91-015
Naziv trgovine: NEO TOOLS
Serijski broj: 00001 ÷ 99999
Ova izjava o sukladnosti izdaje se isključivo pod odgovornošću
proizvođača.
Gore opisani proizvod u skladu je sa sljedećim dokumentima:
Direktiva o strojevima 2006/42/EZ
I zadovoljava zahtjeve sljedećih standarda:
EN ISO 12100:2010
Ova se izjava odnosi samo na strojeve u državi u kojoj se stavlja na
tržište i ne obuhvaća sastavne dijelove
dodao krajnji korisnik ili naknadne radnje koje je on izvršio.
Ime i adresa osobe s poslovnim nastanom u EU-u ovlaštene za
pripremu tehničke dokumentacije:
Potpisano u ime:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Košnica. Borderland 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
Predstavnik kvalitete TOPEX GRUPE
Varšava, 2022-11-04
SR
ОРИГИНАЛНИ ПРИРУЧНИК (ОПЕРАЦИЈА)
Ручна бициклистичка пумпа: 91-015
НАПОМЕНА : ПРЕ УПОТРЕБЕ ОПРЕМЕ ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ
ОВО УПУТСТВО И ЧУВАЈТЕ ГА ЗА ДАЉУ УПОТРЕБУ. ОСОБЕ
КОЈЕ НИСУ ПРОЧИТАЛЕ УПУТСТВА НЕ БИ ТРЕБАЛО ДА
СКЛАПАЈУ, ПРИЛАГОЂАВАЈУ ИЛИ УПРАВЉАЈУ УРЕЂАЈЕМ.
ДЕТАЉНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ ОДРЕДБЕ
ПРИМЕДБА!
Пажљиво прочитајте упутство за употребу, придржавајте се
упозорења и безбедносних услова који се ту налазе. Уређај је
дизајниран за безбедан рад. Ипак : инсталација, одржавање и рад
уређаја могу бити опасни. Пратећи доле наведене процедуре
смањује се ризик од пожара, електричног шока, личних повреда и
времена инсталације.
ПРАВИЛА БЕЗБЕДНОСТИ
Када надувавате точак н, не заборавите да не прелазите
максимални притисак у гумама који препоручује произвођач.
понашање.
Пажња! Присвакој вожњи водите рачуна да пумпаи држач пумпе
буду правилно и безбедно причвршћени за рам за бицикле. Водите
рачуна да приложена пумпа не омета безбедан бициклизам
(педалање, кочење, управљање бициклом итд.). За време трајања
услуге, пумпу треба уклонити из оквира бицикла.
Опис графичких елемената
Следеће нумерисање односи се на елементе уређаја
на графичким страницама овог приручника.
Ознака
Опис
1
Пумпна глава
2
Обезбеђивање типа главе
3
Дршка пумпе
4
Велкро причвршћивање
5
Држач за пумпу
* Можда постоје разлике између графике и стварног производа
СУДБИНА
Ручна пумпа за бицикле, намењена је за надувавање бициклистичких
точкова, лоптица. Веома мала величина и тежина су савршени по
потреби опреме на путу. Брига о правом притиску на гуме продужиће
им живот и олакшати вожњу, смањујући отпорност на котрљање
точкова.
КАКО СЕ КОРИСТИ
Пумпање бициклистичких точкова
Пумпа има заштиту од аутоматског истурења дршке Сл. A3 са
цилиндром за компресију ваздуха. C3. Да бисте могли да почнете
са пумпањем, окрените дршку пумпе Фиг. A3 улево (у смеру
супротном од кретања казаљке на сату). Тако да се направи
празнина као у Фиг. B2. Размак ће бити видљив током пумпања, не
дозвољавајући дршци да клизи у главу, а да не оштети пумпу.
17
Пумпа нуди две врсте вентила: Сцхрадер, смокву B3 и Преста,
сливник B4. У зависности од врсте вентила у точку, користимо
одговарајућу главу. Сцхрадер тип вентила Фиг. B3 је подразумевани
тип. Да бисте користили Преста вентил у Слич. B4, одврните заштиту
Сличице. A2 улево смеру супротном од кретања казаљки на сату)
и пажљиво продужите горњи део главе као у Слич. B4.
Пре надувавања точка, потребно је да поставите одговарајући
вентил (погледајте горе) и да се преклињете на посао. Ставите
пумпну главицу Фиг. A1 на вентил у волану, држећи врх главе
Смокве. C2 и притисните гуму и наставите са надувавањем точка
Сличици. D1.
