Kärcher HDS 801 D Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o vysokotlakovom čističi Kärcher HDS 801 D. Tento prístroj je určený na mobilné použitie a je vhodný na čistenie strojov, vozidiel, budov, nástrojov, fasád, terás a záhradných nástrojov. Používa horúcu vodu pre efektívne čistenie a disponuje bezpečnostnými prvkami ako ochrana proti nedostatku vody a bezpečnostný ventil.

Nižšie nájdete stručné informácie o vysokotlakovom čističi Kärcher HDS 801 D. Tento prístroj je určený na mobilné použitie a je vhodný na čistenie strojov, vozidiel, budov, nástrojov, fasád, terás a záhradných nástrojov. Používa horúcu vodu pre efektívne čistenie a disponuje bezpečnostnými prvkami ako ochrana proti nedostatku vody a bezpečnostný ventil.

Register and win!
www.kaercher.com
HDS 801 D
59661160 02/13
Deutsch 3
English 16
Français 28
Italiano 41
Nederlands 54
Español 67
Português 80
Dansk 94
Norsk 106
Svenska 118
Suomi 130
Ελληνικά 143
Türkçe 158
Русский 170
Magyar 185
Čeština 197
Slovenščina 209
Polski 221
Româneşte 234
Slovenčina 247
Hrvatski 260
Srpski 272
Български 285
Eesti 299
Latviešu 311
Lietuviškai 324
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .11
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . 11
EG-Konformitätserklärung . DE . .12
Technische Daten. . . . . . . . DE . .13
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
3DE
– 2
siehe Umschlagseite
1 Wasseranschluss mit Sieb
2 Lenkrolle mit Feststellbremse
3 Hochdruckanschluss
4 Hochdruckschlauch
5 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
6 Strahlrohr
7 Hochdruckdüse
8 Hochdruckpumpe
9 Durchlauferhitzer
10 Brennstofftank
11 Brennstoffpumpe
12 Brennergebläse
13 Ölbehälter an der Pumpe
14 Druckschalter
15 Thermoventil
16 Sicherheitsventil
17 Wassermangelsicherung
18 Kraftstofftank
19 Handstartvorrichtung
20 Typenschild
21 Abdeckung Elektroschrank
22 Temperaturregler
23 Sicherung
24 Enthärterbehälter *
25 Kontrollleuchte Enthärterflüssigkeit
leer *
26 Dosierventil Reinigungsmittel
27 Reinigungsmittelbehälter *
28 Betriebsstundenzähler *
29 Düsenablage
30 Griff
* Zusatzausstattung
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Gilt nur für Deutschland: Das Ge-
rät ist nur für den mobilen (nicht stationä-
ren) Betrieb bestimmt.
Dieser Hochdruckreiniger wird speziell dort
eingesetzt, wo kein elektrischer Anschluss
zur Verfügung steht und mit Heißwasser
gearbeitet werden soll.
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten, etc.
Zum Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch-
druckstrahl ohne Reinigungsmittel
verwenden.
Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son-
derzubehör.
Geräteelemente Symbole auf dem Gerät
Vergiftungsgefahr! Abgase
nicht einatmen.
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
4 DE
– 3
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-
sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeu-
gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie-
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfän-
ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut-
zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo-
tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben wer-
den.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb
ist.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
lagen müssen regelmäßig nach den je-
weiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers überprüft werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Nur Original-Hochdruckschläuche ver-
wenden.
Der Hochdruckschlauch und die Spritz-
einrichtung müssen für den in den
Technischen Daten angegebenen ma-
ximalen Betriebsüberdruck geeignet
sein.
Kontakt mit Chemikalien vermeiden.
Hochdruckschlauch täglich kontrollie-
ren.
Geknickte Schläuche nicht mehr ver-
wenden.
Ist die äußere Drahtlage sichtbar,
Hochdruckschlauch nicht mehr verwen-
den.
Hochdruckschlauch mit beschädigtem
Gewinde nicht mehr verwenden.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass
dieser nicht überfahren werden kann.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Un-
terbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hochdruckschlauch
5DE
– 4
Durch Überfahren, Knicken, Stoßen be-
lasteten Schlauch nicht mehr verwen-
den, auch wenn keine Beschädigung
sichtbar ist.
