EAT5210

Electrolux EAT5210, EAT 5110, EAT 5210, EAT5110 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre chliebopráčky Electrolux EAT 5110 a EAT 5210. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich funkcií, používania a údržby. Návod podrobne popisuje funkcie, ako je nastavenie stupňa opekania, rozmrazovanie a ohrev, a tiež poskytuje pokyny na čistenie a údržbu prístroja.
  • Ako zastavím proces praženia?
    Ako pražiť zmrazený chlieb?
    Ako zohriať už opražený chlieb?
    Ako vyčistím chliebopráčku?
TOASTER MODEL EAT 5110/5210
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • ES • LV • LT
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 1ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 1 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
D Anleitung .....................................3–8
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book .....................3–8
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi.........................3–8
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ...............3–8
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ...........9–14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E Instrucciones de uso .........9–14
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 10.
P Manual de instruções .......9–14
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
TR Talmat ktabı ..........................9–14
Chazı lk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 11'dek emnyet tavs-
yes bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................15–20
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...............15-20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 16 læses.
FI Käyttöohjeet ........................15–20
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................15–20
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................21–26
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
SK Návod na používanie .....21–26
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
RU  .........................21–26
  
   
  
. 23.
UA    ..21–26
  
  
    
 23.
PL Instrukcja obsługi .............27–32
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 28.
H Használati útmutató .......27–32
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 28. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........27–32
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
SR Uputstvo za upotrebu ...27–32
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 29.
RO Manual de instrucţiuni ..33–38
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 34.
BG    ..33–38
   
  , , 
   
. 34.
SL Navodila .................................33–38
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 35.
ES Juhisteraamat .....................33–38
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 35.
LV Lietošanas pamācība .....39–44
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 40.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............39–44
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 41 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 2ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 2 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
3
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
A
H
K
J
L
B
I
D
F
C
G
E
Components Teile Éléments Onderdelen
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste mit
Anzeigelampe
E. Aufwärmtaste mit
Anzeigelampe
F. Stopptaste mit
Anzeigelampe
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A. Toasting slot
B. Thermally insulated
outer housing
C. Crumb tray
D. Defrost button with
indicator lamp
E. Reheat button with
indicator lamp
F. Stop button with
indicator lamp
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack button
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
GB D F NL
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de
décongélation avec
voyant lumineux
E. Bouton de réchau age
avec voyant lumineux
F. Bouton d'arrêt avec
voyant lumineux
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en
marche et de remontée
du pain
I. Réchau e-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchau e-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop met
indicatielampje
E. Opwarmknop met
indicatielampje
F. Stopknop met
indicatielampje
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en
stekker
L. Snoeropberg-
mogelijkheid (aan
de onderzijde van de
broodrooster)
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 3ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 3 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
4
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die folgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nur an eine Stromver-
sorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild überein-
stimmt!
Das Gerät niemals verwenden, wenn–
das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungska-
bel für 10 A verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kun-
dendienst oder von einer entsprechend
quali zierten Person ausgetauscht
werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt werden.
Während des Betriebs können sich Ge-
rät und Zubehör erhitzen. Nur ausge-
wiesene Gri e und Knöpfe verwenden.
Das Gerät abkühlen lassen, bevor es
gereinigt oder aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt kom-
men.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Krümel können verbrennen. Die Krü-
melschublade daher regelmäßig leeren.
Gerät niemals ohne Krümelschublade
in Betrieb nehmen.
Nicht mit den Fingern oder Metallge-
genständen in den Toastschlitz fassen.
Es besteht ein Verletzungsrisiko und das
Gerät kann beschädigt werden.
Brot kann verbrennen. Den Toaster
daher nicht unter oder in der Nähe von
ent ammbaren Gegenständen (z. B.
Vorhänge) verwenden. Lassen Sie den
eingeschalteten Toaster niemals unbe-
aufsichtigt.
Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche
oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
Beim Toasten den Toastschlitz nicht
abdecken.
Dieses Gerät darf nicht über eine exter-
ne Schaltuhr oder ein separates Fernbe-
dienungssystem betrieben werden.
Das Gerät darf nicht im Freien verwen-
det werden.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt und ähnliche Zwecke vorge-
sehen, wie z. B.:
Personalküchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumfeldern;
Bauernhöfe;
Für Gäste in Hotels, Motels und anderen
wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
In Pensionen und vergleichbaren Un-
terbringungsmöglichkeiten.
Read the following instruction care-
fully before using the appliance for
the  rst time.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
The appliance may only be con-
nected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the speci cations on the rating
plate!
Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be con-
nected to an earthed socket. If nec-
essary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly quali ed person, in or-
der to avoid hazard.
Always place the appliance on a  at,
level surface.
The appliance must be switched
o and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Crumbs can burn, clean crumb tray
regularly. Never use the appliance
without crumb tray.
Do not reach into the toasting slot
with your  ngers or metal utensils.
There is a risk of injury and damag-
ing the appliance.
Bread can burn. Do not use the
toaster underneath or near in am-
mable objects (e.g. curtains). The
toaster must not be left unattended
while it’s running.
Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
Do not cover the toasting slot when
toasting.