ПРИМЕДБА! Важно је запамтити одговарајући притисак у волану.
Пумпање лоптица
Куглице се могу испумпати помоћу посебне ишице за пумпање (није
укључено). У ту сврху, Шрадер вентил мора да се постави смоква.
B3, затим можете да зајебете иглу у њега и надувате куглу смокве.
D2.
ПРИМЕДБА! Пумпа није погодна за надувавање лоптица за плажу.
Одржавање и складиштење
Пумпу треба очистити на врху нежном крпом, у случају тешке
прљавштине са крпом са детерџентом. Једном у 3 месеца додајте
неколико капи уља, или мало техничког петролеј желеа у
унутрашњост пумпе. Ови агенти ће сачувати пумпу и запечатити
систем за компресију ваздуха. Пумпу чувамо у одговарајућим
условима:
Позитивна температура, али не претопло
Не излажемо се директној сунчевој светлости
Окружење са не превисоком влажношћу
ПОСТАВИ САДРЖАЈ:
Пумпа
Пумпа се монтира на рам
Оцена
Максимални притисак
11bar / 160ps и
Димензије пумпе
20×140mm
Материјал производње
Алуминијум
Ваге
76 г
ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ
Производ не треба одлагати са кућним отпадом, већ се одлаже у
одговарајућим објектима. Производ који се не рециклира
представља потенцијални ризик по животну средину и људско
здравље.
"Група Топеx Спółка з ограницзонą одпоwиедзиалноśциą" Спółка командyтоwа са
својом регистрованом канцеларијом у Варшави, Улица Пограницзна 2/4 даљем
тексту:"Топеx Гроуп") обавештава да сва ауторска права на садржај ове инструкције
даљем тексту:"Упутство"), укључујући, m.in њен текст, фотографије, дијаграме,
цртеже, као и њене композиције, припадају искључиво Топеx Групи и подлежу
правној заштити у складу са Актом од 4. о ауторским и сродним правима (нпр.
Дневник закона из 2006. године, бр. 90, тачка 631, као измењен). Копирање, обрада,
објављивање, измена у комерцијалне сврхе целокупно Упутство и његови
појединачни елементи, без сагласности Топеx групе изражене у писаној форми,
строго је забрањено и може резултирати грађанском и кривичном одговорношћу.
Декларација ЕК о усаглашености
Произвођач: Група Топеx Сп. з о.о. Сп.к., Пограницзна 2/4 02-285
Варшава
Производ: Мини пумпа за бицикле
Бр . производа: 91-015
Назив трговине: НЕО ТООЛС
Серијски број: 00001 ÷ 99999
Ова декларација о усаглашености издаје се под искључивом
одговорношћу произвођача.
Горе описани производ је у складу са следећим документима:
Директива о машинама 2006/42/ЕЦ
И испуњава захтеве следећих стандарда:
ЕН ИСО 12100:2010
Ова декларација се односи само на машинерију у држави у којој је
постављена на тржиште и не покрива делове компоненти
додате од стране крајњег корисника или наредних радњи које је он
извршио.
Име и адреса особе основане у ЕУ овлашћене за припрему
техничког досијеа:
Потписано у име:
Група Топеx Сп. з о.о. Сп.к.
Кољницу. Бордерланд 2/4
02-285 Варшава
Paweł Kowalski
Представник квалитета ТОПЕX ГРУПЕ
Варшава , 2022-11-04
GR
ΠΡΩΤΌΤΥΠΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ)
Αντλία χειρός ποδηλάτου: 91-015
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ,
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ. ΆΤΟΜΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ ΔΙΑΒΆΣΕΙ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΎΝ ΤΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ, ΤΗ ΡΎΘΜΙΣΗ Ή ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας, ακολουθήστε τις
προειδοποιήσεις και τους όρους ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές. Η
συσκευή έχει σχεδιαστεί για ασφαλή λειτουργία. Παρ' όλα αυτά: η
εγκατάσταση, η συντήρηση και η λειτουργία της συσκευής μπορεί να είναι
επικίνδυνες. Ακολουθώντας τις παρακάτω διαδικασίες θα μειώσετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και θα μειώσετε το
χρόνο εγκατάστασης της συσκευής.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν φουσκώνετε τον τροχό, θυμηθείτε να μην υπερβαίνετε τη μέγιστη
πίεση ελαστικών που συνιστά ο κατασκευαστής. συμπεριφορά.