Hochdruckschlauch so lagern, dass
keine mechanischen Belastungen auf-
treten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Die Wassermangelsicherung verhindert die
Überhitzung des Brenners bei Wasserman-
gel. Nur bei ausreichender Wasserversor-
gung geht der Brenner in Betrieb.
Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die
Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur
Pumpensaugseite zurück. Dadurch
wird eine Überschreitung des zulässi-
gen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Das Thermoventil öffnet bei Überschrei-
tung der maximal zulässigen Wassertem-
peratur und leitet das Heißwasser ins Freie.
Der Druckschalter schaltet den Brenner bei
Unterschreitung des minimalen Arbeits-
drucks aus und bei Überschreitung wieder
ein.
Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Vorsicht
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
dienst informieren.
Vor dem ersten Gebrauch die Spitze
des Deckels vom Ölbehälter auf der
Wasserpumpe abschneiden.
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise
beachten.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff füllen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr der Brennstoffpum-
pe durch Trockenlauf. Brennstofftank auch
bei Kaltwasserbetrieb soweit befüllen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-
wendet werden.
Brennstoff auffüllen.
Tankverschluss schließen.
Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Sicherheitseinrichtungen
Wassermangelsicherung
Überströmventil
Sicherheitsventil
Thermoventil an der Pumpe
Druckschalter
Inbetriebnahme
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
Motor
Brennstoff auffüllen
6 DE
– 5
Feder (c) von der Deckelstütze (b) des
Enthärterbehälters (a) entfernen.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssigkeit
RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) füllen.
Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal-
kung der Heizschlange beim Betrieb mit
kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem
Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise
zudosiert.
Bei Enthärtermangel blinkt die Kontroll-
leuchte „Enthärterflüssigkeit leer“.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
Elektrokasten öffnen.
Drehpotentiometer je nach Wasserhärte
einstellen. Aus der Tabelle kann die rich-
tige Einstellung entnommen werden.
Beispiel:
Für eine Wasserhärte von 15 °dH Skalen-
wert 7 am Drehpotentiometer einstellen.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Bild A-C
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her-
aushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens
1 mm herausgezogen werden. Andern-
falls ist die Scheibe falsch montiert (Bild
C).
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Flüssigenthärter auffüllen (Zusatz-
ausstattung)
Zudosierung Flüssigenthärter ein-
stellen
Wasserhärte (°dH) Skala am Drehpo-
tentiometer
510
10 8
15 7
20 6,5
25 6
30 5,5
Handspritzpistole montieren
Montage Ersatz-Hochdruck-
schlauch
Wasseranschluss
7DE
– 6
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit ent-
sprechendem Zubehör zum Ansaugen
von Oberflächenwasser z. B. aus Re-
gentonnen oder Teichen geeignet.
Ansaughöhe max. 1 m.
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stel-
len.
Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Druck/Temperatur und Reinigungsmit-
telkonzentration entsprechend der zu
reinigenden Oberfläche einstellen.
Wasser aus Behälter ansaugen
Bedienung
Reinigen
8 DE
– 7
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs-
loses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.
Das ca. 45° nach unten gerichtete
Strahlrohr nach links oder rechts dre-
hen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst
aus größerer Entfernung auf zu reinigen-
des Objekt richten, um Schäden durch zu
hohen Druck zu vermeiden.
Wasserzulauf öffnen.
Temperaturregler auf Betrieb mit Kalt-/
Heißwasser stellen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Temperaturregler auf Stellung „Brenner
aus“ stellen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Temperaturregler auf gewünschte Ar-
beitstemperatur einstellen. Der Brenner
wird eingeschaltet.
Vorsicht
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Dosierempfehlung und Hinweise be-
achten, die den Reinigungsmitteln bei-
gegeben sind.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren
ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen
Sie sich beraten oder fordern Sie unse-
ren Katalog oder unsere Reinigungs-
mittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Dreifachdüse
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Gerät einschalten
Betrieb mit Kaltwasser
Betrieb mit Heißwasser
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
9DE
– 8
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz-
pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit
Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert
das Wasser innerhalb der Pumpe und er-
wärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der
Pumpe die maximal zulässige Temperatur
(80 °C) erreicht hat, öffnet das Thermoven-
til an der Pumpe und leitet das Heißwasser
ins Freie.
Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Was-
serleitungsnetz kann das Abkühlen be-
schleunigt werden:
Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Mi-
nuten ziehen, damit durchfließendes
Wasser den Zylinderkopf abkühlt.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss
das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei
Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis-
tole betrieben werden.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu-
ten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
Vorsicht
Motor niemals unter Volllast bei geöffneter
Handspritzpistole abstellen.
Temperaturregler auf Stellung „Brenner
aus“ stellen.
Gerät mindestens 30 Sekunden klar-
spülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Motor regelt auf Leerlaufdrehzahl.
Schlüsselschalter am Motor auf „OFF"
stellen.
Kraftstoffhahn schließen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Gerät im Winter in einem beheizten
Raum aufbewahren oder entleeren. Bei
längeren Betriebspausen empfiehlt es
sich, Frostschutzmittel durch das Gerät
zu pumpen.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Feststellbremse lösen.
Gerät schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Betrieb unterbrechen
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Gerät ausschalten
Frostschutz
Lagerung
Transport
10 DE
– 9
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Kraftstoffzufuhr unterbrechen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrol-
lieren.
Vorsicht
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
dienst informieren.
Durchlauferhitzer: Brennereinsatz de-
montieren, Brenner und Zündelektro-
den reinigen, Elektrodenabstand
kontrollieren, gegebenenfalls nachstel-
len oder Zündelektroden austauschen.
Brennstofftank entleeren und reinigen.
Filter vor Brennstoffpumpe und Brenn-
stoffdüse reinigen.
Heizschlange entschwefeln und entru-
ßen.
Öl der Hochdruckpumpe wechseln.
Sieb entnehmen.
Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
setzen.
Öl wechseln:
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend
den Angaben in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers ausführen.
Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen
steigt der Strömungswiderstand, so dass
die Belastung für den Motor zu groß wird.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase!
Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für
gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbril-
le und Schutzhandschuhe tragen.
Durchführung:
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-
mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Einen 20-Liter-Behälter mit 15 l Wasser
füllen.
Einen Liter Kesselsteinlösemittel dazu-
geben.
Wasserschlauch direkt am Pumpen-
kopf anschließen und freies Ende in
den Behälter hängen.
Das angeschlossene Strahlrohr ohne
Düse in den Behälter stecken.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Pflege und Wartung
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Halbjährlich
Halbjährlich oder bei Bedarf
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Hochdruckpumpe
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Motor
Gerät entkalken
11DE
– 10
Handspritzpistole öffnen und während
des Entkalkens nicht wieder schließen.
Temperaturregler auf Arbeitstempera-
tur von 40 °C einstellen.
Gerät laufen lassen, bis Arbeitstempe-
ratur erreicht ist.
Gerät abschalten und 20 Minuten ste-
hen lassen. Die Handspritzpistole muss
geöffnet bleiben.
Gerät anschließend leerpumpen.
Hinweis: Wir empfehlen zum Korrosions-
schutz und zur Neutralisierung der Säure-
reste anschließend eine alkalische Lösung
(z.B. RM 81) über den Reinigungsmittelbe-
hälter durch das Gerät zu pumpen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Kraftstoffzufuhr unterbrechen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh-
ren.
Brennstofftank leer
Auffüllen.
Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus
technischen Gründen verbleibt immer
ein Rest im Behälter.
Auffüllen.
Elektroden im Behälter verschmutzt
Elektroden reinigen.
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-
torenherstellers beachten!
Kraftstofftank leer.
Auffüllen.
Kein Öl im Motor.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Öl nachfüllen.
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
Sieb vor Wassermangelsicherung ver-
schmutzt.
Sieb reinigen.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Reinigungsmitteltank ist leer.
Reinigungsmitteltank nachfüllen oder
Dosierventil auf „0“ stellen.
Dosierventil Reinigungsmittel undicht.
Dosierventil prüfen.
Sicherheitsventil verstellt.
Sicherheitsventil einstellen (Kunden-
dienst).
Sicherheitsventil undicht.
Sicherheitsventil bzw. Dichtung erset-
zen (Kundendienst).
Überströmventil defekt
Überströmventil austauschen (Kunden-
dienst).
Luft im System
Pumpe entlüften:
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Hilfe bei Störungen
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
Kontrolllampe Enthärterflüssigkeit
leer blinkt
Motor läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
12 DE
– 11
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Sicherheitsventil verstellt.
Sicherheitsventil einstellen (Kunden-
dienst).
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Dichtung defekt.
Kundendienst verständigen.
Temperaturbegrenzer hat wiederholt
ausgelöst
Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Brennstofftank leer
Auffüllen.
Wassermangel
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
prüfen, Wassermangelsicherung reini-
gen.
Brennstoffpumpe defekt
Brennstoffpumpe austauschen (Kun-
dendienst).
Brennstofffilter verschmutzt
Brennstofffilter wechseln.
Kein Zündfunke
Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
das Schauglas sichtbar, Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Ungleichmäßige Brennstoffzerstäu-
bung an der Brennerdüse
Brennstofffilter reinigen.
Wasserzulauf geschlossen.
Wasserzulauf öffnen.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge erhöhen.
Sieb in der Wassermangelsicherung
verstopft.
Sieb in der Wassermangelsicherung
reinigen.
Ventile in der Hochdruckkpumpe un-
dicht oder verschmutzt.
Kundendienst verständigen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Wasserstrahl ungleichmäßig
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
Öl in der Hochdruckpumpe milchig
Brenner zündet nicht
Wassermangelsicherung schaltet nicht
ein - keine Flamme
Kundendienst
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
13DE
– 12
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-554
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.210-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–79
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 102
Garantiert: 104
CEO
Head of Approbation
14 DE
– 13
Technische Daten
HDS 801 D
Schutzart -- IPX5
Motor
Diesel-Motor Lombardini -- 15LD225, 1-Zylinder, 4-
Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 3,5/4,8
Betriebsdrehzahl 1/min 3300
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Zulaufschlauch-Länge m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4
Max. Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 600 (10)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 14,5 (145)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20 (200)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75)
Brennerleistung kW 43
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,1
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28
Düsengröße -- 038
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 89
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 104
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Betriebsstoffe
Inhalt Kraftstofftank l 3,6
Kraftstoff -- Diesel
Inhalt Brennstoffbehälter l 21
Brennstoff (Brenner) -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge - Pumpe l 0,3
Ölsorte - Pumpe Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-050.0
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1228 x 917 x 767
Typisches Betriebsgewicht kg 131,5
15DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Accessories and Spare Parts EN . . 11
EC Declaration of Conformity EN . . 11
Technical specifications . . . EN . .12
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Symbols in the operating
instructions
16 EN
– 2
see cover page
1 Connection for water supply with filter
2 Steering roller with fixed position brake
3 High pressure connection
4 High pressure hose
5 Trigger gun with safety catch
6 Spray lance
7 High pressure nozzle
8 High-pressure pump
9 Continuous heater
10 Fuel tank
11 Fuel pump
12 Burner blower
13 Oil tank at the pump
14 Pressure switch
15 Thermostat valve
16 Safety valve
17 Water shortage safeguard
18 Fuel tank
19 Device for manual start
20 Nameplate
21 Cover of electrical cabinet
22 Temperature controller
23 Fuse
24 Softener container *
25 Indicator lamp Softener fluid empty *
26 Dosage valve for detergent
27 Detergent container *
28 Operating hour counter *
29 Storage compartment for nozzles
30 Handle
* Additional accessory
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Applicable only for Germany: The
appliance is meant only for mobile (non-
stationary) operations.
This high pressure cleaner is used espe-
cially at locations where there is no electri-
cal connection and it is necessary to work
with hot water.
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden-
ing tools, etc.
Use only the high pressure jet without
detergent for cleaning facades, terrac-
es, garden equipment, etc.
For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac-
cessory.
Device elements Symbols on the machine
Risk of poisoning! Do not
breathe in the exhaust fumes.
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Proper use
17EN
– 3
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can gen-
erate sparks.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at
least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re-
quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or
there is no cover over the suction sup-
port.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth-
er parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Never leave the machine unattended so
long as it is running.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and
regulations about heating systems must
also be followed.
Danger
Risk of injury!
Only use original high-pressure hoses.
The high-pressure hose and the injec-
tion system must be suitable for the
maximum operating pressure given in
the Technical Data.
Avoid contact with chemicals.
Check the high-pressure hose daily.
Do not use hoses with kinks.
Stop using the high-pressure hose if the
external wire layer is visible.
Do not use the high-pressure hose any-
more if the winding is damaged.
Lay the high-pressure hoses in such a
way that no vehicle can drive over it.
Do not use high-pressure hoses that
have been driven over, kinked, pressed
or bent even if there is no externally vis-
ible damage.
Store the high-pressure hoses in such a
way that they are not subject to any me-
chanical load.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Safety instructions
General notes on safety
High pressure hose
Safety Devices
18 EN
– 4
The safety mechanism against lack of wa-
ter prevents the heater from over-heating
when there is no water. The burner oper-
ates only when there is adequate water
supply.
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres-
sure pump diverts the water back to the
pump suction side. Thus the permissi-
ble working pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by
customer service.
The safety valve opens when the over-
flow valve is defective.
The safety valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by cus-
tomer service.
The thermo-valve opens when the permis-
sible water temperature is exceeded and
lets out the hot water into the open.
The pressure switch switches off the burner
when the working pressure falls below the
minimum value and switches it on again
when it is exceeded.
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Caution
In case of lacteous oil inform Kärcher cus-
tomer service immediately
Before using for the first time, cut off the
tip of the lid of the oil tank on the water
pump.
Check oil level in the oil tank.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Follow the instructions given in the sec-
tion "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions care-
fully.
Check oil level of the engine.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Fill fuel tank with diesel.
Caution
Risk of damage to the fuel pump on ac-
count of dry running. Fill up the fuel tank up
to this mark even for cold water operations.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol,
are not to be used.
Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.
Water shortage safeguard
Overflow valve
Safety valve
Thermo-valve at the pump
Pressure switch
Start up
Check oil level of the high pressure
pump
Motor
Refill fuel
19EN
– 5
Remove spring (c) from the lid support
(b) of the softener tank (a).
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
The liquid softener prevents the calcifica-
tion of the heating spiral while operating
with calciferous tap water It is dosed into
the supply drop by drop
The indicator lamp "Softener fluid empty"
blinks when there is no softener.
Determining the hardness of tap water:
through the public water supply works,
using a hardness tester (order no.
6.768-004)
Open the electrical box.
Set the rotary potentiometer according
to the water hardness. You can refer to
the correct setting in the table.
Example:
For a water hardness of 15 °dH, set 7 on
the value scale of the speed potentiometer.
Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Connect ray tube to hand spray gun
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Figures A-C
Lever out the safety clip of the hand spray
gun using a screw-driver (Picture A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
For connection values refer to technical
specifications
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Open the water supply.
Note: The supply hose is not included.
Top up liquid softener (additional
attachment)
Adjust dosing of liquid softener
Water hardness
(°dH)
Scale on the speed
potentiometer
510
10 8
15 7
20 6,5
25 6
30 5,5
Install hand spray gun
Installing spare high pressure hose
Water connection
20 EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340

Kärcher HDS 801 D Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o vysokotlakovom čističi Kärcher HDS 801 D. Tento prístroj je určený na mobilné použitie a je vhodný na čistenie strojov, vozidiel, budov, nástrojov, fasád, terás a záhradných nástrojov. Používa horúcu vodu pre efektívne čistenie a disponuje bezpečnostnými prvkami ako ochrana proti nedostatku vody a bezpečnostný ventil.

v iných jazykoch