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended for do-
mestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for pos-
sible damage caused by improper
or incorrect use.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
• sta kitchen areas in shops, o ces
and others working environments;
• farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
Safety advice /
GB
D
N
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 4ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 4 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
5
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
NL
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d'utiliser la
machine pour la première fois.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient été
formées ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne res-
ponsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés a n
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
L'appareil doit être branché sur un ré-
seau électrique correspondant à la ten-
sion et à la fréquence d'alimentation
indiquées sur la plaque signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l'appareil si – le cordon d'alimentation
est endommagé; – le corps de l'appa-
reil est endommagé.
L'appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10A peut être utilisée si nécessaire.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, l'un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment quali-
ée a n d'éviter tout danger.
L'appareil doit toujours être placé sur
une surface de travail plane et horizontale.
L’appareil doit être éteint et débranché
du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou
entretien.
L'appareil et ses accessoires deviennent
chauds en cours de fonctionnement.
Utiliser les poignées et les boutons
prévus à cet e et uniquement. Laisser
l'appareil refroidir avant de le nettoyer
ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou
tout autre liquide.
Les miettes peuvent prendre feu:
nettoyer le tiroir ramasse-miettes régu-
lièrement. Ne jamais utiliser l'appareil
sans le tiroir ramasse-miettes.
Ne pas introduire vos doigts ni d'usten-
siles métalliques dans la fente du
grille-pain. Cela pourrait provoquer des
blessures ou endommager l'appareil.
Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le
grille-pain sous ou à proximité d'objets
in ammables (comme des rideaux). Le
grille-pain ne doit pas fonctionner sans
surveillance.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur
une surface brûlante ou à proximité
d'une source de chaleur.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain en
cours d'utilisation.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
asservi à un minuteur ou à un système
de commande à distance externe.
Cet appareil est réservé à une utilisa-
tion à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l'appareil.
Cet appareil est conçu uniquement
pour un usage domestique et des
situations telles que:
• cuisines réservées aux employés dans
des magasins, bureaux et autres lieux
de travail;
• bâtiments de ferme;
• pour une utilisation privée, par les
clients, dans des hôtels et autres lieux
de séjour;
• en chambre d’hôte.
Lees de volgende aanwijzing zorgvul-
dig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die
de verantwoordelijkheid draagt voor
hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die over-
eenkomen met de speci caties op
het modelplaatje.
Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kunt u een verlengkabel
gebruiken die geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet deze door de fa-
brikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwali ceerde per-
soon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een hori-
zontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
met reiniging of onderhoud begint.
Het apparaat en de accessoires wor-
den heet tijdens het gebruik. Gebruik
alleen originele hendels en knoppen.
Laat het apparaat afkoelen voordat u
dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete delen
van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeisto en.
Kruimels kunnen verbranden, reinig
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
Reik niet met uw vingers of met me-
talen voorwerpen in de roostergleuf.
Mogelijk raakt u gewond of bescha-
digt u hiermee het apparaat.
Brood kan verbranden. Gebruik
de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals gor-
dijnen. Er moet iemand bij de toaster
blijven als er brood wordt geroosterd.
Plaats of gebruik het apparaat niet op
een heet oppervlak of bij een warm-
tebron.
Bedek de roostergleuf niet als u
brood roostert.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssys-
teem.
Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg
is van onjuist gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor huis
houdelijk gebruik of gelijksoortige
toepassingen zoals:
personeelskeukens in winkels, kanto-
ren of andere werkomgevingen
• boerderijen
door gasten in hotels, motels en an-
dere residentiële omgevingen
• bed-and-breakfast accomodaties.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 5ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 5 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
6
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geö neten Fenster aufgestellt und
ein paar Mal mit maximaler Bräu-
nungseinstellung betrieben werden
(ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose
stecken, Brot einlegen und den
Bräunungsgrad wählen (1–8). Den
Starthebel herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab und
das Brot wird angehoben. Durch
das Hochstellen des Starthebels
können Sie das Brot etwas weiter
nach oben heben und in dieser Po-
sition verriegeln.
1. Before you start using the toaster
for the  rst time, it should be
placed near an open window and
operated a few times at maximum
browning setting without any
bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread
and select browning setting (1-8).
Press down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches o automatically
and the bread is lifted up. By lift-
ing the start lever you can raise it
higher and lock it in that position.
GB
D
F
NL
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, le placer à proximité
d'une fenêtre ouverte et le mettre
en marche à plusieurs reprises à
vide en réglant le thermostat au
maximum.
2. Utilisation du grille-pain: bran-
chez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-8). Appuyez sur le levier de mise
en marche.
3. Lorsque le pain a atteint le
brunissage désiré, le grille-pain
s'éteint et le pain remonte automa-
tiquement. Remontée extra-haute
des tranches avec dispositif de ver-
rouillage du levier pour garder les
tranches en position haute
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u
deze bij een open raam en kiest u
een paar keer de maximale bruining
zonder brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster:
Steek de stekker in het stopcontact,
plaats het brood en selecteer de
gewenste bruining (1-8). Druk de
starthendel omlaag.
3. Als het brood de gewenste brui-
ningsgraad heeft, wordt de brood-
rooster automatisch uitgeschakeld
en komt het brood omhoog. Door
het omhoog duwen van de star-
thendel kunt u het brood omhoog
brengen en in die positie vergren-
delen.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 6ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 6 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
7
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
B
C
A
1. Bedienfunktionen: Zum Abbre-
chen des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste
(B) drücken. Zum Aufwärmen von
bereits getoastetem Brot die Auf-
wärmtaste (C) drücken.