Προσοχή: Πριν από κάθε διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η αντλία και η λαβή
της αντλίας είναι σωστά και σταθερά στερεωμένες στο πλαίσιο του
ποδηλάτου. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν παρεμποδίζει την ασφαλή
ποδηλασία (πεντάλ, φρενάρισμα, οδήγηση κ.λπ.). Η αντλία πρέπει να
αφαιρείται από το πλαίσιο του ποδηλάτου για συντήρηση.
Περιγραφή των γραφικών στοιχείων
Η αρίθμηση που ακολουθεί αναφέρεται στα στοιχεία της συσκευής
που εμφανίζονται στις σελίδες γραφικών του παρόντος εγχειριδίου.
Ονομασία
Περιγραφή
1
Κεφαλή αντλίας
2
Προστασία τύπου κεφαλής
3
Λαβή αντλίας
4
Άγκιστρο στερέωσης
5
Λαβή αντλίας
* Ενδέχεται να υπάρχουν διαφορές μεταξύ του γραφικού και του
πραγματικού προϊόντος
ΣΚΟΠΟΣ
Αντλία χειρός ποδηλάτου, είναι σχεδιασμένη για το φούσκωμα τροχών
ποδηλάτου, μπάλες. Το πολύ μικρό της μέγεθος και βάρος είναι ιδανικό
ως απαραίτητο αξεσουάρ που χρειάζεται στο δρόμο. Η φροντίδα της
σωστής πίεσης στα ελαστικά θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής τους και θα
κάνει την οδήγηση ευκολότερη, μειώνοντας την αντίσταση κύλισης του
τροχού.
ΜΈΘΟΔΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ
Φούσκωμα τροχών ποδηλάτου
Ο φουσκωτής είναι εξοπλισμένος με ένα κλείδωμα ασφαλείας, εικ. A3, το
οποίο εμποδίζει τη λαβή να επεκταθεί μόνη της με τον κύλινδρο
συμπίεσης, εικ. C3. Για να μπορέσει να ξεκινήσει η άντληση, η λαβή του
φουσκωτή εικ. A3 πρέπει να περιστραφεί προς τα αριστερά
(αριστερόστροφα) ενώ κρατάτε την κεφαλή. Έτσι ώστε να σχηματιστεί ένα
διάκενο όπως στην εικ. B2. Το διάκενο θα είναι ορατό κατά τη διάρκεια
του φουσκώματος και δεν θα επιτρέπει τη μετακίνηση της λαβής προς την
κεφαλή της αντλίας χωρίς να καταστραφεί η αντλία.
Η αντλία διαθέτει δύο τύπους βαλβίδων Schrader εικ. B3 και Presta εικ.
B4. Ανάλογα με τον τύπο βαλβίδας στον τροχό χρησιμοποιούμε την
αντίστοιχη κεφαλή. Ο τύπος βαλβίδας Schrader εικ. B3 είναι ο
προεπιλεγμένος τύπος. Για να χρησιμοποιήσετε τη βαλβίδα Presta εικ.
B4, ξεβιδώστε την ασφάλεια εικ. A2 προς τα αριστερά (αριστερόστροφα)
και σύρετε προσεκτικά το πάνω μέρος της κεφαλής όπως στην εικ. B4.
Πριν αντλήσετε τον τροχό, ρυθμίστε την κατάλληλη βαλβίδα (βλέπε
παραπάνω) και προχωρήστε. Τοποθετήστε την κεφαλή της αντλίας εικ.
A1 στη βαλβίδα του τροχού, κρατώντας το πάνω μέρος της κεφαλής εικ.
C2 και πιέστε την πάνω στο ελαστικό και προχωρήστε στη διόγκωση του
τροχού εικ. D1.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Λάβετε υπόψη σας τη σωστή πίεση των τροχών.
18
Μπάλες άντλησης
Οι μπάλες μπορούν να φουσκώσουν χρησιμοποιώντας μια ειδική βελόνα
φουσκώματος (δεν παρέχεται). Για το σκοπό αυτό, πρέπει να ρυθμιστεί η
βαλβίδα Schrader, εικ. B3, στη συνέχεια να βιδωθεί η βελόνα και να
φουσκώσει η μπάλα, εικ. D2.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντληση μπαλών
θαλάσσης.