2. Zum Aufbacken von Brötchen oder
anderen Brotsorten den Aufsatz
verwenden. Legen Sie das Brötchen
auf den ausgeklapten Brötchenauf-
satz und wählen Sie Bräunungsstufe
2. Den Toaster durch Drücken des
Starthebels einschalten. Nach Ab-
schluss des Aufbackens das Brot wen-
den und den Vorgang wiederholen.
Achtung – der Aufsatz wird heiß!
3. Reinigung und P ege: Den Netz-
stecker ziehen und den Toaster
abkühlen lassen. Ziehen Sie das
Krümelfach heraus und leeren Sie
es. Die Außen ächen mit einem
leicht feuchten Tuch abwischen.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
Funktionen und Reinigung /
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A).
To toast frozen bread, press the
defrost button (B) and to warm up
already toasted bread, press the
reheat button (C).
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting 2. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
nished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Remove the crumb tray and empty
it. Wipe the outer surfaces with
a slightly moist cloth. Never use
caustic or abrasive cleaners, and
never immerse the machine in
liquid!
Features and cleaning /
1. Fonctionnalités: pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le bou-
ton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B); pour réchau er
du pain déjà grillé, appuyez sur le
bouton de réchau age (C).
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchau e-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchau e-viennoiseries
et sélectionnez le thermostat 2.
Activez le grille-pain en appuyant
sur le levier de mise en marche. Une
fois le grille-pain arrêté, retournez le
pain et répétez l'opération. Atten-
tion! La grille peut être brûlante!
3. Nettoyage et entretien: débran-
chez le grille-pain et laissez-le
refroidir. Sortez le tiroir ramasse-
miettes et videz-le. Essuyez les
surfaces extérieures à l'aide d'un
chi on légèrement humide. Ne
jamais utiliser de produits net-
toyants caustiques ou abrasifs
et ne jamais placer le grille-pain
sous l'eau!
Fonctionnalités et nettoyage /
1. Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op de
ontdooiknop (B) en voor het opwar-
men van al geroosterd brood drukt
u op de opwarmknop (C).
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het
brood op het geactiveerde rek en
selecteer bruiningsinstelling 2.
Schakel de broodrooster in door
de starthendel omlaag te drukken.
Als deze zijde klaar is, draait u het
brood om en herhaalt u dit proces.
Voorzichtig! Het rekje wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek de
stekker van de broodrooster uit het
stopcontact en laat deze afkoelen.
Verwijder de kruimellade en maak
deze leeg. Veeg de buitenkant af
met een enigszins vochtige doek.
Gebruik nooit bijtende of agres-
sieve schoonmaakmiddelen en
dompel het apparaat nooit in
water!
Functies en reinigen
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 7ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 7 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
8
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city o ce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou
sur son emballage indique qu'il ne
doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Il doit de préférence être
con é à un centre de recyclage adapté
au traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool
op het product of
de verpakking geeft aan dat dit pro-
duct niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische appara-
tuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste
wijze weggooit, helpt u om mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid, die kunnen wor-
den veroorzaakt door het onjuist ver-
wijderen van dit product, te voorko-
men. Neem voor meer informatie over
de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
GB
D
F
NL
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 8ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 8 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
9
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
A
H
K
J
L
B
I
D
F
C
G
E
Bileşenler Componenti Componentes Componentes
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento con spia
E. Pulsante di
riscaldamento con spia
F. Pulsante di arresto con
spia
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia
panini croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per
il cavo (sulla parte
inferiore del tostapane)
I E P TR
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
con indicador luminoso
E. Botón de recalentado
con indicador luminoso
F. Botón de detención con
indicador luminoso
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para
el cable (en la parte
inferior del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha
migalhas
D. Botão de descongelação
com luz piloto
E. Botão de aquecimento
com luz piloto
F. Botão de Stop com luz
piloto
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador
do pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e  cha de
alimentação
L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A. Kızartma yuvası
B. Isı yalıtımlı dış kasa
C. Kırıntı çekmeces
D. Buz çözme düğmes ve
gösterge lambası
E. Isıtma düğmes ve
gösterge lambası
F. Durdurma düğmes ve
gösterge lambası
G. Kararma kontrolü
H. Başlatma kolu ve ekmek
kaldıracağı
I. Ekmek somunlarını
gevrek hale getrmek
çn somun rafı
J. Somun rafı düğmes
K. Güç kablosu ve fş
L. Kablo saklama yer
(kızartma maknesnn
altındadır)
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 9ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 9 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
10
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'appa-
recchio per la prima volta.
L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, com-
presi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con
esperienza e/o competenze insu -
cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza o
non vengano da essa istruite sull'u-
tilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle speci che riportate sulla tar-
ghetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è dan-
neggiato,
– il rivestimento esterno è danneg-
giato.
Collegare l'apparecchio esclusi-
vamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
Se l'apparecchio o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati, richie-
derne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tec-
nica o a una persona egualmente
quali cata per evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio
su una super cie piana e regolare.
Spegnere l’apparecchio e scollegar-
lo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e ma-
nutenzione.
L'apparecchio e gli accessori si sur-
riscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar ra reddare l'ap-
parecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surri-
scaldate dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Le briciole possono bruciare, pulire
regolarmente il cassetto raccoglibri-
ciole. Non utilizzare l'apparecchio
senza raccoglibriciole.