Συντήρηση και αποθήκευση
Καθαρίστε το επάνω μέρος της αντλίας με ένα μαλακό πανί, σε
περίπτωση έντονης ρύπανσης με πανί και απορρυπαντικό. Μία φορά
κάθε 3 μήνες, προσθέστε μερικές σταγόνες λάδι ή λίγη βαζελίνη στο
εσωτερικό της αντλίας. Οι παράγοντες αυτοί θα συντηρήσουν την αντλία
και θα σφραγίσουν το σύστημα συμπίεσης αέρα. Φυλάσσετε την αντλία
σε κατάλληλες συνθήκες:
Θετική θερμοκρασία, αλλά όχι πολύ ζεστή
Μην εκθέτετε στο άμεσο ηλιακό φως
Περιβάλλον με όχι πολύ υψηλή υγρασία
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΕΤ:
Αντλία
Βάση στήριξης για τη στερέωση της αντλίας στο πλαίσιο
Ονομαστικά δεδομένα
Μέγιστη πίεση
11bar/ 160ps και
Διαστάσεις αντλίας
20×140mm
Κατασκευαστικό υλικό
Αλουμίνιο
Βάρος
76 g
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Το προϊόν δεν πρέπει να πετιέται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να απορρίπτεται σε κατάλληλες εγκαταστάσεις. Ένα μη
ανακυκλωμένο προϊόν αποτελεί δυνητικό κίνδυνο για το
περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Η "Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa με
έδρα στη Βαρσοβία, ul. Pograniczna 2/4 (στο εξής: "Grupa Topex") ενημερώνει ότι όλα τα
πνευματικά δικαιώματα επί του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου (στο εξής:
"Εγχειρίδιο"), συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων. το κείμενο, τις φωτογραφίες, τα
διαγράμματα, τα σχέδια, καθώς και τη σύνθεσή του, ανήκουν αποκλειστικά στην Grupa
Topex και υπόκεινται σε νομική προστασία σύμφωνα με τον νόμο της 4ης Φεβρουαρίου
1994 περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων (ΦΕΚ 2006 αριθ. 90 Poz.
631, όπως τροποποιήθηκε). Η αντιγραφή, επεξεργασία, δημοσίευση, τροποποίηση για
εμπορικούς σκοπούς ολόκληρου του εγχειριδίου και των επιμέρους στοιχείων του, χωρίς
τη γραπτή συγκατάθεση της Grupa Topex, απαγορεύεται αυστηρά και μπορεί να επιφέρει
αστικές και ποινικές ευθύνες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Κατασκευαστής: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Προϊόν: Μίνι αντλία ποδηλάτου
Μοντέλο: 91-015
Εμπορική ονομασία: NEO TOOLS
Σειριακός αριθμός: 00001 ÷ 99999
Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με αποκλειστική ευθύνη
του κατασκευαστή.
Το προϊόν που περιγράφεται παραπάνω συμμορφώνεται με τα
ακόλουθα έγγραφα:
Οδηγία 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα
Και πληροί τις απαιτήσεις των προτύπων:
EN ISO 12100:2010
Η παρούσα δήλωση αφορά μόνο τα μηχανήματα όπως διατίθενται στην
αγορά και δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα
προστίθενται από τον τελικό χρήστη ή πραγματοποιούνται από
αυτόν/αυτήν εκ των υστέρων.
Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατοίκου της ΕΕ που είναι
εξουσιοδοτημένος να προετοιμάσει τον τεχνικό φάκελο:
Υπογράφεται εξ ονόματος:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Βαρσοβία
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Υπεύθυνος ποιότητας
Βαρσοβία, 2022-11-04
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Bomba manual de bicicleta: 91-015
NOTA: ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO, LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. LAS
PERSONAS QUE NO HAYAN LEÍDO LAS INSTRUCCIONES NO
DEBEN REALIZAR EL MONTAJE, AJUSTE O FUNCIONAMIENTO
DEL EQUIPO.
DISPOSICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
¡NOTA!
Lea atentamente el manual de instrucciones y siga las advertencias y
condiciones de seguridad que contiene. El aparato ha sido diseñado para
un funcionamiento seguro. No obstante: la instalación, el mantenimiento
y el funcionamiento del aparato pueden ser peligrosos. Siguiendo los
siguientes procedimientos reducirá el riesgo de incendio, descarga
eléctrica, lesiones personales y reducirá el tiempo de instalación del
aparato.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al inflar la rueda, recuerde no superar la presión máxima de los
neumáticos recomendada por el fabricante. comportamiento.
Precaución: Antes de cada uso, asegúrese de que la bomba y el manillar
de la bomba están bien sujetos al cuadro de la bicicleta. Asegúrese de
que la bomba acoplada no interfiere con la seguridad de la bicicleta
(pedaleo, frenado, dirección, etc.). La bomba debe desmontarse del
cuadro de la bicicleta para su mantenimiento.
Descripción de los elementos gráficos
La numeración siguiente se refiere a los componentes del aparato
que se muestran en las páginas gráficas de este manual.
Designación
Descripción
1
Altura de bombeo
2
Protección tipo cabeza
3
Mango de la bomba
4
Gancho de sujeción
5
Mango de la bomba
* Puede haber diferencias entre el gráfico y el producto real
PROPÓSITO
Bomba de mano para bicicletas, está diseñada para inflar ruedas de
bicicleta, balones. Su tamaño y peso muy reducidos son perfectos como
accesorio indispensable necesario en la carretera. Cuidar la correcta
presión de los neumáticos prolongará su vida y facilitará la conducción,
reduciendo la resistencia a la rodadura de la rueda.
MÉTODO DE APLICACIÓN
Inflar ruedas de bicicleta
El inflador está equipado con un cierre de seguridad, fig. A3, que impide
que la empuñadura se extienda por sí sola con el cilindro de compresión,
fig. C3. Para poder iniciar el bombeo, la empuñadura del inflador fig. A3
debe girarse hacia la izquierda (sentido antihorario) mientras se sujeta el
cabezal. De manera que se forme un hueco como en la fig. B2. El hueco
será visible durante el inflado y no permitirá que la empuñadura se mueva
contra el cabezal sin dañar la bomba.
La bomba ofrece dos tipos de válvula Schrader fig. B3 y Presta fig. B4.
Dependiendo del tipo de válvula de la rueda se utiliza el cabezal
correspondiente. El tipo de válvula Schrader fig. B3 es el tipo por defecto.
Para utilizar la válvula Presta fig. B4, desenrosque el cierre de seguridad
fig. A2 hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) y
deslice con cuidado la parte superior del cabezal hacia fuera como en la
fig. B4.
Antes de bombear la rueda, ajuste la válvula adecuada (véase más arriba)
y proceda. Coloque el cabezal de la bomba fig. A1 en la válvula de la
rueda, sujetando la parte superior del cabezal fig. C2 y presione contra el
neumático y proceda a inflar la rueda fig. D1.
ATENCIÓN: Tenga en cuenta la presión correcta de las ruedas.
Bolas de bombeo
Los balones pueden inflarse utilizando una aguja de inflado especial (no
suministrada). Para ello, se debe configurar la válvula Schrader, fig. B3,
luego se puede enroscar la aguja en ella e inflar el balón, fig. D2.
NOTA: la bomba no es adecuada para bombear pelotas de playa.
Mantenimiento y almacenamiento
Limpie la parte superior de la bomba con un paño suave, en caso de
mucha suciedad con un paño y detergente. Una vez cada 3 meses, añada
unas gotas de aceite o un poco de vaselina al interior de la bomba. Estos
agentes conservarán la bomba y sellarán el sistema de compresión de
aire. Guarde la bomba en condiciones adecuadas:
Temperatura positiva, pero no demasiado caliente
No exponer a la luz solar directa
19
Ambiente con humedad no demasiado elevada
CONTENIDO DEL KIT:
Bomba
Soporte para fijar la bomba al bastidor
Datos nominales
Presión máxima
11bar/ 160ps y
Dimensiones de la bomba
20×140 mm
Material de construcción
Aluminio
Peso
76 g
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El producto no debe tirarse con la basura doméstica, sino que debe
eliminarse en instalaciones adecuadas. Un producto no
reciclado es un
peligro potencial para el medio ambiente y la salud humana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con
domicilio social en Varsovia, ul. Pograniczna 2/4 (en adelante: "Grupa Topex") informa
que todos los derechos de autor sobre el contenido de este manual (en adelante:
"Manual"), incluyendo, entre otros. Su texto, fotografías, diagramas, dibujos, así como su
composición, pertenecen exclusivamente a Grupa Topex y están sujetos a protección
legal en virtud de la Ley de 4 de febrero de 1994 sobre Derechos de Autor y Derechos
Conexos (Diario de Leyes 2006 90 Poz. 631, en su versión modificada). La copia,
procesamiento, publicación, modificación con fines comerciales de todo el Manual y de
sus elementos individuales, sin el consentimiento de Grupa Topex expresado por escrito,
está estrictamente prohibida y puede dar lugar a responsabilidades civiles y penales.