Non introdurre dita o oggetti metal-
lici nella fessura di tostatura. Ciò po-
trebbe provocare lesioni personali o
danneggiamento dell'apparecchio.
Il pane può bruciare. Non utilizzare
il tostapane sotto o in prossimità
di oggetti in ammabili (es. tende).
Non lasciare mai il tostapane incu-
stodito mentre è in funzione.
Non utilizzare o posizionare l'appa-
recchio su una super cie calda o in
prossimità di fonti di calore.
Non coprire la fessura di tostatura
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Questo apparecchio non è pro-
gettato per essere controllato da
un timer esterno o altro sistema di
controllo remoto separato.
Da utilizzare esclusivamente in in-
terni.
Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produt-
tore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
L’apparecchiatura è destinata all’uso
domestico e applicazioni simili, come:
Cucine di negozi, u ci e altri am-
bienti di lavoro;
Fattorie;
Clienti di hotel, motel e altri am-
bienti residenziali;
Bed and breakfast.
I
E
T
Lea la siguiente instrucción detenida-
mente antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez.
Este electrodoméstico no está indicado
para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, sen-
soriales o mentales o que no cuenten
con experiencia o conocimientos, a
menos que lo hagan bajo supervisión o
según las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico sólo se puede
conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean compati-
bles con las especi caciones de la placa
de clasi cación.
Nunca utilice o coja el electrodoméstico
si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe co-
nectar a un enchufe con toma de tierra.
Si es necesario, se puede utilizar un
cable prolongador adecuado para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por
el fabricante, por su servicio de asisten-
cia o por personal homologado, con el
n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico
en una super cie plana y uniforme.
El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios se
calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y man-
dos especí cos. Deje que se enfríe antes
de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación principal no
debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
Los restos de migas de pan pueden
arder, limpie la bandeja de migas con
regularidad. No utilice nunca el electro-
doméstico sin una bandeja de migas.
No toque la ranura de tostado con los
dedos ni con utensilios de metal. Podría
lastimarse o dañar el electrodoméstico.
El pan puede arder. No use el tostador
debajo o cerca de objetos in amables
(por ejemplo, cortinas). Debe vigilar el
tostador mientras esté funcionando.
No utilice ni coloque el electrodomésti-
co en una super cie caliente ni cerca de
una fuente de calor.
No cubra la ranura de tostado durante
el funcionamiento.
El electrodoméstico no se ha concebido
para su funcionamiento con un tem-
porizador externo o sistema de control
remoto independiente.
No debe utilizarse el electrodoméstico
en exteriores.
Este aparato se ha concebido para un
uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por los
posibles daños provocados por un uso
incorrecto o inadecuado.
Este aparato está concebido para
utilizarse en aplicaciones domésticas y
similares como:
cocinas del personal en tiendas, o cinas
y otros entornos de trabajo;
granjas;
por clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
entornos de tipo hostales o pensiones.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 10ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 10 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
11
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
P
TR
Leia as seguintes instruções cuidado-
samente antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) com de ciências físicas, sensitivas
ou mentais nem com falta de experi-
ência e conhecimentos, a menos que
sejam supervisionadas ou instruídas
no que se refere à utilização do apare-
lho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças deverão ser supervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma fonte de alimentação cuja
tensão e frequência estejam em
conformidade com as especi cações
constantes na placa de informação!
Nunca utilize nem levante o aparelho
se (o cabo de alimentação estiver
dani cado) a caixa estiver dani cada.
É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de ex-
tensão apropriado para 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimen-
tação estiver dani cado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possí-
veis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
O aparelho deve ser desligado e a
cha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
O aparelho e os acessórios aquecem
durante o funcionamento. Utilize ape-
nas pegas e botões designados. Deixe
arrefecer antes de limpar ou guardar.
O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com as peças do
aparelho quando estas estão quentes.
Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro tipo de líqui-
do.
As migalhas podem in amar-se,
limpe a bandeja para as migalhas re-
gularmente. Nunca utilize o aparelho
sem a bandeja para as migalhas.
Não introduza os dedos nem utensí-
lios metálicos na abertura para torra-
das. Existe risco de danos físicos ou no
aparelho.
O pão pode in amar-se. Não utilize
a torradeira sob nem próximo de
objectos in amáveis (por exemplo,
cortinas). Não deve deixar a torradeira
a funcionar quando esta for deixada
sem supervisão.
Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto a
uma fonte de calor.
Não cubra a abertura para torradas
durante o funcionamento.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado recorrendo a um tempo-
rizador externo nem a um sistema de
controlo remoto independente.
O aparelho deverá ser utilizado ape-
nas em espaços interiores.
Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. O fabricante não se res-
ponsabiliza por quaisquer possíveis
danos decorrentes de uma utilização
imprópria ou incorrecta.
Estes aparelhos destinam-se a uso
doméstico e aplicações semelhantes,
tais como:
cozinhas de pessoal em lojas, escritó-
rios e outros ambientes de trabalho;
• turismo rural;
utilização por clientes em hotéis,
motéis e outros ambientes hoteleiros
tipo residencial;
ambientes hoteleiros tipo dormida e
pequeno-almoço.
Chazı lk kez kullanmadan önce aşa-
ğıdak talmatı dkkatle okuyun.
Güvenlk açısından kendlernden
sorumlu br kş tarafından chazın
kullanımıyla lgl olarak gereken
eğtm verlmeden veya kontrol/
gözetm altında tutulmadan, ço-
cuklar da dahl olmak üzere fzksel,
duyusal veya zhnsel yeterllkler
sınırlı olan ya da deneym ve blgs
olmayan kşlern bu chazı kullan-
ması uygun değldr.
Çocukların, gerekl uyarılar yapılarak
chazla kesnlkle oynamaması sağ-
lanmalıdır.
Chaz yalnızca, voltaj ve frekansı
anma değerler plakasındak özellk-
lere uyan br güç kaynağına bağlan-
malıdır.
Ürünle brlkte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse chazı kesn-
lkle kullanmayın veya tutmayın.
Chaz yalnızca topraklı br prze
bağlanmalıdır. Gerekrse, 10 A çn
uygun br uzatma kablosu kullanıla-
blr.
Ürün veya ürünle brlkte gelen kab-
lo hasar görürse, br tehlke olasılı-
ğını ortadan kaldırmak amacıyla söz
konusu kablo; üretc, servs temsl-
cs veya benzer ntelklere sahp br
kş tarafından değştrlmeldr.
Chazı dama düz br yüzey üzerne
yerleştrn.
Temzlk ve bakım öncesnde chaz
kapatılmalı ve fş przden çeklmel-
dr.
Chaz ve aksesuarları çalışırken
ısınır. Yalnızca lgl kol ve düğmeler
kullanın. Temzleme veya saklama
öncesnde soğumasını bekleyn.
Elektrk kablosu chazın sıcak parça-
larıyla temas etmemeldr.
Chazı suya veya herhang br sıvıya
daldırmayın!
Kırıntılar yanableceğ çn kırıntı
tepssn düzenl olarak temzleyn.
Chazı, kırıntı tepss takılmadan
kesnlkle kullanmayın.
Ekmek kızartma yuvasına parmak-
larınız veya metal nesneler le ulaş-
maya çalışmayın. Yaralanma veya
chaza zarar verme rsk vardır.
Ekmek yanablr. Ekmek kızartma
maknesn kolayca alev alablecek
nesnelern (perde gb) altında veya
yakınında kullanmayın. Ekmek
kızartma maknes başında kmse
durmadan çalıştırılmamalıdır.
Chazı sıcak br yüzey üzernde veya
br ısı kaynağının yakınında kullan-
mayın veya bu tür yerlere koymayın.
Ekmek kızartırken, kızartma yuvası-
nın üstünü örtmeyn.
Bu chaz, harc br zamanlayıcı veya
ayrı br uzaktan kumanda sstem
vasıtasıyla çalıştırılacak şeklde ta-
sarlanmamıştır.
Chaz kapalı alanlarda kullanıma
yönelktr.
Bu chaz, yalnızca ev kullanımı ama-
cıyla tasarlanmıştır. Üretc, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarlar açısından her-
hang br sorumluluk kabul etmez.
Bu chazlar aşağıdak gb evle lgl
ve benzer uygulamalarda kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır:
mağaza, ofs ve dğer çalışma or-
tamlarındak mutfak bölümler;
• çftlk evler;
otel, motel ve dğer konaklama tarzı
yerlerdek müşterler tarafından;
pansyon tp ortamlarda.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 11ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 11 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
12
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una  nestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di dora-
tura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Colle-
gare il cavo di alimentazione alla
presa, inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura deside-
rata (da 1 a 8). Abbassare la leva di
avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane
si spegne automaticamente e il
pane viene sollevato. Sollevando la
leva di avvio sarà possibile sollevare
il pane e bloccarlo in quella posizio-
ne.
E
1. Antes de empezar a utilizar el tos-
tador por primera vez, debe colo-
carlo junto a una ventana abierta y
dejelo funcionar unas pocas veces
en el nivel de tostado máximo sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el
nivel de tostado (1-8). Empuje hacia
abajo la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el tos-
tador se apaga automáticamente
y el pan se eleva. Levantando la
palanca se puede subir el pan y blo-
quearlo en esa posición.
P
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez, deverá posicioná-
-la próximo de uma janela aberta
e colocá-la em funcionamento
algumas vezes utilizando o nível de
tostagem máximo sem introduzir
qualquer pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue
o cabo à tomada, coloque o pão
e seleccione o nível de tostagem
(1-8). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado de
acordo com o nível de tostagem,
a torradeira desliga-se automatica-
mente e o pão é elevado. Ao elevar
o accionador, pode elevar ainda
mais o pão e bloqueá-lo nessa posi-
ção.
TR
1. Kızartma maknes, lk kez çalış-
tırılmadan önce açık br pencere
yanına yerleştrlmel ve maksmum
kızartma ayarında ekmek konmak-
sızın brkaç kez çalıştırılmalıdır.
2. Kızartma maknesnn kullanımı:
Fş prze takın, ekmeğ yerleştrn ve
kızartma ayarını (1-8) seçn. Başlat-
ma kolunu aşağı bastırın.
3. Ekmek stenlen düzeyde kızardı-
ğında kızartma maknes otomatk
olarak kapanır ve ekmek yukarı
kaldırılır. Başlatma kolunu kaldırarak
ekmeğ daha yıkarı da kaldırablrs-
nz.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 12ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 12 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
13
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
B
C
A
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare
del pane già tostato, premere il pul-
sante di riscaldamento (C).
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita gri-
glia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l’impostazio-
ne di doratura numero 2. Accendere
il tostapane abbassando la leva di
avvio. Al termine, capovolgere il
pane e ripetere la procedura. Atten-
zione: la griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollega-
re il tostapane e lasciarlo ra redda-
re. Rimuovere il raccoglibriciole e
svuotarlo. Pulire le super ci esterne
con un panno leggermente inu-
midito. Non utilizzare detergenti
caustici o abrasivi e non immer-
gere l'apparecchio in liquidi!
Caratteristiche e pulizia /
1. Características de funcionamien-
to: para interrumpir el tostado,
pulse el botón de detención (A).
Para tostar pan congelado, pulse el
botón de descongelado (B) y para
calentar pan ya tostado, pulse el
botón de recalentado (C).
2. Para tostar ligeramente paneci-
llos u otro tipo de pan, utilice la re-
jilla para panecillos. Coloque el pan
en la ranura encendida y seleccione
el ajuste de tostado 2. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya termina-
do, gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Reti-
re la bandeja para migas y vacíela.
Limpie las super cies exteriores con
un trapo ligeramente humedecido.
No utilice nunca limpiadores
cáusticos o abrasivos, ni sumerja
el aparato en ningún líquido.
Características y limpieza /
1. Características de funcionamen-
to: para interromper o funciona-
mento da torradeira, pressione o
botão de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aque-
cer pão previamente torrado, pres-
sione o botão de reaquecimento
(C).
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte activado
e seleccione o nível de tostagem 2.
Ligue a torradeira pressionando o
accionador. Quando terminar, vire o
pão e repita o processo. Cuidado –
o suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Remova
e esvazie a bandeja de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humede-
cido. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos nem abrasivos
e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
Características e limpeza /
1. Çalıştırma özellkler: kızartmayı
yarıda kesmek çn, durdurma düğ-
mesne (A) basın. Donmuş ekmeğ
kızartmak çn buz çözme düğ-
mesne (B) ve önceden kızartılmış
ekmeğ ısıtmak çn yenden ısıtma
düğmesne (C) basın.
2. Somunları veya dğer tür ek-
mekler gevrek hale getrmek
çn, somun rafını kullanın. Ekmeğ
kızartma haznesne yerleştrn ve
kızartma ayarı 2’y seçn. Başlatma
kolunu bastırarak makney çalıştı-
rın. İşlem tamamlandığında, ekmeğ
döndürün ve şlem tekrarlayın.
Dkkat - raf ısınacaktır!
3. Temzlk ve bakım: kızartma ma-
knesnn fşn przden çekn ve so-
ğumasını bekleyn. Kırıntı tepssn
çıkarın ve boşaltın. Dış yüzeyler ha-
ff neml br bez le sln. Kesnlkle
yakıcı ve aşındırıcı temzleycler
kullanmayın ve makney sıvı ç-
ne daldırmayın!
Özellkler ve temzleme
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 13ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 13 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
14
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale ri uto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento ri uti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identi can con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el pro-
ducto o en su envase indica que este
producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ti cados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
Eliminação /
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve
ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler
üzerlerndek şaretler le tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malze-
mesn, sze en yakın çöp atık tessler-
ne uygun br taşıyıcı çnde atın.
Elden çıkarma
Eskyen chazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
smges, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendrlemeyeceğn belrtr.
Aksne, chazın elektrkl ve elektronk
aygıtların ger dönüştürülmes çn
uygun br toplama noktasına götürül-
mes gerektğn fade eder. Bu ürünün
düzgün bçmde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemler dışında
değerlendrldğnde ortaya çıkable-
cek çevre ve nsan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesne
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün ger dönüşümü le lgl olarak
daha ayrıntılı blg ednmek çn lütfen
yerel yönetm brmlerne, evsel atık/
çöp toplama hzmet yetkllerne ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
I
E
P
TR
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 14ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 14 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
15
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
A
H
K
J
L
B
I
D
F
C
G
E
Delar Komponenter Osat Komponenter
S
A. Rostfack
B. Värmeisolerat yttre hölje
C. Smulbricka
D. Upptiningsknapp med
indikatorlampa
E. Uppvärmningsknapp
med indikatorlampa
F. Stoppknapp med
indikatorlampa
G. Rostkontroll
H. Startspak och brödlyft
I. Bullvärmare för
värmning av småbröd
J. Bullvärmarknapp
K. Strömkabel och kontakt
L. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
DK
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Sku e til krummer
D. Optøningsknap med
indikator
E. Opvarmningsknap med
indikator
F. Stopknap med indikator
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af
boller og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
FI
A. Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty
ulkokuori
C. Murulaatikko
D Sulatuspainike
merkkivalolla
E Lämmityspainike
merkkivalolla
F Pysäytyspainike
merkkivalolla
G Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I. Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
N
A. Brødristeråpning
B. Termisk isolert ytre hus
C. Smulesku
D. Tineknapp med
indikatorlampe
E. Gjenoppvarmingsknapp
med indikatorlampe
F. Stoppknapp med
indikatorlampe
G. Bruningskontroll
H. Starthendel og
brødløfter
I. Stativ for risting av
rundstykker
J. Knapp til
rundstykkestativ
K. Strømledning og støpsel
L. Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 15ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 15 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
16
Säkerhet / Sikkerhedsråd
S
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder enheten första
gången.
Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller
bristande erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått handledning
eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte
leker med apparaten.
Apparaten ska endast anslutas till
vägguttag vars spänning och frek-
vens överensstämmer med speci -
kationerna på märkplåten.
Använd eller hantera aldrig appara-
ten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
Apparaten får endast anslutas till
ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A
användas.
Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvali cerad person för att
undvika fara.
Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
Apparaten måste stängas av och
kontakten dras ur före rengöring
och underhåll.
Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara sär-
skilt avsedda handtag och knappar.
Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
Strömkabeln får inte komma i kon-
takt med apparatens heta delar.
Sänk inte ned apparaten i vatten el-
ler någon annan vätska.
Smulor kan fatta eld. Rengör smul-
brickan regelbundet. Använd aldrig
apparaten utan  lter.
Stick inte ned dina  ngrar eller me-
tallredskap i rostfacken. Det  nns
risk för person- och maskinskada.
Bröd kan fatta eld. Använd inte
brödrosten under eller nära antänd-
liga föremål (t.ex. gardiner). Bröd-
rosten ska inte lämnas utan uppsikt
medan den används.
Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
Täck inte över rostfacket under rost-
ning.
Apparaten är inte avsedd att använ-
das med en extern timer eller ett
separat  ärkontrollsystem.
Apparaten ska endast användas
inomhus.
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
Den här produkten är avsedd att
användas i hushållet och i liknande
miljöer som t.ex:
personalkök i butiker, på kontor och
andra arbetsmiljöer
• bondgårdar
av gäster på hotell, motell och an-
dra typer av boendemiljöer
miljöer av typen bed and breakfast.
DK
Læs følgende instruktion omhyg-
geligt, før apparatet anvendes for
første gang.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, el-
ler personer uden den fornødne
erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må
ikke lege med apparatet.
Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse
med speci kationerne på mærke-
pladen!
Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er
beskadiget.
Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis
det er nødvendigt, er det muligt at
bruge en forlængerledning, som
kan bruges med 10 A.
Hvis apparatet eller den medfølgen-
de ledning beskadiges, skal produ-
centen, en servicerepræsentant eller
en tilsvarende kvali ceret tekniker
udskifte den, så der ikke opstår fare.
Anbring altid apparatet på en  ad,
plan over ade.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af kontakten inden rengøring og
vedligeholdelse.
Apparatet og tilbehøret bliver varmt
under brug. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper.
Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
Netledningen må ikke komme i be-
røring med apparatets varme dele.
Appararatet må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
Krummer kan brænde. Tøm derfor
sku en til krummer regelmæssigt.
Brug aldrig apparatet uden sku en
til krummer.
Prøv ikke at række ind i åbningen til
brød med  ngrene eller metalred-
skaber. Der er risiko for personskade
og beskadigelse af apparatet.
Brød kan brænde. Brug aldrig brød-
risteren under eller i nærheden af
letantændelige genstande (f.eks.
gardiner). Brødristeren må aldrig
efterlades uden opsyn, når den er
tændt.
Brug ikke eller anbring ikke ap-
paratet på en varm over ade eller i
nærheden af en varmekilde.
Åbningen til brød må aldrig dækkes
til, når brødristeren er i brug.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive betjent ved hjælp af en ekstern
timerfuntiner eller et separat  ern-
betjeningssystem.
Apparatet er kun til indendørs brug.
Dette apparat er kun beregnet til
brug i private husholdninger. Produ-
centen tager ikke noget ansvar for
eventuel skade, der skyldes forkert
eller ukorrekt brug.
Dette apparat er beregnet til at blive
brugt i husholdninger og lignende
anvendelser, såsom:
personalekøkkener i butikker, på
kontorer og i andre arbejdsmiljøer
• gæstehuse
af kunder på hoteller, moteller og
andre miljøer af indkvarteringsty-
pen
bed and breakfast-lignende miljøer.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 16ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 16 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
17
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäistä kertaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvalli-
suudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtaläh-
teeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos - vir-
tajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoi-
tettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huolto-
liikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tuke-
valle pinnalle.
Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muu-
hun nesteeseen.
Murut voivat syttyä palamaan,
puhdista murulevy säännöllisesti.
Älä koskaan käytä laitetta ilman
murulevyä.
Älä työnnä sormia tai metalliesinei-
tä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahin-
goittumiseen.
Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä
paahdinta syttyvien esineiden (ku-
ten verhojen) alla tai lähellä. Älä jätä
leivänpaahdinta ilman valvontaa
käytön aikana.
Älä käytä tai säilytä laitetta kuu-
malla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
Älä peitä paahtoaukkoa paahdon
aikana.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa
käytettäväksi.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyt-
töön. Valmistaja ei vastaa mahdol-
lisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
Tämä laite on tarkoitettu kotikäyt-
töön ja muihin vastaaviin käyttö-
ympäristöihin, joita ovat muun
muassa:
liikkeiden, toimistojen ja muiden
työympäristöjen henkilöstön ruo-
kailutilat
• maatalot
hotellien, motellien ja muiden ma-
joitustilojen asiakastilat
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
ympäristöt.
N
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av perso-
ner (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring el-
ler kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med ap-
paratet.
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på type-
skiltet!
Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er ska-
det.
Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning be-
regnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produ-
senten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvali sert per-
son for å unngå fare.
Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut før rengjøring og vedlike-
hold.
Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbe-
varing.
Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller an-
dre væsker.
Smulene kan ta fyr – rengjør derfor
smulesku en med jevne mel-
lomrom. Ikke bruk apparatet uten
smulesku en.
Ikke stikk  ngrene eller metallred-
skaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødris-
teren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brø-
dristeren må ikke etterlates uten
tilsyn når den er i gang.
Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
Ikke dekk til brødristeråpningen
under risting.
Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk med en ekstern timer eller et
eget  ernkontrollsystem.
Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
Dette produktet er kun ment for
bruk i husholdninger og liknende
bruk som:
personalkjøkken i butikker, på kon-
torer og andre arbeidsmiljøer;
• gårdshus;
av gjester på hoteller, moteller og
andre boligtyper;
”bed and breakfast”-miljøer.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 17ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 17 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
18
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra den
några gånger med maximal rost-
ningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1–8). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad rost-
ningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp.
Genom att höja starthandtaget kan
du  ytta brödet högre upp och låsa
det i det läget.
DK
1. Før brødristeren tages i anven-
delse første gang, skal den anbrin-
ges i nærheden af et åbent vindue
og betjenes et par gange, hvor
den maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling
(1-8). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra, og
brødet løftes op. Ved at løfte start-
håndtaget kan brødet løftes højere
op, og positionen låses.
FI
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa ja
käyttää muutama kerta maksimi-
tummuusasteella ilman leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen käyt-
tämiseen: Kytke sähköjohto pis-
torasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-8). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut halut-
tuun tummuusasteeseen, leivän-
paahdin sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös. Käynnistysvipua
nostamalla voit nostaa leivän
korkeammalle ja lukita sen siihen
asentoon.
N
1. Før du begynner å bruke brø-
dristeren for første gang skal den
plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten
brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling
(1-8). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren
seg automatisk av og brødet løftes
opp. Du kan heve det enda mer ved
å løfte starthendelen.
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 18ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 18 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
19
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
ES
LV
LT
B
C
A
1. Funktioner: Tryck på stoppknap-
pen (A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B) för
att rosta fryst bröd. Tryck på åter-
uppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att vär-
ma småbröd, bullar eller liknande.
Lägg brödet på brödhållaren och
välj rostningsgrad 2. Tryck ned start-
spaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra
ur kontakten och låt brödrosten
svalna. Ta ut smulbrickan och töm
den. Torka brödrosten utvändigt
med en lätt fuktad trasa. Använd
aldrig frätande eller slipande
rengöringsmedel och sänk aldrig
ned brödrosten i vätska!
Funktioner och rengöring /
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på stop-
knappen (A). Rist frossent brød ved
at trykke på optøningsknappen (B).
Opvarm brød, som allerede er ristet,
ved at trykke på genopvarmnings-
knappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling
2. Tænd for brødristeren ved at
trykke starthåndtaget ned. Når den
er færdig, skal brødet vendes, hvor-
efter processen gentages. Forsigtig
– holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Fjern krummebakken,
og tøm den. Tør de udvendige
ader med en let fugtet klud. Brug
aldrig ætsende eller slibende
rengøringsmidler, og nedsænk
aldrig apparatet i væske!
Funktioner og rengøring /
1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos
haluat keskeyttää paahdon, paina
pysäytyspainiketta (A). Jos haluat
paahtaa jäistä leipää, paina sula-
tuspainiketta (B), ja jos haluat läm-
mittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
2. Sämpylöiden ja muiden leipi-
en rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä teli-
neeseen ja valitse tummuusaste 2.
Käynnistä leivänpaahdin painamalla
käynnistysvivusta. Kun tämä puoli
on valmis, käännä leipä ja toista
paahto. Huomio - teline kuume-
nee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajoh-
to pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Poista murualusta ja
tyhjennä se. Pyyhi ulkopinnat kos-
tealla liinalla. Älä koskaan käytä
syövyttäviä tai hankaavia puh-
distusaineita äläkä upota laitetta
nesteeseen.
Ominaisuudet ja puhdistus /
1. Funksjoner ved bruk: trykk på st-
oppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og
trykk på gjenoppvarmingsknappen
(C) hvis du vil varme opp brød som
allerede er ristet.
2. For å riste rundstykker eller an-
net brød, bruker du rundstykkesta-
tivet. Legg brødet på det aktiverte
stativet og velg bruningsinnstilling
2. Slå på brødristeren ved å trykke
på starthendelen. Når den er ferdig,
snur du brødet og gjentar proses-
sen. OBS! – stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og la
brødristeren avkjøle. Ta ut smule-
fatet og tøm det. Tørk av de utven-
dige  atene med en lett fuktet klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler som
er etsende eller som inneholder
slipemidler, og ikke senk maski-
nen i væske!
Funksjoner og rengjøring
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 19ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 19 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
20
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmate-
rialet i därför avsedd container i kom-
munens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska istället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller a ären där du köpte
produkten.
Bortska else
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Bortskaffelse /
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsa ald.
Det skal i stedet a everes på gen-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortska es korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert a aldshåndtering
af dette apparat. Du kan få  ere oplys-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
Hävittäminen /
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identi sert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et o entlig resirkule-
ringspunkt.
Kassering
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
S
DK
FI
N
ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 20ELU IFU Florence Toaster 14.12.11.indd 20 15.12.11 15:0115.12.11 15:01
/