Declaración de conformidad CE
Fabricante: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Varsovia
Producto: Minibomba de bicicleta
Modelo: 91-015
Nombre comercial: NEO TOOLS
Número de serie: 00001 ÷ 99999
Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidad del fabricante.
El producto descrito anteriormente cumple con los siguientes
documentos:
Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
Y cumple los requisitos de las normas:
EN ISO 12100:2010
Esta declaración se refiere únicamente a la máquina tal como se
comercializa y no incluye los componentes
añadido por el usuario final o realizado por él posteriormente.
Nombre y dirección de la persona residente en la UE autorizada a
preparar el expediente técnico:
Firmado en nombre de:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Calle Pograniczna, 2/4
02-285 Varsovia
Paweł Kowalski
Responsable de Calidad del GRUPO TOPEX
Varsovia, 2022-11-04
IT
MANUALE ORIGINALE (OPERATIVO)
Pompa a mano per bicicletta: 91-015
NOTA: PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIATURA, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E CONSERVARLO PER
FUTURE CONSULTAZIONI. LE PERSONE CHE NON HANNO LETTO
LE ISTRUZIONI NON DEVONO ESEGUIRE IL MONTAGGIO, LA
REGOLAZIONE O IL FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIATURA.
DISPOSIZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA
NOTA!
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e seguire le avvertenze e le
condizioni di sicurezza in esse contenute. L'apparecchio è stato progettato
per un funzionamento sicuro. Tuttavia, l'installazione, la manutenzione e il
funzionamento dell'apparecchio possono essere pericolosi. L'osservanza
delle seguenti procedure ridurrà il rischio di incendi, scosse elettriche,
lesioni personali e ridurrà i tempi di installazione dell'apparecchio.
REGOLE DI SICUREZZA
Quando si gonfia la ruota, ricordarsi di non superare la pressione massima
raccomandata dal costruttore. comportamento.
Attenzione: prima di ogni corsa, accertarsi che la pompa e l'impugnatura
siano fissate correttamente e saldamente al telaio della bicicletta.
Assicurarsi che la pompa non interferisca con la sicurezza della bicicletta
(pedalata, frenata, sterzata, ecc.). La pompa deve essere rimossa dal
telaio della bicicletta per la manutenzione.
Descrizione degli elementi grafici
La seguente numerazione si riferisce ai componenti del dispositivo
illustrati nelle pagine grafiche di questo manuale.
Designazione
Descrizione
1
Testa della pompa
2
Protezione del tipo a testa
3
Maniglia della pompa
4
Gancio di fissaggio
5
Maniglia della pompa
* Potrebbero esserci delle differenze tra la grafica e il prodotto reale.
SCOPO
La pompa a mano per biciclette è progettata per gonfiare ruote e palloni.
Le sue dimensioni e il suo peso molto ridotti sono perfetti come accessorio
indispensabile per la strada. La corretta pressione degli pneumatici ne
prolunga la vita e facilita la guida, riducendo la resistenza al rotolamento
della ruota.
METODO DI APPLICAZIONE
Gonfiare le ruote della bicicletta
Il gonfiatore è dotato di un fermo di sicurezza, fig. A3, che impedisce
all'impugnatura di estendersi da sola con il cilindro di compressione, fig.
C3. Per poter iniziare a pompare, l'impugnatura del gonfiatore fig. A3 deve
essere ruotata verso sinistra (in senso antiorario) tenendo la testa. In
questo modo si forma una fessura come in fig. B2. La fessura sarà visibile
durante il gonfiaggio e non permetterà all'impugnatura di muoversi contro
la testa della pompa senza danneggiarla.
La pompa offre due tipi di valvola Schrader fig. B3 e Presta fig. B4. A
seconda del tipo di valvola presente nella ruota, si utilizza la testina
corrispondente. La valvola Schrader fig. B3 è il tipo predefinito. Per
utilizzare la valvola Presta fig. B4, svitare il fermo di sicurezza fig. A2
verso sinistra (in senso antiorario) e sfilare con cautela la parte superiore
della testa come in fig. B4.
Prima di pompare la ruota, impostare la valvola appropriata (vedi sopra) e
procedere. Posizionare la testa della pompa fig. A1 sulla valvola della
ruota, tenendo la parte superiore della testa fig. C2 e premere contro il
pneumatico e procedere al gonfiaggio della ruota fig. D1.
ATTENZIONE: rispettare la corretta pressione delle ruote.
Palline di pompaggio
I palloni possono essere gonfiati con uno speciale ago di gonfiaggio (non
fornito). A tal fine, è necessario impostare la valvola Schrader, fig. B3,
quindi avvitare l'ago e gonfiare il pallone, fig. D2.
NOTA: la pompa non è adatta a pompare palloni da spiaggia.
Manutenzione e stoccaggio
Pulire la parte superiore della pompa con un panno morbido, in caso di
sporco intenso con un panno e un detergente. Una volta ogni 3 mesi,
aggiungere alcune gocce di olio o un po' di vaselina all'interno della
pompa. Questi agenti preservano la pompa e sigillano il sistema di
compressione dell'aria. Conservare la pompa in condizioni adeguate:
Temperatura positiva, ma non troppo calda
Non esporre alla luce diretta del sole
Ambiente con umidità non troppo elevata
CONTENUTO DEL KIT:
Pompa
Staffa di montaggio per fissare la pompa al telaio
Dati nominali
Pressione massima
11bar/ 160ps e
Dimensioni della pompa
20×140 mm
Materiale da costruzione
Alluminio
Peso
76 g
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Il prodotto non deve essere gettato insieme ai rifiuti domestici, ma deve
essere smaltito in strutture adeguate. Un prodotto non riciclato è un
potenziale pericolo per l'ambiente e la salute umana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con sede
legale a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (di seguito: "Grupa Topex") informa che tutti i diritti
d'autore sul contenuto del presente manuale (di seguito: "Manuale"), compresi, tra gli altri.
Il testo, le fotografie, i diagrammi, i disegni e la sua composizione appartengono
20
esclusivamente a Grupa Topex e sono tutelati dalla legge del 4 febbraio 1994 sul diritto
d'autore e sui diritti connessi (Gazzetta Ufficiale 2006 n. 90 Poz. 631, e successive
modifiche). La copia, l'elaborazione, la pubblicazione, la modifica a fini commerciali
dell'intero Manuale e dei suoi singoli elementi, senza il consenso di Grupa Topex
espresso per iscritto, è severamente vietata e può comportare responsabilità civili e
penali.
Dichiarazione di conformità CE
Produttore: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Prodotto: Mini pompa per bicicletta
Modello: 91-015
Nome commerciale: NEO TOOLS
Numero di serie: 00001 ÷ 99999
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l'esclusiva
responsabilità del produttore.
Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:
Direttiva macchine 2006/42/CE
E soddisfa i requisiti degli standard:
EN ISO 12100:2010
La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina così come
immessa sul mercato e non comprende i componenti
aggiunte dall'utente finale o eseguite da lui successivamente.
Nome e indirizzo della persona residente nell'UE autorizzata a
preparare il fascicolo tecnico:
Firmato a nome di:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Via Pograniczna
02-285 Varsavia
Paweł Kowalski
Responsabile della qualità del gruppo TOPEX
Varsavia, 2022-11-04
NL
ORIGINELE (GEBRUIKS)HANDLEIDING
Fietshandpomp: 91-015
OPMERKING: LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. PERSONEN DIE DE
HANDLEIDING NIET HEBBEN GELEZEN, MOGEN DE APPARATUUR
NIET MONTEREN, AFSTELLEN OF BEDIENEN.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OPMERKING!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de daarin opgenomen
waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften op. Het apparaat is
ontworpen voor veilig gebruik. Niettemin: installatie, onderhoud en
bediening van het apparaat kunnen gevaarlijk zijn. Als u de volgende
procedures volgt, vermindert u het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel.
VEILIGHEIDSREGELS
Denk er bij het oppompen aan de door de fabrikant aanbevolen maximale
bandenspanning niet te overschrijden. gedrag.
Let op: Controleer voor elke rit of de pomp en de pomphendel goed en
stevig aan het fietsframe bevestigd zijn. Zorg ervoor dat de bevestigde
pomp het veilig fietsen (trappen, remmen, sturen enz.) niet belemmert. De
pomp moet van het fietsframe worden verwijderd voor onderhoud.
Beschrijving van grafische elementen
De volgende nummering verwijst naar de onderdelen van het
apparaat
getoond op de grafische pagina's van deze handleiding.
Aanwijzing
Beschrijving
1
Pompkop
2
Hoofdbescherming
3
Pomphendel
4
Bevestigingshaak
5
Pomphendel
* Er kunnen verschillen zijn tussen de afbeelding en het werkelijke
product.
DOEL
Fiets handpomp, is ontworpen voor het oppompen van fietswielen, ballen.
Het zeer kleine formaat en gewicht zijn perfect als onmisbaar accessoire
voor onderweg. Door te zorgen voor de juiste spanning in de banden wordt
de levensduur ervan verlengd en het rijden gemakkelijker, omdat de
rolweerstand van het wiel wordt verminderd.
TOEPASSINGSWIJZE
Fietswielen oppompen
Het vulapparaat is voorzien van een veiligheidspal, fig. A3, die voorkomt
dat het handvat met de compressiecilinder, fig. C3, uit zichzelf uitschuift.
Om te kunnen beginnen met pompen moet het handvat van het
vulapparaat fig. A3 naar links (tegen de wijzers van de klok in) worden
gedraaid terwijl de kop wordt vastgehouden. Zo ontstaat een opening
zoals in fig. B2. De spleet zal zichtbaar zijn tijdens het oppompen en zal
het onmogelijk maken de hendel tegen de pompkop te bewegen zonder
de pomp te beschadigen.
De pomp biedt twee soorten ventielen Schrader fig. B3 en Presta fig.
B4. Afhankelijk van het type ventiel in het wiel gebruiken we de
bijbehorende kop. Het Schrader ventiel fig. B3 is het standaardtype. Om
het Presta ventiel fig. B4 te gebruiken, draait u de veiligheidspal fig. A2
naar links (tegen de klok in) en schuift u voorzichtig de bovenkant van de
kop naar buiten zoals in fig. B4.
Voordat u het wiel oppompt, stelt u het juiste ventiel in (zie hierboven) en
gaat u verder. Plaats de pompkop fig. A1 op het ventiel van het wiel, houd
het bovenste deel van de kop fig. C2 vast en druk tegen de band en ga
verder met het oppompen van het wiel fig. D1.
Let op de juiste wieldruk.
Ballen pompen
De kogels kunnen worden opgeblazen met behulp van een speciale
opblaasnaald (niet meegeleverd). Daartoe moet het Schraderventiel
worden ingesteld, fig. B3, waarna de naald erin kan worden geschroefd
en de kogel kan worden opgepompt, fig. D2.
NB: de pomp is niet geschikt voor het oppompen van strandballen.
Onderhoud en opslag
Maak de bovenkant van de pomp schoon met een zachte doek, bij sterke
vervuiling met een doek en afwasmiddel. Doe eens in de 3 maanden een
paar druppels olie of een beetje vaseline in de binnenkant van de pomp.
Deze middelen zullen de pomp conserveren en het
luchtcompressiesysteem afdichten. Bewaar de pomp onder geschikte
omstandigheden:
Positieve temperatuur, maar niet te heet
Niet blootstellen aan direct zonlicht
Omgeving met niet te hoge luchtvochtigheid
INHOUD VAN HET PAKKET:
Pomp
Montagebeugel om de pomp aan het frame te bevestigen
Nominale gegevens
Maximale druk
11bar/ 160ps en
Afmetingen pomp
20×140mm
Bouwmateriaal
Aluminium
Gewicht
76 g
MILIEUBESCHERMING
Het product mag niet met het huisvuil worden weggegooid, maar moet
worden afgevoerd naar geschikte voorzieningen. Een niet-
gerecycleerd
product is een potentieel gevaar voor het milieu en de volksgezondheid.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa met zetel
te Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (hierna: "Grupa Topex") deelt mee dat alle
auteursrechten op de inhoud van deze handleiding (hierna: "Handleiding"), met inbegrip
van onder meer. De tekst, foto's, diagrammen, tekeningen en de samenstelling ervan
behoren uitsluitend toe aan Grupa Topex en zijn onderworpen aan de wettelijke
bescherming krachtens de wet van 4 februari 1994 betreffende het auteursrecht en de
naburige rechten (Staatsblad 2006 nr. 90 Poz. 631, zoals gewijzigd). Het kopiëren,
verwerken, publiceren, wijzigen voor commerciële doeleinden van het volledige
Handboek en de afzonderlijke elementen ervan, zonder de schriftelijke toestemming van
Grupa Topex, is strikt verboden en kan leiden tot civiele en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
EG-verklaring van overeenstemming
Fabrikant: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Mini fietspomp
Model: 91-015
Handelsnaam: NEO TOOLS
Serienummer: 00001 ÷ 99999
Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

NEO TOOLS 91-015 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch