Dermlite v900L Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
V900L
v900L
©2022byDermLiteLLC|01Mar2022|V900L-1701B
v900L
TK IM
P
VS
CM
BB
CI
CB
PB
SA
BK
IC
IP
BI
HP
©2022byDermLiteLLC|01Mar2022|V900L-1701B
V900L
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purposes to illuminate body surfaces. It is used for non-in-
vasive visual examination of intact skin.
This battery-operated product is designed for external examination only within professional
healthcare facilities by medical professionals.
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if there are visible
signs of damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED light. Patients must close their eyes during
examinations.
In case of a serious incident with the use of this device, notify DermLite immediately and, if
required by local regulations, your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re or explosive risk area (e.g. oxygen-rich environment).
WARNING: This product can expose you to chemicals including methylene chloride and
hexavalent chromium, which are known to the State of California to cause cancer or reproduc-
tive toxicity. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emissions and Immunity level requirements of the stan-
dard IEC 60601-1-2:2014. The emissions characteristics of this equipment make it suitable
for use in industrial areas and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential
environment (for which CISPR 11 class B is normally required), this equipment might not oer
adequate protection to radio frequency communication services, and the user might need to
take mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be
avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equip-
ment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
WARNING: Use of accessories other than those provided by the manufacturer of this
equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic
immunity of this equipment and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the device. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
WARNING: To avoid the risk of electrical shock, inspect the battery charger cable and plug for
damage before use. Do not use the v900L or accessories if damaged.
CAUTION: DO NOT drop any component of the system. Physical shock may cause perma-
nent damage.
CAUTION: DO NOT use the system as a light to navigate your environment.
CAUTION: DO NOT allow metal objects or body parts to touch electrical connections.
CAUTION: DO NOT operate machinery, equipment or vehicles with the v900L positioned on
the head and do not walk or climb stairs while wearing the v900L to avoid a tripping or falling
accident.
CAUTION: DO NOT wear the v900L if you experience any strain in the neck, eyes or other
areas. Turn v900L o before storage.
CAUTION: DO NOT block any opening of the system. Doing so may cause overheating of the
Illuminator Module. Avoid operating the system in dusty environments.
The Syris v900L Vision Enhancement System combines proprietary LED illumination, polar-
ization, and magnication technology to enhance the vision of medical professionals during
dermatological procedures. The system removes surface glare from the patient’s dermal layer
promoting improved viewing of sub-surface features.
Powered by a lithium ion battery, the system provides mobility for the user. The polarizer
rotates to allow for surface and sub-surface viewing. The adjustable Visi-Shield provides
magnication and a clear eld of view.
CAUTION: DO NOT position the AC power supply and Charger Base (CB) where it is dicult
to disconnect the power supply from the AC wall outlet.
CAUTION: DO NOT plug the power supply’s L-shaped connector into Control Module (CM).
CAUTION: Do not use a battery (B) that is visibly damaged or the Charger Base indicates a
faulty battery.
CAUTION: This device uses a special 7.4V lithium-ion battery which can only be purchased
from DermLite or an authorized DermLite dealer. Do not under any circumstances use anoth-
er battery other than the one designed for this unit.
Before initial use of the v900L, you should fully charge the battery (B) using the Charger Base
(CB).
Select the appropriate AC adapter for your region and ensure that it snaps securely into the
power supply. Plug the power supply into an approved wall outlet (100-240V, 50/60Hz and its
small right-angle plug into the Charger Base. Without a battery installed, the Charge Indicator
(CI) is solid red.
Install the Battery into the Charger Base by placing its bottom edge on the Base’s ledge, then
pressing the Release Button (RB) and pushing the battery into the Charger Base until it snaps
in place. The Charge Indicator (CI) LED begins to blink green indicating that charging has
begun. Charging is complete when the LED turns solid green, approximately ve hours for
the initial full charge. A blinking red LED indicates a faulty battery or charger. Removing the
battery requires pressing the Release Button (RB).
To allow for nearly uninterrupted use of the v900L, it is recommended that multiple batteries
are purchased (part no. VTS1000-BAT).
Using the Control Module
CAUTION: DO NOT touch the battery contact of the Battery (B) and the patient at the same
time.
With the battery inserted into the Control Module (CM), attach it to your belt. Prior to inserting
the L-shaped plug of the Illuminator Cable (IC) into the Control Module, make sure your belt
is secure on the body.
Press the blue power button (PB) on the Control Module for full brightness. Depressing it a
second time reduces the light intensity. Depressing it a third time shuts o the power.
The Control Module is equipped with a three-level Battery Indicator (BI). The indicator is
green when over 30 minutes of operation time remain; it turns orange at less than 30 minutes
and red when less than 10 minutes at full power remain. When red, the unit emits three audi-
ble signals every 30 seconds until it automatically shuts down. Actual times may vary.
Operating at the lower brightness setting extends the operation time by approximately 33%.
Wearing the Device
After placing the v900L device on your head, a secure and comfortable t is achieved with
the use of two adjustment knobs. To adjust elevation, use the Top Knob (TK). For a tighter
t, turn the Back Knob (BK) clockwise. Turning the knob counter-clockwise achieves a looser
t. Position the v900L on your head and turn the Top Knob (TK) to ensure that the front of
the headband sits comfortably above your eyebrows and the rear of the headband sits at the
base of the occipital lobe. Use the Back Knob (BK) for comfortably tight t around your head.
Adjust the position of the Visi-Shield (VS) by gently raising or lowering its Support Arm (SA)
and moving the Visi-Shield forward or back. When properly positioned, the magnifying lens
should be in your normal line of sight.
Move the Illuminator Module (IM) up or down to illuminate your exam eld. Turn the Polarizer
(P) to enhance sub-surface or surface structures, as desired.
With a charged battery installed in the Control Module (CM) and the Illuminator Cable (IC)
connected to the Control Module, press the blue Power Button (PB) to turn on the V900L at its
brightest setting. An audible beep and a green LED conrm that the unit is on. To reduce light
intensity, push the button a second time, conrmed by an audible beep. A third press of the
button turns the unit o, which is conrmed by another audible beep and all LEDs turning o.
Headband Pads
The Headband Pads (HP) may be cleaned or replaced as desired. To maintain a high level
of comfort and sanitation, it is recommended that the pads be replaced monthly. Additional
Headband Pads (part no. v900L-80) may be purchased from DermLite or your DermLite
dealer.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the most current troubleshooting information. If your de-
vice requires servicing, visit www.dermlite.com/service or contact your local DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equipment is allowed.
Your device is designed for trouble-free operation. Repairs shall be made only by qualied
service personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the optical parts, may be wiped clean with isopropyl
alcohol (70% vol.) prior to use on a patient. The lens should be treated as high-quality
photographic equipment and should be cleaned with standard lens cleaning equipment and
protected from harmful chemicals. Do not use abrasive material on any part of the equipment
or immerse the device in liquid. Do not autoclave.
Warranty: 10 years for parts and labor. The battery is warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lithium-ion battery that must be separated for disposal
and may not be disposed of with general household waste. Please observe local disposal
regulations.
The Syris v900L set includes: V900L vision system (illumination module with adjustable
polarization, 3 removable headband pads, illuminator cable, Visi-Shield with polarizer and
magnifying lens), control module, charger base, battery, power supply with international AC
adapters, storage case
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact your local DermLite dealer.
ENGLISH
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se
za neinvazivni vizuelni pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije dizajniran je za vanjski pregled samo u okviru zdravst-
venih ustanova od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upotrebe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi znakovi
oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lampicu. Pacijenti moraju zatvoriti oči tokom pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako
to zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opasnosti od eksplozije (npr. Okoline bogate kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas izložiti hemikalijama, uključujući metilen hlorid i
šestovalentni hrom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili reproduktivnu
toksičnost. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC emisije i imunitet standarda IEC 60601-1-2:
2014. Emisijske karakteristike ove opreme čine ga prikladnim za upotrebu u industrijskim
područjima i bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se koristi u stambenom okruženju (za koje
je normalno potreban CISPR 11 klase B), ova oprema možda neće pružiti odgovarajuću
zaštitu radiofrekvencijskim komunikacijskim uslugama, a korisniku će možda trebati poduzeti
mjere ublažavanja, kao što su izmještanje ili preusmjeravanje opreme. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u blizini ili složenu s drugom opremom, jer to može
rezultirati nepravilnim radom. Ako je takva upotreba potrebna, tu opremu i drugu opremu
treba promatrati kako bi se provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju je dao proizvođač ove opreme
može rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom ili smanjenjem elektromagnetske
otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od
bilo kojeg dijela uređaja. U suprotnom, može doći do degradacije performansi ove opreme.
UPOZORENJE: Da biste izbjegli rizik od strujnog udara, pregledajte kabel i utikač punjača
akumulatora prije upotrebe. Ne koristite v900L ili dodatnu opremu ako su oštećeni.
OPREZ: NE bacajte nijednu komponentu sistema. Fizički udar može prouzrokovati trajna
oštećenja.
OPREZ: NE koristite sistem kao svjetlo za navigaciju okolinom.
OPREZ: NE dozvolite da metalni predmeti ili dijelovi tijela dodiruju električne veze.
OPREZ: NEMOJTE rukovati mašinama, opremom ili vozilima s v900L postavljenim na glavi i
ne hodajte i ne penjajte se stepenicama dok nosite v900L da biste izbegli nezgodu spoticanja
ili pada.
OPREZ: NEMOJTE nositi v900L ako imate natezanja na vratu, očima ili drugim područjima.
Isključite v900L prije skladištenja.
OPREZ: NEMOJTE blokirati otvaranje sistema. To bi moglo dovesti do pregrijavanja modula
osvjetljenja. Izbjegavajte rad sistema u prašnjavim okruženjima.
Sistem za poboljšanje vida Syris v900L kombinira vlasničku LED rasvjetu, polarizaciju i
tehnologiju uvećanja kako bi poboljšao vid medicinskih stručnjaka tokom dermatoloških
postupaka. Sistem uklanja površinski odsjaj sa pacijentovog dermalnog sloja promovirajući
poboljšano gledanje podpovršinskih karakteristika.
Pokretan litijum-jonskom baterijom, sistem pruža mobilnost za korisnika. Polarizator se okreće
kako bi omogućio površinsko i podpovršinsko gledanje. Podesivi Visi-Shield pruža povećanje
i jasno vidno polje.
OPREZ: NEMOJTE postavljati napajanje naizmeničnom strujom i bazu punjača (CB) tamo
gde je teško odspojiti napajanje iz zidne utičnice naizmenične struje.
OPREZ: NE priključujte konektor u obliku slova L u upravljački modul (CM).
OPREZ: Ne koristite bateriju (B) koja je vidljivo oštećena ili na njoj stoji da je neispravna.
OPREZ: Ovaj uređaj koristi posebnu litijum-jonsku bateriju od 7,4 V koju može kupiti samo
DermLite ili ovlašćeni DermLite distributer. Ni u kom slučaju nemojte koristiti drugu bateriju
osim one koja je predviđena za ovu jedinicu.
Prije početne upotrebe v900L, trebali biste do kraja napuniti bateriju (B) pomoću baze punjača
(CB).
Odaberite odgovarajući adapter za naizmeničnu struju za vašu zemlju i osigurajte da se
čvrsto ukopča u napajanje. Uključite izvor napajanja u odobrenu zidnu utičnicu (100-240V,
50 / 60Hz), a mali utikač pod pravim uglom u bazu punjača. Bez instalirane baterije, indikator
punjenja (CI) svijetli crveno.
Instalirajte bateriju u bazu punjača tako što ćete postaviti njezin donji rub na donju platformu
baze, zatim pritisnuti dugme za otpuštanje (RB) i gurnuti bateriju u bazu punjača dok ne
sjedne na svoje mjesto. LED indikator punjenja (CI) počinje treptati zeleno potvrđujući da je
punjenje počelo. Punjenje je gotovo kada LED dioda postane zeleno, približno pet sati za
početno potpuno punjenje. Trepćuća crvena LED lampica ukazuje na neispravnost baterije ili
punjača. Za uklanjanje baterije potrebno je pritisnuti dugme za otpuštanje (RB).
Da bi se omogućila gotovo neprekinuta upotreba v900L, preporučuje se kupovina više baterija
(br. Dijela VTS1000-BAT).
Korištenje upravljačkog modula
OPREZ: NEMOJTE dodirivati kontakt baterije na bateriji (B) i pacijenta istovremeno.
Kad je baterija umetnuta u upravljački modul (CM), pričvrstite je na pojas. Prije umetanja
utikača kabela osvjetljivača (IC) u obliku slova L u upravljački modul, provjerite je li pojas
dobro zatvoren.
Pritisnite plavu tipku za napajanje (PB) na upravljačkom modulu za potpunu svjetlinu. Ako ga
drugi put pritisnete, smanjuje se intenzitet svetlosti. Trećim pritiskom isključuje se snaga.
Upravljački modul opremljen je trorazinskim indikatorom baterije (BI). Indikator je zelen kada
ostane više od 30 minuta rada; postaje narančasto za manje od 30 minuta, a crveno kad
ostane manje od 10 minuta. Kad je indikator crven, jedinica emitira tri zvučna signala svakih
30 sekundi dok se automatski ne isključi. Stvarna vremena mogu varirati.
Radom na nižoj svjetlini produžava se vrijeme rada za približno 33%.
Nošenje uređaja
Nakon postavljanja uređaja v900L na glavu, postiže se sigurno i udobno prijanjanje pomoću
dva dugmeta za podešavanje. Za podešavanje nadmorske visine koristite gornji gumb (TK).
Da biste bolje prianjali, okrenite stražnju tipku (BK) u smjeru kazaljke na satu. Okretanjem
dugmeta u smjeru suprotnom od kazaljke na satu postiže se labavije prianjanje. Postavite
v900L na glavu i okrenite gornju tipku (TK) kako biste osigurali da prednji dio trake za glavu
udobno leži iznad vaših obrva, a stražnji dio trake za glavu na dnu okcipitalnog režnja. Koris-
tite stražnju tipku (BK) za udobno prianjanje oko glave.
Prilagodite položaj Visi-Shield-a (VS) laganim podizanjem ili spuštanjem njegove potporne
ruke (SA) i pomicanjem Visi-Shield-a naprijed ili nazad. Kada je pravilno postavljen, povećalo
mora biti u vašem normalnom vidnom polju.
Pomaknite modul osvjetljivača (IM) gore ili dolje kako biste osvijetlili polje za ispit. Okrenite
polarizator (P) da poboljšate podpovršinske ili površinske strukture, po želji.
S napunjenom baterijom instaliranom u upravljački modul (CM) i kabel za osvjetljenje (IC)
spojeni na upravljački modul, pritisnite plavo dugme za napajanje (PB) da biste V900L uključili
u najsvjetlijoj postavci. Zvučni signal i zelena LED potvrđuju da je jedinica uključena. Da biste
smanjili intenzitet svetlosti, pritisnite drugi put dugme, potvrđeno zvučnim zvučnim signalom.
Trećim pritiskom na dugme isključuje se jedinica, što potvrđuje još jedan zvučni signal i
isključenje svih LED dioda.
Jastučići za glavu
Jastučići za glavu (HP) mogu se očistiti ili zamijeniti po želji. Da bi se održala visoka razina
udobnosti i sanitarnih uvjeta, preporučuje se da se jastučići mijenjaju mjesečno. Dodatne
jastučiće za glavu (dio br. V900L-80) možete kupiti od kompanije DermLite ili kod vašeg
dobavljača proizvoda DermLite.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite www.dermlite.com za najnovije informacije o rješa-
vanju problema. Ako vam uređaj treba servisiranje, posjetite www.dermlite.com/service ili se
obratite lokalnom prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva izmjena ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije izvršiti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova) može
se obrisati izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao visokokvalitetnu
fotografsku opremu i treba ga očistiti standardnom opremom za čišćenje objektiva i zaštititi od
štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje i ne potapajte uređaj u tečnost.
Ne autoklavirajte.
Garancija: 10 godina za dijelove i rad. Garancija na bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litijum-jonsku bateriju koji se moraju odvojiti za
odlaganje i ne mogu se odlagati sa kućnim otpadom. Pridržavajte se lokalnih propisa o
odlaganju.
Set Syris v900L uključuje: sistem za vid V900L (modul za osvjetljenje s podesivom polar-
izacijom, 3 prijenosna jastučića za glavu, kabel za osvjetljenje, Visi-Shield s polarizatorom
i povećalom), kontrolni modul, baterija, punjač, baterija, napajanje s međunarodnim AC adapt-
erima, spremište slučaj
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili kontaktirajte lokalnog DermLite
prodavača.
BOSANSKI
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k osvětlování povrchů těla. Používá se pro nein-
vazivní vizuální vyšetření neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen k externímu vyšetření pouze v rámci zdravot-
nických zařízení profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení! Nepoužívejte jej, pokud existují viditelné
známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla. Během vyšetření musí pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto zařízení neprodleně informujte DermLite a,
pokud to vyžadují místní předpisy, váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v prostředí s nebezpečím výbuchu (např.
V prostředí bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím, včetně methylenchloridu a
šestimocného chrómu, o nichž je ve státě Kalifornie známo, že způsobují rakovinu nebo
reprodukční toxicitu. Další informace najdete na www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC emisí a odolnosti podle normy IEC 60601-
1-2: 2014. Díky emisním charakteristikám je toto zařízení vhodné pro použití v průmyslových
oblastech a nemocnicích (CISPR 11 třída A). Pokud je zařízení používáno v rezidenčním
prostředí (pro které se obvykle vyžaduje CISPR 11 třída B), nemusí toto zařízení poskytovat
adekvátní ochranu vysokofrekvenčním komunikačním službám a uživatel možná bude
muset přijmout opatření ke zmírnění, například přemístění nebo přesměrování vybavení.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto zařízení v sousedství nebo naložení s jiným zařízením,
protože by to mohlo mít za následek nesprávný provoz. Pokud je takové použití nezbytné,
mělo by se toto zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké poskytuje výrobce tohoto zařízení, může
vést ke zvýšeným elektromagnetickým emisím nebo ke snížení elektromagnetické imunity
tohoto zařízení a ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly používat blíže než 30 cm (12 palců) k žádné
části zařízení. Jinak by mohlo dojít ke snížení výkonu tohoto zařízení.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, před použitím zkontrolujte
kabel nabíječky a zástrčku, zda nejsou poškozené. Nepoužívejte v900L ani příslušenství,
pokud jsou poškozené.
UPOZORNĚNÍ: NEVYPOUŠTĚJTE žádnou součást systému. Fyzický šok může způsobit
trvalé poškození.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE systém jako světlo k navigaci ve vašem prostředí.
UPOZORNĚNÍ: NEDOVOLTE, aby se kovové předměty nebo části těla dotýkaly elektrických
spojů.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE stroje, zařízení nebo vozidla s v900L umístěným na hlavě a
při nošení v900L nechodte ani nelezte po schodech, abyste zabránili nehodě nebo pádu.
UPOZORNĚNÍ: Nenoste v900L, pokud zaznamenáte jakékoli namáhání krku, očí nebo jiných
oblastí. Před uložením v900L vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Neblokujte žádné otevření systému. Mohlo by dojít k přehřátí modulu
iluminátoru. Nepoužívejte systém v prašném prostředí.
Systém Syris v900L Vision Enhancement System kombinuje patentovanou technologii LED
osvětlení, polarizace a zvětšení, která vylepšuje vidění lékařů během dermatologických
procedur. Systém odstraňuje povrchové oslnění z dermální vrstvy pacienta a podporuje lepší
sledování podpovrchových prvků.
Systém napájený lithium-iontovou baterií poskytuje uživateli mobilitu. Polarizátor se otáčí, aby
umožňoval sledování povrchu a podpovrchu. Nastavitelný štít Visi poskytuje zvětšení a jasné
zorné pole.
UPOZORNĚNÍ: NEUMÍSŤUJTE napájecí zdroj střídavého proudu a nabíjecí základnu (CB)
tam, kde je obtížné odpojit napájecí zdroj od síťové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: NEZAPOJUJTE konektor napájecího zdroje do řídicího modulu (CM).
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte baterii (B), která je viditelně poškozená nebo je na základně
nabíječky označena jako vadná.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení používá speciální lithium-iontovou baterii 7,4 V, kterou lze
zakoupit pouze u DermLite nebo u autorizovaného prodejce DermLite. Za žádných okolností
nepoužívejte jinou baterii než tu, která je určena pro tento přístroj.
Před prvním použitím v900L byste měli plně nabít baterii (B) pomocí základny nabíječky (CB).
Vyberte vhodný AC adaptér pro vaši zemi a zajistěte, aby bezpečně zapadl do zdroje
napájení. Připojte napájecí zdroj do schválené zásuvky ve zdi (100-240 V, 50/60 Hz) a jeho
malou pravoúhlou zástrčku do základny nabíječky. Bez vložené baterie svítí indikátor nabíjení
(CI) červeně.
Vložte baterii do základny nabíječky umístěním jejího spodního okraje na spodní římsu
základny, poté stiskněte uvolňovací tlačítko (RB) a zatlačte baterii do základny nabíječky,
dokud nezapadne na místo. Indikátor nabíjení (CI) začne blikat zeleně, což potvrzuje zahájení
nabíjení. Nabíjení je dokončeno, když LED dioda začne svítit zeleně, přibližně pět hodin pro
počáteční úplné nabití. Blikající červená LED indikuje vadnou baterii nebo nabíječku. Vyjmutí
baterie vyžaduje stisknutí uvolňovacího tlačítka (RB).
Pro umožnění téměř nepřerušovaného používání v900L se doporučuje zakoupit více baterií
(číslo dílu VTS1000-BAT).
Používání řídicího modulu
UPOZORNĚNÍ: NEDOTÝKEJTE se kontaktu baterie (B) a pacienta současně.
Vložte baterii do řídicího modulu (CM) a připevněte ji k opasku. Před zasunutím zástrčky
kabelu iluminátoru (IC) ve tvaru L do řídicího modulu se ujistěte, že je váš pás bezpečně
uzavřen.
Stisknutím modrého tlačítka napájení (PB) na ovládacím modulu dosáhnete plného jasu. Jeho
druhé stisknutí sníží intenzitu světla. Třetí stisknutí vypne napájení.
Řídicí modul je vybaven tříúrovňovým indikátorem baterie (BI). Indikátor svítí zeleně, pokud
zbývá více než 30 minut provozu; změní se na oranžovou za méně než 30 minut a červenou,
pokud zbývá méně než 10 minut. Pokud indikátor svítí červeně, jednotka vydává každých 30
sekund tři zvukové signály, dokud se automaticky nevypne. Skutečné časy se mohou lišit.
Provoz při nižším nastavení jasu prodlužuje provozní dobu přibližně o 33%.
Nošení zařízení
Po umístění zařízení v900L na hlavu je zajištěno bezpečné a pohodlné uchycení pomocí
dvou nastavovacích knoíků. Chcete-li upravit nadmořskou výšku, použijte horní knoík (TK).
Pro lepší přilnutí otočte zadní knoík (BK) ve směru hodinových ručiček. Otočením knoíku
proti směru hodinových ručiček dosáhnete volnějšího uložení. Umístěte si v900L na hlavu
a otočením horního knoíku (TK) zajistěte, aby přední část čelenky pohodlně seděla nad
obočím a zadní část čelenky seděla u základny týlního laloku. Pomocí zadního knoíku (BK)
pohodlně přiléháte kolem hlavy.
Upravte polohu štítu Visi (VS) jemným zvednutím nebo snížením jeho podpěrného ramene
(SA) a pohybem štítu Visi dopředu nebo dozadu. Při správném umístění by měla být zvětšo-
vací čočka v normálním zorném poli.
Pohybem iluminátorového modulu (IM) nahoru nebo dolů osvětlete své vyšetřovací pole.
Otočením polarizátoru (P) podle potřeby vylepšete podpovrchové nebo povrchové struktury.
S nabitou baterií nainstalovanou v řídicím modulu (CM) a kabelem iluminátoru (IC) připojeným
k řídicímu modulu stiskněte modré tlačítko napájení (PB) pro zapnutí V900L v nejjasnějším
nastavení. Zvukový signál a zelená LED potvrzují, že je jednotka zapnutá. Chcete-li snížit in-
tenzitu světla, stiskněte tlačítko podruhé, potvrzeno zvukovým pípnutím. Třetí stisknutí tlačítka
vypne jednotku, což je potvrzeno dalším zvukovým pípnutím a zhasnutím všech LED.
Chrániče čelenek
Podložky čelenky (HP) lze podle potřeby vyčistit nebo vyměnit. Pro zachování vysoké úrovně
pohodlí a hygieny se doporučuje vyměňovat vložky každý měsíc. Dodatečné podložky
do náhlavních pásků (obj. Č. V900L-80) lze zakoupit u DermLite nebo u vašeho prodejce
DermLite.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace o odstraňování problémů naleznete na adrese
www.dermlite.com. Pokud vaše zařízení vyžaduje servis, navštivte stránku www.dermlite.
com/service nebo se obraťte na místního prodejce DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový provoz. Opravy smí provádět pouze kvaliko-
vaný servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být zevnějšek zařízení (kromě optických částí) otřen čistým
izopropylalkoholem (70% obj.). Čočka by měla být považována za vysoce kvalitní fotogracké
vybavení a měla by být čištěna standardním zařízením na čištění čoček a chráněna před
škodlivými chemikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani neponořujte zařízení do
kapaliny. Nepoužívejte autokláv.
Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a lithium-iontovou baterii, které musí být pro
likvidaci odděleny a nesmí být likvidovány s běžným domovním odpadem. Dodržujte místní
předpisy pro likvidaci.
Sada Syris v900L obsahuje: kamerový systém V900L (osvětlovací modul s nastavitelnou
polarizací, 3 odnímatelné podložky čelenky, kabel iluminátoru, Visi-Shield s polarizátorem a
zvětšovací čočkou), řídicí modul, základna nabíječky, baterie, napájecí zdroj s mezinárodními
AC adaptéry, úložiště případ
Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/technical nebo se obraťte na místního prodejce
DermLite.
ČEŠTINA
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske formål til at belyse kropsoverader. Det bruges til
ikke-invasiv visuel undersøgelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet til ekstern undersøgelse inden for professionelle
sundhedsfaciliteter af medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt før brug! Brug ikke enheden, hvis der er synlige tegn
på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Patienten skal lukke øjnene i løbet af undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med brugen af denne enhed skal du omgående underrette
DermLite og, hvis det kræves af lokale forskrifter, din nationale sundhedsmyndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et område med risiko for brand eller eksplosion (f.eks.
iltmættet miljø).
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier, herunder methylenchlorid og
hexavalent krom, som staten Californien kender til at forårsage kræft eller reproduktion-
stoksicitet. For mere information, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til EMC-emissioner og immunitet i standarden IEC 60601-
1-2: 2014. Emissionsegenskaberne for dette udstyr gør det velegnet til brug i industriområder
og hospitaler (CISPR 11 klasse A). Hvis det bruges i et boligmiljø (som CISPR 11 klasse B
normalt kræves), giver dette udstyr muligvis ikke tilstrækkelig beskyttelse til radiofrekvens-
kommunikationstjenester, og brugeren kan muligvis være nødt til at træe afhjælpende
foranstaltninger, såsom at ytte eller omlægge udstyret. ADVARSEL: Brug af dette udstyr ved
siden af eller stablet sammen med andet udstyr bør undgås, fordi det kan resultere i forkert
betjening. Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette udstyr og det andet udstyr overholdes
for at vericere, at de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end dem, der leveres af producenten af dette udstyr, kan
resultere i øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektromagnetisk immunitet af
dette udstyr og føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal ikke bruges tættere end 30 cm til nogen del af
enheden. Ellers kan nedbrydning af udstyrets ydelse resultere.
ADVARSEL: For at undgå risikoen for elektrisk stød skal du kontrollere batteriopladerkablet
og stikket for skader inden brug. Brug ikke v900L eller tilbehør, hvis det er beskadiget.
FORSIGTIG: Smid IKKE nogen komponent i systemet. Fysisk stød kan forårsage permanent
skade.
FORSIGTIG: Brug IKKE systemet som et lys til at navigere i dit miljø.
FORSIGTIG: Tillad IKKE metalgenstande eller kropsdele at røre ved elektriske forbindelser.
FORSIGTIG: Brug IKKE maskiner, udstyr eller køretøjer med v900L placeret på hovedet og
gå eller gå ikke op ad trapper, mens du bruger v900L for at undgå en snubling eller faldende
ulykke.
FORSIGTIG: Bær IKKE v900L, hvis du oplever nogen belastning i nakke, øjne eller andre
områder. Sluk for v900L inden opbevaring.
FORSIGTIG: Bloker IKKE nogen åbning af systemet. Dette kan medføre overophedning af
Illuminator Module. Undgå at bruge systemet i støvede omgivelser.
Syris v900L Vision Enhancement System kombinerer proprietær LED-belysning, polarisering
og forstørrelsesteknologi for at forbedre synet hos læger under dermatologiske procedurer.
Systemet fjerner blænding fra overaden fra patientens hudlag, hvilket fremmer forbedret
visning af under overadefunktioner.
Drevet af et lithiumionbatteri giver systemet brugeren mobilitet. Polarisatoren roterer for at
muliggøre visning af overade og under overade. Det justerbare Visi-Shield giver forstørrelse
og et klart synsfelt.
FORSIGTIG: Placer IKKE vekselstrømsforsyningen og opladningsbasen (CB), hvor det er
vanskeligt at afbryde strømforsyningen fra stikkontakten.
FORSIGTIG: Tilslut IKKE strømforsyningens L-formede stik til kontrolmodul (CM).
FORSIGTIG: Brug ikke et batteri (B), der er synligt beskadiget eller angivet som defekt af
opladeren.
FORSIGTIG: Denne enhed bruger et specielt 7,4 V lithium-ion-batteri, som kun kan købes
hos DermLite eller en autoriseret DermLite-forhandler. Brug under ingen omstændigheder et
andet batteri end det, der er designet til denne enhed.
Inden første gang du bruger v900L, skal du oplade batteriet (B) fuldstændigt ved hjælp af
opladerbasen (CB).
Vælg den passende lysnetadapter til dit land, og sørg for, at den klikker sikkert ind i strøm-
forsyningen. Sæt strømforsyningen i en godkendt stikkontakt (100-240V, 50 / 60Hz) og dens
lille vinkelstik i opladeren. Uden et batteri installeret er opladningsindikatoren (RØ) konstant
rød.
Installer batteriet i opladningsbasen ved at placere den nederste kant på basens nederste
afsats og derefter trykke på udløserknappen (RB) og skubbe batteriet ind i opladnings-
basen, indtil det klikker på plads. Charge Indicator (CI) LED begynder at blinke grønt, hvilket
bekræfter, at opladningen er begyndt. Opladningen er fuldført, når LED’en lyser grønt, cirka
fem timer til den første fulde opladning. En blinkende rød LED indikerer et defekt batteri eller
oplader. Fjernelse af batteriet kræver tryk på udløserknappen (RB).
For at muliggøre næsten uafbrudt brug af v900L anbefales det, at der købes ere batterier
(varenr. VTS1000-BAT).
Brug af kontrolmodulet
FORSIGTIG: Rør IKKE batterikontakten på batteriet (B) og patienten på samme tid.
Når batteriet er indsat i kontrolmodulet (CM), skal du sætte det på dit bælte. Inden du indsæt-
ter det L-formede stik på Illuminator-kablet (IC) i kontrolmodulet, skal du sørge for, at dit bælte
er forsvarligt lukket.
Tryk på den blå tænd / sluk-knap (PB) på kontrolmodulet for fuld lysstyrke. Ved at trykke det
ned igen, reduceres lysintensiteten. Når du trykker det ned for tredje gang, slukker du for
strømmen.
Kontrolmodulet er udstyret med en tre-niveau batteriindikator (BI). Indikatoren er grøn, når
der er mere end 30 minutters driftstid; den bliver orange i mindre end 30 minutter og rød, når
der er mindre end 10 minutter tilbage. Når indikatoren er rød, udsender enheden tre hørbare
signaler hvert 30. sekund, indtil den automatisk lukker ned. De faktiske tider kan variere.
Drift med den lavere lysstyrkeindstilling forlænger driftstiden med cirka 33%.
Brug af enheden
Efter at have placeret v900L-enheden på hovedet opnås en sikker og behagelig pasform ved
brug af to justeringsknapper. Brug topknappen (TK) til at justere højden. For at få en tættere
pasform skal du dreje bagknappen (BK) med uret. Ved at dreje knappen mod uret opnås en
løsere pasform. Placer v900L på dit hoved, og drej topknappen (TK) for at sikre, at fronten på
hovedbøjlen sidder behageligt over dine øjenbryn, og den bageste del af hovedbøjlen sidder
ved bunden af occipitallappen. Brug Back Knob (BK) til behagelig tæt pasform omkring dit
hoved.
Juster Visi-Shield (VS) position ved forsigtigt at hæve eller sænke dets støttearm (SA) og
ytte Visi-Shield frem eller tilbage. Når det er korrekt placeret, skal forstørrelsesglasset være
i dit normale synsfelt.
Flyt Illuminator Module (IM) op eller ned for at belyse dit eksamensfelt. Drej Polarisatoren (P)
for at forbedre under- eller overadestrukturer efter ønske.
Med et opladet batteri installeret i kontrolmodulet (CM) og Illuminator-kablet (IC) tilsluttet
kontrolmodulet, skal du trykke på den blå tænd / sluk-knap (PB) for at tænde V900L ved
den lyseste indstilling. Et hørbart bip og en grøn LED bekræfter, at enheden er tændt. For at
reducere lysintensiteten skal du trykke på knappen en gang til, bekræftet med et hørbart bip.
Et tredje tryk på knappen slukker for enheden, hvilket bekræftes af et andet hørbart bip, og
alle lysdioder slukker.
Pandebånd til pandebånd
Hovedbøjlepads (HP) kan rengøres eller udskiftes efter ønske. For at opretholde et højt
niveau af komfort og sanitet anbefales det, at elektroderne udskiftes månedligt. Yderligere
pandebåndspadser (varenr. V900L-80) kan købes hos DermLite eller din DermLite-forhandler.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle oplysninger om fejlnding. Hvis enheden har brug
for service, besøg www. dermlite.com/service eller kontakt din lokale DermLite forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift. Reparationer må kun udføres af kvaliceret ser-
vicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre af din enhed (undtagen de optiske dele) aftørres
med isopropylalkohol (70% vol.). Objektivet skal behandles som fotogrask udstyr i høj
kvalitet og skal rengøres med standard linserengøringsudstyr og beskyttes mod skadelige
kemikalier. Brug ikke slibende rengøringsmidler eller nedsænk enheden i væske. Autoklaver
ikke.
Garanti: 10 år for dele og arbejde. Batteriet garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et litium-ionbatteri, som skal adskilles inden borts-
kaelsen. Ingen af delene må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald. De
lokale retningslinjer for bortskaelse skal overholdes.
Syris v900L-sættet inkluderer: V900L vision-system (belysningsmodul med justerbar
polarisering, 3 aftagelige hovedbøjlepuder, belysningskabel, Visi-Shield med polarisator og
forstørrelseslinse), kontrolmodul, opladerbase, batteri, strømforsyning med internationale
vekselstrømsadaptere, opbevaring sag
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller kontakt din lokale DermLite forhandler.
DANSK
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung von Körperoberächen vorgesehen. Es wird zur
nicht-invasiven visuellen Untersuchung intakter Haut verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe Untersuchung in professionellen Gesundheitseinrich-
tungen durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes! Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sichtbare Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte. Patienten müssen während der Untersuchungen die
Augen schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der Verwendung dieses Geräts benachrichtigen Sie DermLite un-
verzüglich und, falls dies aufgrund der örtlichen Vorschriften erforderlich ist, Ihre nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr (z. B. sauerstore-
iche Umgebung).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie Methylenchlorid und sechswertigem Chrom aussetzen,
von denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstoxizität verursachen. Weitere Informationen nden
Sie unter www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emissionen und die Störfestigkeit der Norm IEC 60601-1-2:
2014. Aufgrund der Emissionsmerkmale dieses Geräts ist es für den Einsatz in Industriegebieten und Kranken-
häusern geeignet (CISPR 11 Klasse A). Wenn es in einer Wohnumgebung verwendet wird (für die normaler-
weise CISPR 11 Klasse B erforderlich ist), bietet dieses Gerät möglicherweise keinen ausreichenden Schutz
für Hochfrequenzkommunikationsdienste, und der Benutzer muss möglicherweise Maßnahmen zur Schadensbe-
grenzung ergreifen, z. B. Umzug oder Neuausrichtung die Ausrüstung. WARNUNG: Die Verwendung dieses
Geräts neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen
kann. Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als dem vom Hersteller dieses Geräts bereitgestellten kann
zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verminderten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses
Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des Geräts verwendet
werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der Leistung dieses Geräts kommen.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, überprüfen Sie das Ladekabel und den Stecker
des Akkus vor dem Gebrauch auf Beschädigungen. Verwenden Sie den v900L oder das Zubehör nicht, wenn
er beschädigt ist.
VORSICHT: Lassen Sie KEINE Komponente des Systems fallen. Ein physischer Schock kann bleibende
Schäden verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie das System NICHT als Licht, um in Ihrer Umgebung zu navigieren.
VORSICHT: Lassen Sie keine Metallgegenstände oder Körperteile elektrische Anschlüsse berühren.
VORSICHT: Betreiben Sie Maschinen, Geräte oder Fahrzeuge NICHT mit dem v900L auf dem Kopf und gehen
oder steigen Sie keine Treppen, während Sie den v900L tragen, um Stolperfallen oder Stürze zu vermeiden.
VORSICHT: Tragen Sie den v900L NICHT, wenn Sie eine Belastung im Nacken, in den Augen oder in anderen
Bereichen haben. Schalten Sie v900L vor der Lagerung aus.
VORSICHT: Blockieren Sie KEINE Önung des Systems. Dies kann zu einer Überhitzung des Beleuchtungs-
moduls führen. Vermeiden Sie den Betrieb des Systems in staubigen Umgebungen.
Das Syris v900L Vision Enhancement System kombiniert proprietäre LED-Beleuchtungs-, Polarisations- und
Vergrößerungstechnologien, um die Sicht von Medizinern bei dermatologischen Eingrien zu verbessern. Das
System entfernt Oberächenblendung von der Hautschicht des Patienten und verbessert so die Sichtbarkeit von
Merkmalen unter der Oberäche.
Angetrieben von einem Lithium-Ionen-Akku bietet das System dem Benutzer Mobilität. Der Polarisator dreht
sich, um die Betrachtung der Oberäche und des Untergrunds zu ermöglichen. Das einstellbare Visi-Shield
bietet Vergrößerung und ein klares Sichtfeld.
VORSICHT: Stellen Sie das Netzteil und die Ladestation (CB) NICHT so auf, dass es schwierig ist, die Strom-
versorgung von der Netzsteckdose zu trennen.
VORSICHT: Stecken Sie den L-förmigen Stecker des Netzteils NICHT in das Steuermodul (CM).
VORSICHT: Verwenden Sie keine Batterie (B), die sichtbar beschädigt ist oder von der Ladestation als fehlerhaft
angezeigt wird.
VORSICHT: Dieses Gerät verwendet einen speziellen 7,4-V-Lithium-Ionen-Akku, der nur bei DermLite oder ei-
nem autorisierten DermLite-Händler erhältlich ist. Verwenden Sie unter keinen Umständen eine andere Batterie
als die für dieses Gerät vorgesehene.
Vor der ersten Verwendung des v900L sollten Sie den Akku (B) mithilfe der Ladebasis (CB) vollständig auaden.
Wählen Sie das für Ihr Land geeignete Netzteil aus und stellen Sie sicher, dass es sicher in die Stromversorgung
einrastet. Stecken Sie das Netzteil in eine zugelassene Steckdose (100-240 V, 50/60 Hz) und den kleinen
rechtwinkligen Stecker in die Ladestation. Ohne installierten Akku leuchtet die Ladeanzeige (CI) rot.
Setzen Sie den Akku in die Ladestation ein, indem Sie die Unterkante auf die untere Kante der Ladestation
legen, dann die Entriegelungstaste (RB) drücken und die Batterie in die Ladebasis drücken, bis sie einrastet.
Die Ladeanzeige-LED (CI) beginnt grün zu blinken, um zu bestätigen, dass der Ladevorgang begonnen hat. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die LED grün leuchtet, ungefähr fünf Stunden für die anfängliche vollstän-
dige Auadung. Eine blinkende rote LED zeigt einen fehlerhaften Akku oder Ladegerät an. Zum Entfernen der
Batterie muss die Entriegelungstaste (RB) gedrückt werden.
Um eine nahezu unterbrechungsfreie Verwendung des v900L zu ermöglichen, wird empfohlen, mehrere Batter-
ien zu kaufen (Teile-Nr. VTS1000-BAT).
Verwenden des Steuermoduls
VORSICHT: Berühren Sie NICHT gleichzeitig den Batteriekontakt der Batterie (B) und des Patienten.
Befestigen Sie die Batterie im Steuermodul (CM) am Gürtel. Stellen Sie vor dem Einstecken des L-förmigen
Steckers des Beleuchtungskabels (IC) in das Steuermodul sicher, dass Ihr Riemen sicher geschlossen ist.
Drücken Sie den blauen Netzschalter (PB) am Steuermodul, um die volle Helligkeit zu erhalten. Durch ein
zweites Drücken wird die Lichtintensität verringert. Wenn Sie es ein drittes Mal drücken, wird die Stromver-
sorgung abgeschaltet.
Das Steuermodul ist mit einer dreistugen Batterieanzeige (BI) ausgestattet. Die Anzeige leuchtet grün, wenn
mehr als 30 Minuten Betriebszeit verbleiben. es wird nach weniger als 30 Minuten orange und nach weniger als
10 Minuten rot. Wenn die Anzeige rot leuchtet, sendet das Gerät alle 30 Sekunden drei akustische Signale aus,
bis es automatisch herunterfährt. Die tatsächlichen Zeiten können variieren.
Wenn Sie mit der niedrigeren Helligkeitseinstellung arbeiten, verlängert sich die Betriebszeit um ca. 33%.
Das Gerät tragen
Nachdem Sie das v900L-Gerät auf Ihren Kopf gelegt haben, wird mit zwei Einstellknöpfen ein sicherer und be-
quemer Sitz erreicht. Verwenden Sie zum Einstellen der Höhe den oberen Knopf (TK). Drehen Sie den hinteren
Knopf (BK) für eine engere Passform im Uhrzeigersinn. Durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn
wird eine lockere Passform erzielt. Positionieren Sie den v900L auf Ihrem Kopf und drehen Sie den oberen
Knopf (TK), um sicherzustellen, dass die Vorderseite des Kopfbands bequem über Ihren Augenbrauen und die
Rückseite des Kopfbands an der Basis des Okzipitallappens sitzt. Verwenden Sie den Back Knob (BK) für einen
bequemen Sitz um Ihren Kopf.
Passen Sie die Position des Visi-Shield (VS) an, indem Sie den Stützarm (SA) vorsichtig anheben oder
absenken und den Visi-Shield vorwärts oder rückwärts bewegen. Bei richtiger Positionierung sollte sich die
Vergrößerungslinse in Ihrer normalen Sichtlinie benden.
Bewegen Sie das Illuminator Module (IM) nach oben oder unten, um Ihr Untersuchungsfeld zu beleuchten.
Drehen Sie den Polarisator (P), um die Untergrund- oder Oberächenstrukturen nach Bedarf zu verbessern.
Drücken Sie bei einer im Steuermodul (CM) installierten geladenen Batterie und dem an das Steuermodul
angeschlossenen Beleuchtungskabel (IC) den blauen Netzschalter (PB), um den V900L in seiner hellsten
Einstellung einzuschalten. Ein akustischer Piepton und eine grüne LED bestätigen, dass das Gerät eingeschaltet
ist. Um die Lichtintensität zu verringern, drücken Sie die Taste ein zweites Mal, was durch einen Signalton
bestätigt wird. Ein dritter Tastendruck schaltet das Gerät aus, was durch einen weiteren Signalton und das
Ausschalten aller LEDs bestätigt wird.
Stirnbandauagen
Die Stirnbandauagen (HP) können nach Wunsch gereinigt oder ausgetauscht werden. Um ein hohes Maß an
Komfort und Hygiene zu gewährleisten, wird empfohlen, die Pads monatlich auszutauschen. Zusätzliche Stirn-
bandauagen (Teile-Nr. V900L-80) können bei DermLite oder Ihrem DermLite-Händler erworben werden.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung nden Sie unter www.dermlite.com. Wenn Ihr Gerät gewartet
werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service oder wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt. Reparaturen dürfen nur von qualiziertem Serviceper-
sonal durchgeführt werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere Ihres Geräts (mit Ausnahme der optischen Teile) mit
Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das Objektiv sollte als hochwertiges Fotogerät behandelt und
mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und vor schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwen-
den Sie keine Scheuermittel oder tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithium-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt werden muss und
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte beachten Sie die örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Das Syris v900L-Set enthält: V900L-Bildverarbeitungssystem (Beleuchtungsmodul mit einstellbarer Polarisation,
3 abnehmbare Kopfbügelpads, Beleuchtungskabel, Visi-Shield mit Polarisator und Vergrößerungslinse), Steuer-
modul, Ladegerätesockel, Akku, Netzteil mit internationalen Netzadaptern, Speicher Fall
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden Sie sich an Ihren örtlichen DermLite-Händler.
DEUTSCH
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel kehapindade valgustamiseks. Seda
kasutatakse terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud väliseks kontrollimiseks ainult meditsiinitöötajate poolt
professionaalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset toimimist! Ärge kasutage seda, kui on
nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust. Patsiendid peavad uuringute ajal silmad
sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtumi korral teatage sellest kohe Derm-
Liteile ja kui kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma riiklikule tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või plahvatusohtlikus piirkonnas (nt hapnikurikas
keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda kemikaalidega, sealhulgas metüleenkloriid ja kuue-
valentne kroom, mis California osariigi teadaolevalt põhjustavad vähki või reproduktiivtoksilis-
ust. Lisateavet leiate veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014 EMC emissiooni ja häirekindluse taseme
nõuetele. Selle seadme heiteomadused muudavad selle sobivaks kasutamiseks tööstus-
piirkondades ja haiglates (CISPR 11 klass A). Kui seadet kasutatakse elamukeskkonnas
(milleks tavaliselt nõutakse CISPR 11 klassi B), ei pruugi see seade raadiosagedusteenuste
jaoks piisavat kaitset pakkuda ja kasutaja võib vajada leevendusmeetmeid, näiteks ümber-
paigutamist või ümberorienteerumist. varustus. HOIATUS: Selle seadme kasutamist teiste
seadmete läheduses või nendega koos virnastamisel tuleks vältida, kuna see võib põhjustada
vale kasutamist. Kui selline kasutamine on vajalik, tuleks seda varustust ja muid seadmeid
jälgida, et kontrollida, kas need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme tootja poolt pakutavate tarvikute
kasutamine võib põhjustada selle seadme elektromagnetilise kiirguse suurenemist või selle
elektromagnetilise häirekindluse vähenemist ja selle vale kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks kasutada seadme mis tahes osale lähemal
kui 30 cm (12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme jõudlus halveneda.
HOIATUS: Elektrilöögi ohu vältimiseks kontrollige enne kasutamist akulaadija kaablit ja pisti-
kut kahjustuste suhtes. Ärge kasutage v900L ega tarvikuid, kui need on kahjustatud.
ETTEVAATUST: ÄRGE visake maha ühtegi süsteemi komponenti. Füüsiline šokk võib
põhjustada püsivaid kahjustusi.
ETTEVAATUST: ÄRGE kasutage süsteemi keskkonnas liikumiseks valgusena.
ETTEVAATUST: ÄRGE lubage metallesemetel ega kehaosadel puudutada elektriühendusi.
ETTEVAATUST: ÄRGE kasutage masinaid, seadmeid ega sõidukeid, kui v900L on peas, ega
tohi v900L-i kandes kõndida ega trepist üles ronida, et vältida komistamist või kukkumist.
ETTEVAATUST: ÄRGE kandke v900L-i, kui teil on kaela, silmade või muude piirkondade
koormus. Enne salvestamist lülitage v900L välja.
ETTEVAATUST: ÄRGE blokeerige ühtegi süsteemi avanemist. See võib põhjustada illumi-
naatori mooduli ülekuumenemise. Vältige süsteemi kasutamist tolmuses keskkonnas.
Syris v900L nägemise suurendamise süsteem ühendab patenteeritud LED-valgustuse, polar-
isatsiooni ja suurendustehnoloogia, et parandada meditsiinitöötajate nägemist dermatoloo-
giliste protseduuride ajal. Süsteem eemaldab patsiendi nahakihilt pimestamise, soodustades
pinnaaluste omaduste paremat vaatamist.
Liitiumioonaku toitel tagab süsteem kasutajale liikuvuse. Polarisaator pöörleb, et oleks võima-
lik pinda ja pinda vaadata. Reguleeritav Visi-Shield tagab suurenduse ja selge vaatevälja.
ETTEVAATUST: ÄRGE asetage vahelduvvoolu toiteallikat ja laadija alust (CB) kohta, kus
toiteallikat on raske vahelduvvoolu seinakontaktist lahti ühendada.
ETTEVAATUST: ÄRGE ühendage toiteallika L-kujulist pistikut juhtmooduliga (CM).
ETTEVAATUST. Ärge kasutage akut (B), mis on nähtavalt kahjustatud või mida laadija alus
on näidanud rikkis.
ETTEVAATUST. See seade kasutab spetsiaalset 7,4 V liitiumioonaku, mida saab osta ainult
DermLiteilt või volitatud DermLite-edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage muud kui selle
seadme jaoks mõeldud akut.
Enne v900L esmakordset kasutamist peate aku (B) täielikult laadima, kasutades laadija alust
(CB).
Valige oma riigile sobiv vahelduvvooluadapter ja veenduge, et see kinnitub kindlalt toiteal-
likasse. Ühendage toiteallikas heakskiidetud seinakontakti (100–240 V, 50/60 Hz) ja väike
täisnurga pistik laadija alusesse. Ilma patareita on laadimisindikaator (CI) ühtlaselt punane.
Paigaldage aku laadija alusesse, asetades selle alumise serva aluse alumisele servale, vaju-
tades seejärel vabastamisnuppu (RB) ja surudes akut laadija alusesse, kuni see oma kohale
klõpsatusele jõuab. Laadimise indikaatori (CI) LED hakkab vilkuma roheliselt, kinnitades, et
laadimine on alanud. Laadimine on lõppenud, kui valgusdiood muutub roheliselt roheliseks,
umbes viis tundi esialgse täislaadimise jaoks. Vilkuv punane LED näitab vigast akut või
laadijat. Aku eemaldamiseks on vaja vabastusnuppu (RB) vajutada.
V900L peaaegu katkematu kasutamise võimaldamiseks on soovitatav osta mitu patareid (osa
nr VTS1000-BAT).
Juhtmooduli kasutamine
ETTEVAATUST: ÄRGE puudutage samaaegselt patarei (B) ja patsiendi kontakti.
Kui juhtmoodulisse (CM) on sisestatud aku, kinnitage see oma vöö külge. Enne illuminaatori
kaabli (IC) L-kujulise pistiku sisestamist juhtmoodulisse veenduge, et teie vöö on korralikult
suletud.
Täieliku heleduse saavutamiseks vajutage juhtmooduli sinist toitenuppu (PB). Teist korda va-
jutamine vähendab valguse intensiivsust. Kolmandat korda masendades lülitatakse vool välja.
Juhtmoodul on varustatud kolmetasandilise aku indikaatoriga (BI). Indikaator on roheline,
kui tööaega on üle 30 minuti; see muutub oranžiks vähem kui 30 minutiga ja punaseks, kui
vähem kui 10 minutit on jäänud. Kui indikaator on punane, väljastab seade iga 30 sekundi
järel kolm helisignaali, kuni see automaatselt välja lülitub. Tegelik aeg võib varieeruda.
Madalama heleduse seadega töötamine pikendab tööaega umbes 33%.
Seadme kandmine
Pärast seadme v900L pähe asetamist saavutatakse kahe reguleerimisnupu abil kindel ja
mugav sobivus. Kõrguse reguleerimiseks kasutage ülemist nuppu (TK). Tugevama sobivuse
saavutamiseks keerake taganuppu (BK) päripäeva. Nuppu vastupäeva keerates saavutatakse
lõdvem sobivus. Asetage v900L oma pea peale ja keerake ülemist nuppu (TK), et peapaela
esiosa istuks mugavalt kulmude kohal ja peapaela tagaosa kuklaluude põhjas. Kasutage
tagumist nuppu (BK), et mugavalt ümber pea istuda.
Reguleerige Visi-Shieldi (VS) asendit, tõstes või langetades selle tugihooba (SA) ettevaatlikult
ja nihutades Visi-Shieldi edasi või tagasi. Õige asetuse korral peaks suurendusklaas olema
teie tavalises vaateväljas.
Eksamivälja valgustamiseks liigutage valgustimoodulit (IM) üles või alla. Soovi korral pöörake
polarisaatorit (P) pinna või pinna struktuuri parandamiseks.
Kui juhtmoodulisse (CM) on paigaldatud laetud aku ja juhtmooduliga ühendatud valgustus-
kaabel (IC), vajutage V900L sisselülitamiseks kõige heledamas asendis sinist toitenuppu
(PB). Kuuldav piiks ja roheline LED kinnitavad, et seade on sisse lülitatud. Valguse intensiiv-
suse vähendamiseks vajutage nuppu teist korda, mida kinnitab helisignaal. Kolmas nupuvaju-
tus lülitab seadme välja, mida kinnitab teine helisignaal ja kõik valgusdioodid kustuvad.
Peapaelapadjad
Soovi korral võib peapaela padju (HP) puhastada või asendada. Mugavuse ja kanalisatsiooni
kõrge taseme säilitamiseks on soovitatav padjad iga kuu vahetada. Täiendavaid peapaelapat-
ju (tootenumber v900L-80) saab osta DermLiteilt või oma DermLite edasimüüjalt.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate veebisaidilt www.dermlite.com. Kui teie
seade vajab hooldust, külastage veebisaiti www.dermlite.com/service või pöörduge kohaliku
DermLitei edasimüüja poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti tohivad teha ainult kvalitseeritud
hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme välispinna (välja arvatud optilised osad)
puhtaks pesta isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti). Objektiivi tuleks käsitleda kvaliteetse
fotoseadmena ning seda tuleks puhastada tavaliste läätsede puhastusseadmetega ja kaitsta
kahjulike kemikaalide eest. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid ega kastke seadet
vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat. Aku garantii on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis tuleb utiliseerimiseks
eraldada ja mida ei tohi visata koos olmeprügiga. Järgige kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
Syris v900L komplekt sisaldab: V900L nägemissüsteemi (reguleeritava polarisatsiooniga
valgustusmoodul, 3 eemaldatavat peapaela padja, valgustuskaabel, polarisaatori ja suuren-
dusklaasiga Visi-Shield), juhtimismoodulit, laadija alust, akut, rahvusvaheliste vahelduvvoolu-
adapteritega toiteallikat, hoiuruumi juhtum
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.dermlite.com/technical või pöörduge kohaliku
DermLitei edasimüüja poole.
EESTLANE
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes médicos para iluminar supercies corporales. Se utiliza para el
examen visual no invasivo de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está diseñado para un examen externo solo en centros de salud
profesionales por profesionales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo antes de usarlo! No utilice el dispositivo si hay signos
visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz LED. Los pacientes deben cerrar los ojos durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de este dispositivo, notique a DermLite inmediatamente y, si así lo
exige la normativa local, a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas de riesgo de incendio o explosiones (por ejemplo, en entornos
ricos en oxígeno).
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sustancias químicas como el cloruro de metileno y el cromo
hexavalente, que el estado de California reconoce como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva. Para
obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de nivel de emisiones e inmunidad EMC de la norma IEC 60601-1-2:
2014. Las características de emisiones de este equipo lo hacen adecuado para su uso en áreas industriales
y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usa en un entorno residencial (para el cual normalmente se requiere
CISPR 11 clase B), este equipo podría no ofrecer una protección adecuada a los servicios de comunicación
por radiofrecuencia, y el usuario podría necesitar tomar medidas de mitigación, como reubicar o reorientar
el equipamiento. ADVERTENCIA: Debe evitarse el uso de este equipo adyacente o apilado con otro equipo,
ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, este equipo y el otro equipo
deben observarse para vericar que están funcionando normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios distintos a los proporcionados por el fabricante de este equipo podría
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética
de este equipo y un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF portátiles no deben usarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cual-
quier parte del dispositivo. De lo contrario, podría producirse una degradación del rendimiento de este equipo.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, inspeccione el cable del cargador de batería y el
enchufe en busca de daños antes de usar. No utilice el v900L ni los accesorios si están dañados.
PRECAUCIÓN: NO deje caer ningún componente del sistema. El choque físico puede causar daños perma-
nentes.
PRECAUCIÓN: NO use el sistema como una luz para navegar por su entorno.
PRECAUCIÓN: NO permita que objetos metálicos o partes del cuerpo toquen las conexiones eléctricas.
PRECAUCIÓN: NO opere maquinaria, equipo o vehículos con el v900L colocado en la cabeza y no camine ni
suba escaleras mientras usa el v900L para evitar tropezar o caerse.
PRECAUCIÓN: NO use el v900L si experimenta tensión en el cuello, los ojos u otras áreas. Apague el v900L
antes de guardarlo.
PRECAUCIÓN: NO bloquee ninguna apertura del sistema. Si lo hace, puede provocar un sobrecalentamiento
del módulo iluminador. Evite operar el sistema en ambientes polvorientos.
El sistema de mejora de la visión Syris v900L combina tecnología patentada de iluminación LED, polarización
y aumento para mejorar la visión de los profesionales médicos durante los procedimientos dermatológicos. El
sistema elimina el resplandor de la supercie de la capa dérmica del paciente y promueve una mejor visual-
ización de las características del subsuelo.
Alimentado por una batería de iones de litio, el sistema proporciona movilidad al usuario. El polarizador gira
para permitir la visualización de la supercie y del subsuelo. El Visi-Shield ajustable proporciona aumento y un
campo de visión despejado.
PRECAUCIÓN: NO coloque la fuente de alimentación de CA ni la base del cargador (CB) donde sea difícil
desconectar la fuente de alimentación del tomacorriente de pared de CA.
PRECAUCIÓN: NO enchufe el conector en forma de L de la fuente de alimentación en el Módulo de control
(CM).
PRECAUCIÓN: No use una batería (B) que esté visiblemente dañada o indicada como defectuosa por la base
del cargador.
PRECAUCIÓN: Este dispositivo utiliza una batería especial de iones de litio de 7,4 V que solo se puede comprar
en DermLite o en un distribuidor autorizado de DermLite. No utilice bajo ninguna circunstancia otra batería que
no sea la diseñada para esta unidad.
Antes del uso inicial del v900L, debe cargar completamente la batería (B) usando la base del cargador (CB).
Seleccione el adaptador de CA adecuado para su país y asegúrese de que encaje de forma segura en la fuente
de alimentación. Enchufe la fuente de alimentación en un tomacorriente de pared aprobado (100-240 V, 50/60
Hz) y su pequeño enchufe en ángulo recto en la base del cargador. Sin una batería instalada, el indicador de
carga (CI) es rojo jo.
Instale la batería en la base del cargador colocando su borde inferior en el borde inferior de la base, luego pre-
sione el botón de liberación (RB) y empuje la batería hacia la base del cargador hasta que encaje en su lugar.
El LED indicador de carga (CI) comienza a parpadear en verde para conrmar que ha comenzado la carga.
La carga se completa cuando el LED se ilumina en verde jo, aproximadamente cinco horas para la carga
completa inicial. Un LED rojo parpadeante indica una batería o un cargador defectuosos. Para quitar la batería,
es necesario presionar el botón de liberación (RB).
Para permitir un uso casi ininterrumpido del v900L, se recomienda comprar varias baterías (número de pieza
VTS1000-BAT).
Uso del módulo de control
PRECAUCIÓN: NO toque el contacto de la batería de la batería (B) y el paciente al mismo tiempo.
Con la batería insertada en el módulo de control (CM), colóquela en su cinturón. Antes de insertar el enchufe en
forma de L del cable iluminador (IC) en el módulo de control, asegúrese de que su cinturón esté bien cerrado.
Presione el botón de encendido azul (PB) en el módulo de control para obtener un brillo completo. Si lo presiona
por segunda vez, se reduce la intensidad de la luz. Si lo presiona por tercera vez, se corta la energía.
El módulo de control está equipado con un indicador de batería (BI) de tres niveles. El indicador es verde cuan-
do quedan más de 30 minutos de tiempo de funcionamiento; se vuelve naranja en menos de 30 minutos y rojo
cuando quedan menos de 10 minutos. Cuando el indicador está en rojo, la unidad emite tres señales audibles
cada 30 segundos hasta que se apaga automáticamente. Los tiempos reales pueden variar.
El funcionamiento con el ajuste de brillo más bajo extiende el tiempo de funcionamiento en aproximadamente
un 33%.
Usar el dispositivo
Después de colocar el dispositivo v900L en su cabeza, se logra un ajuste seguro y cómodo con el uso de dos
perillas de ajuste. Para ajustar la elevación, use la perilla superior (TK). Para un ajuste más apretado, gire la
perilla trasera (BK) en el sentido de las agujas del reloj. Al girar la perilla en el sentido contrario a las agujas
del reloj, se logra un ajuste más holgado. Coloque el v900L en su cabeza y gire la perilla superior (TK) para
asegurarse de que la parte delantera de la banda para la cabeza se asiente cómodamente por encima de las
cejas y la parte posterior de la banda para la cabeza se asiente en la base del lóbulo occipital. Use la perilla
trasera (BK) para un ajuste cómodo y ajustado alrededor de su cabeza.
Ajuste la posición del Visi-Shield (VS) levantando o bajando suavemente su brazo de soporte (SA) y moviendo
el Visi-Shield hacia adelante o hacia atrás. Cuando se coloca correctamente, la lente de aumento debe estar en
su línea de visión normal.
Mueva el módulo iluminador (IM) hacia arriba o hacia abajo para iluminar su campo de examen. Gire el polariza-
dor (P) para mejorar las estructuras de la supercie o el subsuelo, según lo desee.
Con una batería cargada instalada en el módulo de control (CM) y el cable iluminador (IC) conectado al módulo
de control, presione el botón de encendido azul (PB) para encender el V900L en su conguración más brillante.
Un pitido audible y un LED verde conrman que la unidad está encendida. Para reducir la intensidad de la luz,
presione el botón por segunda vez, conrmado por un pitido audible. Una tercera pulsación del botón apaga la
unidad, lo que se conrma con otro pitido audible y todos los LED se apagan.
Almohadillas para diadema
Las almohadillas de la banda para la cabeza (HP) se pueden limpiar o reemplazar según se desee. Para man-
tener un alto nivel de comodidad e higiene, se recomienda que las almohadillas se reemplacen mensualmente.
Se pueden comprar almohadillas adicionales para la banda para la cabeza (número de pieza v900L-80) en
DermLite o en su distribuidor de DermLite.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para obtener la información más actualizada sobre resolución de prob-
lemas. Si su dispositivo requiere servicio técnico, visite www. dermlite.com/service o contacte a su distribuidor
local de DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modicación de este equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcionamiento sin problemas. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior de su dispositivo (excepto las partes ópticas) puede limpiarse con al-
cohol isopropílico (70% vol.). La lente debe tratarse como un equipo fotográco de alta calidad y debe limpiarse
con un equipo de limpieza de lentes estándar y protegerse de productos químicos nocivos. No utilice productos
de limpieza abrasivos ni sumerja el dispositivo en líquido. No esterilizar en autoclave.
Garantía: 10 años para piezas y mano de obra. La batería tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y una batería de iones de litio que deben ser desmontados
para su desecho, así como podrían no ser desechados junto a la basura doméstica general. Por favor, consulte
la normativa local asociada a la eliminación de residuos.
El conjunto Syris v900L incluye: sistema de visión V900L (módulo de iluminación con polarización ajustable,
3 almohadillas de diadema extraíbles, cable iluminador, Visi-Shield con polarizador y lente de aumento),
módulo de control, base del cargador, batería, fuente de alimentación con adaptadores de CA internacionales,
almacenamiento caso
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase en contacto con su distribuidor local de DermLite.
ESPAÑOL
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales pour éclairer les surfaces corporelles. Il est utilisé pour l’examen
visuel non invasif de la peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen externe uniquement dans des établissements de santé profession-
nels par des professionnels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation ! N’utilisez pas l’appareil en présence de signes
d’endommagements visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED directement. Les patients doivent fermer les yeux lors
des examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil, prévenez immédiatement DermLite et, si la réglementa-
tion locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion
(comme par exemple, dans un environnement riche en oxygène).
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment le chlorure de méth-
ylène et le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de Californie pour provoquer le cancer ou une toxicité
pour la reproduction. Pour plus d’informations, visitez le site www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de niveau d’émissions et d’immunité CEM de la norme CEI 60601-1-2:
2014. Les caractéristiques d’émissions de cet équipement le rendent approprié pour une utilisation dans les
zones industrielles et les hôpitaux (CISPR 11 classe A). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour
lequel CISPR 11 classe B est normalement requis), cet équipement peut ne pas orir une protection adéquate
aux services de communication par radiofréquence, et l’utilisateur peut avoir besoin de prendre des mesures
d’atténuation, telles que la relocalisation ou la réorientation l’équipement. AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet
équipement à côté ou empilé avec d’autres équipements doit être évitée car cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet équipement et les autres équipements doivent être
observés pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant de cet équipement peut
entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromag-
nétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de
toute partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une dégradation des performances de cet équipement.
AVERTISSEMENT: pour éviter tout risque d’électrocution, inspectez le câble et la che du chargeur de batterie
avant utilisation. N’utilisez pas le v900L ou ses accessoires s’ils sont endommagés.
ATTENTION: NE laissez PAS tomber aucun composant du système. Un choc physique peut causer des
dommages permanents.
ATTENTION: N’utilisez PAS le système comme éclairage pour naviguer dans votre environnement.
ATTENTION: NE PAS laisser des objets métalliques ou des parties du corps toucher les connexions électriques.
ATTENTION: NE PAS utiliser de machines, équipements ou véhicules avec le v900L positionné sur la tête et ne
pas marcher ou monter des escaliers lorsque vous portez le v900L pour éviter un trébuchement ou une chute
accidentelle.
ATTENTION: NE portez PAS le v900L si vous ressentez une tension au niveau du cou, des yeux ou d’autres
zones. Éteignez la v900L avant le stockage.
ATTENTION: NE BLOQUEZ AUCUNE ouverture du système. Cela pourrait entraîner une surchaue du module
d’éclairage. Évitez d’utiliser le système dans des environnements poussiéreux.
Le système d’amélioration de la vision Syris v900L combine une technologie exclusive d’éclairage LED, de
polarisation et de grossissement pour améliorer la vision des professionnels de la santé pendant les procédures
dermatologiques. Le système supprime l’éblouissement de la surface de la couche cutanée du patient, favori-
sant ainsi une meilleure visualisation des caractéristiques sous la surface.
Alimenté par une batterie au lithium-ion, le système assure la mobilité de l’utilisateur. Le polariseur tourne pour
permettre la visualisation de la surface et de la sous-surface. Le Visi-Shield réglable ore un grossissement et
un champ de vision dégagé.
ATTENTION: NE placez PAS le bloc d’alimentation CA et la base du chargeur (CB) là où il est dicile de
déconnecter l’alimentation de la prise murale CA.
ATTENTION: NE branchez PAS le connecteur en forme de L du bloc d’alimentation dans le module de
commande (CM).
ATTENTION: n’utilisez pas une batterie (B) visiblement endommagée ou indiquée comme défectueuse par la
base du chargeur.
ATTENTION: Cet appareil utilise une batterie lithium-ion spéciale de 7,4 V qui ne peut être achetée qu’auprès
de DermLite ou d’un revendeur DermLite agréé. N’utilisez en aucun cas une autre batterie que celle conçue
pour cet appareil.
Avant la première utilisation du v900L, vous devez charger complètement la batterie (B) à l’aide de la base du
chargeur (CB).
Sélectionnez l’adaptateur secteur approprié pour votre pays et assurez-vous qu’il s’enclenche correctement
dans le bloc d’alimentation. Branchez le bloc d’alimentation dans une prise murale approuvée (100-240V, 50 /
60Hz) et sa petite che à angle droit dans la base du chargeur. Sans batterie installée, l’indicateur de charge
(CI) est rouge xe.
Installez la batterie dans la base du chargeur en plaçant son bord inférieur sur le rebord inférieur de la base,
puis en appuyant sur le bouton de déverrouillage (RB) et en poussant la batterie dans la base du chargeur
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Le voyant de l’indicateur de charge (CI) commence à clignoter en vert, conrmant
que la charge a commencé. La charge est terminée lorsque le voyant devient vert xe, environ cinq heures pour
la charge initiale complète. Une LED rouge clignotante indique une batterie ou un chargeur défectueux. Le retrait
de la batterie nécessite d’appuyer sur le bouton de déverrouillage (RB).
Pour permettre une utilisation presque ininterrompue du v900L, il est recommandé d’acheter plusieurs batteries
(réf. VTS1000-BAT).
Utilisation du module de commande
ATTENTION: NE touchez PAS le contact de la batterie de la batterie (B) et le patient en même temps.
Une fois la batterie insérée dans le module de commande (CM), attachez-la à votre ceinture. Avant d’insérer
la che en forme de L du câble de l’illuminateur (IC) dans le module de commande, assurez-vous que votre
ceinture est bien fermée.
Appuyez sur le bouton d’alimentation bleu (PB) du module de commande pour une luminosité maximale. Une
deuxième pression réduit l’intensité lumineuse. Le fait d’appuyer une troisième fois coupe l’alimentation.
Le module de commande est équipé d’un indicateur de batterie à trois niveaux (BI). L’indicateur est vert lorsqu’il
reste plus de 30 minutes de fonctionnement; il vire à l’orange en moins de 30 minutes et au rouge lorsqu’il
reste moins de 10 minutes. Lorsque l’indicateur est rouge, l’appareil émet trois signaux sonores toutes les 30
secondes jusqu’à ce qu’il s’éteigne automatiquement. Les délais réels peuvent varier.
Le fonctionnement avec un réglage de luminosité plus faible prolonge la durée de fonctionnement d’environ
33%.
Porter l’appareil
Après avoir placé l’appareil v900L sur votre tête, un ajustement sûr et confortable est obtenu grâce à l’utilisation
de deux boutons de réglage. Pour régler l’élévation, utilisez le bouton supérieur (TK). Pour un ajustement plus
serré, tournez le bouton arrière (BK) dans le sens des aiguilles d’une montre. Tourner le bouton dans le sens
anti-horaire permet d’obtenir un ajustement plus lâche. Positionnez le v900L sur votre tête et tournez le bouton
supérieur (TK) pour vous assurer que l’avant du serre-tête repose confortablement au-dessus de vos sourcils et
que l’arrière du serre-tête se trouve à la base du lobe occipital. Utilisez le bouton arrière (BK) pour un ajustement
confortable autour de votre tête.
Ajustez la position du Visi-Shield (VS) en soulevant ou en abaissant doucement son bras de support (SA) et en
déplaçant le Visi-Shield vers l’avant ou vers l’arrière. Lorsqu’elle est correctement positionnée, la loupe doit être
dans votre champ de vision normal.
Déplacez le module d’éclairage (IM) vers le haut ou vers le bas pour éclairer votre champ d’examen. Tournez le
polariseur (P) pour améliorer les structures de sous-surface ou de surface, comme vous le souhaitez.
Avec une batterie chargée installée dans le module de commande (CM) et le câble de l’illuminateur (IC)
connecté au module de commande, appuyez sur le bouton d’alimentation bleu (PB) pour allumer le V900L à son
réglage le plus lumineux. Un bip sonore et une LED verte conrment que l’unité est allumée. Pour réduire l’inten-
sité lumineuse, appuyez une seconde fois sur le bouton, conrmé par un bip sonore. Une troisième pression sur
le bouton éteint l’appareil, ce qui est conrmé par un autre bip sonore et toutes les LED s’éteignent.
Coussinets de bandeau
Les coussinets du bandeau (HP) peuvent être nettoyés ou remplacés selon les besoins. Pour maintenir un
niveau élevé de confort et d’hygiène, il est recommandé de remplacer les coussinets tous les mois. Des coussi-
nets supplémentaires (réf. V900L-80) peuvent être achetés auprès de DermLite ou de votre revendeur DermLite.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les informations de dépannage mises à jour. Dans l’éventual-
ité que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous sur le site www. dermlite.com/service ou contactez
votre revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans problème. Les réparations ne doivent être eectuées que
par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre appareil (à l’exception des parties optiques) peut être net-
toyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif doit être traité comme un équipement photographique
de haute qualité et doit être nettoyé avec un équipement de nettoyage d’objectif standard et protégé contre les
produits chimiques nocifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un
liquide. Ne pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 10 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électroniques et une batterie lithium-ion qui doivent être séparés pour être
mise au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets ménagers. Veuillez respecter les réglementations
locales en matière de mis au rebut.
L’ensemble Syris v900L comprend: système de vision V900L (module d’éclairage avec polarisation réglable, 3
coussinets de serre-tête amovibles, câble d’éclairage, Visi-Shield avec polariseur et lentille grossissante), mod-
ule de commande, socle de chargeur, batterie, alimentation avec adaptateurs AC internationaux, rangement Cas
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre revendeur DermLite local.
FRANÇAIS
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha leighis chun dromchlaí coirp a shoilsiú. Úsáidtear é
le haghaidh scrúdú amhairc neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha le haghaidh scrúdú seachtrach amháin laistigh
d’áiseanna cúram sláinte gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáidtear é! Ná húsáid é má tá comharthaí infheicthe
damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa solas LED. Ní mór d’othair a súile a dhúnadh le
linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na feiste seo, cuir in iúl do DermLite láithreach
agus, má cheanglaítear sin le rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin nó riosca pléascach (m.sh. timpeallacht atá
saibhir ó thaobh ocsaigine de).
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú a nochtadh do cheimiceáin lena n-áirítear clóiríd
meitiléine agus cróimiam heicavalent, ar eol do Stát California a bheith ina gcúis le hailse
nó le tocsaineacht atáirgthe. Le haghaidh tuilleadh faisnéise téigh chuig www.P65Warnings.
ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal Astuithe agus Díolúine EMC de chaighdeán
caighdeánach IEC 60601-1-2: 2014. De bharr tréithe astaíochtaí an trealaimh seo tá sé oir-
iúnach le húsáid i gceantair thionsclaíocha agus in ospidéil (CISPR 11 aicme A). Má úsáidtear
é i dtimpeallacht chónaithe (a mbíonn CISPR 11 aicme B de ghnáth ag teastáil ina leith),
b’fhéidir nach dtabharfadh an trealamh seo cosaint leordhóthanach do sheirbhísí cumarsáide
minicíochta raidió, agus b’fhéidir go mbeadh ar an úsáideoir bearta maolaithe a dhéanamh,
mar shampla athlonnú nó atreorú an trealamh. RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo
in aice le trealamh eile nó atá cruachta le trealamh eile a sheachaint toisc go bhféadfadh sé
oibriú go míchuí. Más gá úsáid den sórt sin, ba cheart an trealamh seo agus an trealamh eile
a urramú chun a fhíorú go bhfuil siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictreamaighnéadacha méadaithe nó díolúine leictrea-
maighnéadach an trealaimh seo a bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas seachas iad siúd
a sholáthraíonn déantúsóir an trealaimh seo agus d’fhéadfadh oibriú míchuí a bheith mar
thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF iniompartha a úsáid níos gaire ná 30 cm (12 orlach)
d’aon chuid den fheiste. Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an trealaimh seo a dhíghrádú.
RABHADH: Chun an baol turraing leictreach a sheachaint, déan iniúchadh ar an gcábla
luchtaire ceallraí agus breiseán le haghaidh damáiste sula n-úsáidtear é. Ná húsáid an v900L
ná na gabhálais má dhéantar damáiste dóibh.
ATHRÚ: NÁ scaoil aon chomhpháirt den chóras. D’fhéadfadh turraing fhisiciúil damáiste buan
a dhéanamh.
ATHRÚ: NÁ bain úsáid as an gcóras mar sholas chun do thimpeallacht a nascleanúint.
ATHRÚ: NÁ lig do rudaí miotail nó do choirp teagmháil a dhéanamh le naisc leictreacha.
ATHRÚ: NÁ oibrigh innealra, trealamh nó feithiclí leis an v900L suite ar an ceann agus ná bí
ag siúl ná ag dreapadh staighre agus tú ag caitheamh an v900L chun timpiste bagrach nó
titim a sheachaint.
ATHRÚ: NÁ caith an v900L má bhíonn aon bhrú ort sa mhuineál, sna súile nó i réimsí eile.
Múch v900L sula ndéantar é a stóráil.
ATHRÚ: NÁ bac ar oscailt ar bith ar an gcóras. Má dhéantar amhlaidh d’fhéadfadh róthéamh
a dhéanamh ar an Modúl Soilsitheoir. Seachain an córas a oibriú i dtimpeallachtaí deannaigh.
Comhcheanglaíonn Córas Feabhsú Fís Syris v900L teicneolaíocht soilsithe, polaraithe agus
formhéadúcháin LED dílseánaigh chun fís ghairmithe míochaine a fheabhsú le linn nósanna
imeachta deirmeolaíochta. Cuireann an córas glare dromchla as ciseal deirmeach an othair
ag cur chun cinn amharc níos fearr ar ghnéithe fo-dhromchla.
Le cumhacht ag ceallraí ian litiam, soláthraíonn an córas soghluaisteacht don úsáideoir. Roth-
laíonn an polaraitheoir chun go bhféadtar breathnú ar an dromchla agus ar an bhfo-dhromch-
la. Soláthraíonn an Visi-Sciath inchoigeartaithe formhéadú agus réimse radhairc soiléir.
ATHRÚ: NÁ suiteáil an soláthar cumhachta AC agus an Bonn Luchtaire (CB) sa chás go
bhfuil sé deacair an soláthar cumhachta a dhícheangal ón asraon balla AC.
ATHRÚ: NÁ breiseán cónascaire cruth L an tsoláthair chumhachta isteach sa Mhodúl
Rialaithe (CM).
ATHRÚ: Ná húsáid ceallraí (B) a ndéanann an Bonn Luchtaire damáiste dó nó a léiríonn go
bhfuil sé lochtach.
ATHRÚ: Úsáideann an gléas seo ceallraí litiam-ian speisialta 7.4V nach féidir a cheannach
ach ó DermLite nó ó dhéileálaí DermLite údaraithe. Ná húsáid ceallraí eile seachas an ceann
atá deartha don aonad seo in imthosca ar bith.
Sula n-úsáidtear an v900L i dtosach, ba cheart duit an ceallraí (B) a mhuirearú go hiomlán ag
baint úsáide as an mBonn Charger (CB).
Roghnaigh an cuibheoir AC oiriúnach do do thír féin agus déan cinnte go mbrisdh sé go
daingean sa soláthar cumhachta. Breiseán an soláthar cumhachta isteach i asraon balla cea-
daithe (100-240V, 50 / 60Hz) agus a breiseán dronuilleach beag isteach sa Bhunáit Charger.
Gan ceallraí suiteáilte, tá an Táscaire Muirear (CI) dearg soladach.
Suiteáil an Ceallraí sa Bhunáit Charger trína imeall bun a chur ar leac íochtarach an Base,
ansin an Cnaipe Scaoilte (RB) a bhrú agus an ceallraí a bhrú isteach sa Bhunáit Charger
go dtí go snapsfaidh sé ina áit. Tosaíonn an Táscaire Muirear (CI) LED ag cromadh glas ag
dearbhú go bhfuil tús curtha le muirearú. Cuirtear an muirearú i gcrích nuair a chasann an
stiúir glas soladach, timpeall cúig uair an chloig don mhuirear iomlán tosaigh. Léiríonn stiúir
dhearg claonta ceallraí nó luchtaire lochtach. Chun an ceallraí a bhaint caithfear an Cnaipe
Scaoilte (RB) a bhrú.
Chun úsáid beagnach gan bhriseadh den v900L a cheadú, moltar go gceannaítear cadhnraí
iolracha (cuid uimh. VTS1000-BAT).
Ag baint úsáide as an Modúl Rialaithe
ATHRÚ: NÁ déan teagmháil le ceallraí na Ceallraí (B) agus an othair ag an am céanna.
Agus an ceallraí curtha isteach sa Mhodúl Rialaithe (CM), ceangail é le do chrios. Sula gcuir-
dh tú an breiseán cruth L den Chábla Soilsitheora (IC) isteach sa Mhodúl Rialaithe, déan
cinnte go bhfuil do chrios dúnta go daingean.
Brúigh an cnaipe cumhachta gorm (PB) ar an Modúl Rialaithe chun gile iomlán a fháil. Lagh-
daíonn dúlagar an dara huair an déine solais. Díscaoileann sé an tríú huair an chumhacht.
Tá Táscaire Ceallraí trí leibhéal (BI) feistithe sa Mhodúl Rialaithe. Tá an táscaire glas nuair a
fhanann níos mó ná 30 nóiméad d’am oibríochta; casann sé oráiste ag níos lú ná 30 nóiméad
agus dearg nuair a fhanann níos lú ná 10 nóiméad. Nuair a bhíonn an táscaire dearg,
astaíonn an t-aonad trí chomhartha inchloiste gach 30 soicind go dtí go laghdaíonn sé go
huathoibríoch. Féadfaidh na hamanna iarbhír a bheith éagsúil.
Le hoibriú ag an suíomh gile níos ísle, leathnaíonn sé thart ar 33% an t-am oibríochta.
Ag caitheamh an ghléis
Tar éis duit an gléas v900L a chur ar do cheann, baintear amach feisteas compordach agus
compordach trí dhá chnaipe coigeartaithe a úsáid. Chun an t-ingearchló a choigeartú, bain
úsáid as an Knob Barr (TK). Le go mbeidh sé níos doichte, cas an Back Knob (BK) deiseal.
Má dhéantar an cnag a chasadh tuathalach, éiríonn sé níos géire. Cuir an v900L ar do che-
ann agus cas an Top Knob (TK) lena chinntiú go suíonn tosach an bhanda go compordach os
cionn do shúil agus go suíonn cúl an bhanda ceann ag bun an liopa occipital. Úsáid an Back
Knob (BK) le haghaidh luí compordach timpeall do chinn.
Coigeartaigh suíomh an Visi-Shield (VS) trína Lámh Tacaíochta (SA) a ardú nó a ísliú go
réidh agus an Visi-Shield a bhogadh ar aghaidh nó ar ais. Nuair a bheidh sé suite i gceart, ba
chóir go mbeadh an lionsa formhéadúcháin i do ghnáthlíne radhairc.
Bog an Modúl Illuminator (IM) suas nó síos chun do réimse scrúdaithe a shoilsiú. Cas an
Polarizer (P) chun struchtúir fo-dhromchla nó dromchla a fheabhsú, de réir mar is mian.
Le ceallraí luchtaithe suiteáilte sa Mhodúl Rialaithe (CM) agus sa Chábla Soilsitheora (IC)
ceangailte leis an Modúl Rialaithe, brúigh an Cnaipe Cumhachta gorm (PB) chun an V900L
a chasadh air ag an suíomh is gile. Deimhníonn bíp inchloiste agus stiúir ghlas go bhfuil an
t-aonad ar. Chun déine solais a laghdú, brúigh an cnaipe an dara huair, arna dhearbhú ag bíp
inchloiste. Déanann tríú preas den chnaipe an t-aonad a mhúchadh, rud a dhearbhaíonn bíp
inchloiste eile agus gach stiúir á mhúchadh.
Ceapa Headband
Féadfar na Pads Headband (HP) a ghlanadh nó a athsholáthar de réir mar is mian. Chun
leibhéal ard chompord agus sláintíochta a choinneáil, moltar na pads a athsholáthar go
míosúil. Is féidir Pads breise Headband (cuid uimh. V900L-80) a cheannach ó DermLite nó ó
do dhéileálaí DermLite.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.dermlite.com chun an t-eolas reatha maidir le fabht-
cheartú a fháil. Má theastaíonn seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar www.dermlite.com/
service nó déan teagmháil le do dhéileálaí áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar an trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor ó thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe seirbhíse
amháin a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh amuigh de do ghléas (seachas na codanna optúla)
a ghlanadh go glan le halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go ndéileálfar leis an lionsa mar
threalamh grianghrafadóireachta ardchaighdeáin agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh
caighdeánach glantacháin lionsa agus é a chosaint ó cheimiceáin dhíobhálacha. Ná húsáid
gníomhairí glantacháin scríobacha nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná uath-ghreamú.
Barántas: 10 mbliana le haghaidh páirteanna agus saothair. Tá gá leis an gcadhnra ar feadh
bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí litiam-ian ar an ngléas seo nach mór a dheighilt le
diúscairt agus ní féidir é a dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breathnaigh le do thoil ar
rialacháin diúscartha áitiúla.
Cuimsíonn tacar Syris v900L: Córas radhairc V900L (modúl soilsithe le polarú in-
choigeartaithe, 3 eochaircheap banda inbhainte, cábla soilsithe, Visi-Sciath le polaraitheoir
agus lionsa formhéadúcháin), modúl rialaithe, bonn luchtaire, ceallraí, soláthar cumhachta le
hoiriúnóirí AC idirnáisiúnta, stóráil cás
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.dermlite.com/technical nó déan teagmháil le do
dhéileálaí áitiúil DermLite.
GAEILGE
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se
za neinvazivni vizualni pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske preglede samo u okviru zdravstvenih ustanova od
strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije uporabe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi znakovi
oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo. Tijekom pregleda pacijenti moraju zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako
to zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području požara ili eksplozije (npr. Okolina bogata kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može izložiti kemikalijama, uključujući metilenklorid i
šestovalentni krom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili reproduktivnu
toksičnost. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine EMC za emisije i imunitet norme IEC 60601-1-2:
2014. Emisijske karakteristike ove opreme čine ga prikladnim za uporabu u industrijskim
područjima i bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se koristi u stambenom okruženju (za koje
je uobičajeno potreban CISPR 11 klasa B), ova oprema možda neće pružiti odgovarajuću
zaštitu radiofrekvencijskim komunikacijskim uslugama, a korisniku će možda trebati poduzeti
mjere ublažavanja, kao što su izmještanje ili preusmjeravanje oprema. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati uporabu ove opreme koja se nalazi uz ili složenu s drugom opremom jer to može
rezultirati nepravilnim radom. Ako je takva upotreba potrebna, treba promatrati ovu opremu i
drugu opremu kako bi se provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju je osigurao proizvođač ove opreme
može rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom ili smanjenjem elektromagnetske
otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od
bilo kojeg dijela uređaja. U suprotnom, može doći do pogoršanja performansi ove opreme.
UPOZORENJE: Da biste izbjegli rizik od strujnog udara, pregledajte kabel i utikač punjača
akumulatora prije upotrebe. Ne koristite v900L ili dodatnu opremu ako su oštećeni.
OPREZ: NE ispuštajte nijednu komponentu sustava. Fizički šok može prouzročiti trajna
oštećenja.
OPREZ: NE koristite sustav kao svjetlo za navigaciju okolinom.
OPREZ: NE dopustite da metalni predmeti ili dijelovi tijela dodiruju električne veze.
OPREZ: NEMOJTE rukovati strojevima, opremom ili vozilima s v900L postavljenim na glavi
i nemojte hodati ni penjati se stepenicama dok nosite v900L kako biste izbjegli nezgodu
spoticanja ili pada.
OPREZ: NEMOJTE nositi v900L ako osjetite napore u vratu, očima ili drugim područjima.
Isključite v900L prije pohrane.
OPREZ: NEMOJTE blokirati otvaranje sustava. To bi moglo dovesti do pregrijavanja modula
osvjetljenja. Izbjegavajte rad sustava u prašnjavim okruženjima.
Syris v900L Vision Enhancement System kombinira vlasničku LED rasvjetu, polarizaciju i
tehnologiju povećavanja kako bi poboljšao vid medicinskih stručnjaka tijekom dermatoloških
postupaka. Sustav uklanja površinski odsjaj s pacijentovog dermalnog sloja promičući pobol-
jšano gledanje značajki podpovršine.
Pokretan litij-ionskom baterijom, sustav pruža mobilnost za korisnika. Polarizator se okreće
kako bi omogućio površinsko i podpovršinsko gledanje. Podesivi Visi-Shield omogućuje
povećanje i prozirno vidno polje.
OPREZ: NEMOJTE postavljati napajanje izmjeničnim naponom i bazu punjača (CB) tamo
gdje je teško odspojiti napajanje iz zidne utičnice izmjenične struje.
OPREZ: NEMOJTE priključivati konektor u obliku slova L u upravljački modul (CM).
OPREZ: Nemojte koristiti bateriju (B) koja je vidljivo oštećena ili je na njoj označena kao
neispravna.
OPREZ: Ovaj uređaj koristi posebnu litij-ionsku bateriju od 7,4 V koju je moguće kupiti samo
od tvrtke DermLite ili ovlaštenog distributera tvrtke DermLite. Ni u kojem slučaju nemojte
koristiti drugu bateriju osim one koja je predviđena za ovu jedinicu.
Prije početne uporabe v900L, trebali biste do kraja napuniti bateriju (B) pomoću punjača (CB).
Odaberite odgovarajući adapter za naizmjeničnu struju za svoju zemlju i osigurajte da se čvrs-
to ukopča u napajanje. Uključite napajanje u odobrenu zidnu utičnicu (100-240V, 50 / 60Hz),
a njegov mali pravokutni utikač u bazu punjača. Bez instalirane baterije, indikator punjenja
(CI) svijetli crveno.
Instalirajte bateriju u bazu punjača tako što ćete staviti njezin donji rub na donju platformu
baze, zatim pritisnuti gumb za otpuštanje (RB) i gurnuti bateriju u bazu punjača dok ne sjedne
na svoje mjesto. Lampica indikatora punjenja (CI) počinje treptati zeleno potvrđujući da je
punjenje započelo. Punjenje je gotovo kad LED dioda postane zeleno, približno pet sati za
početno potpuno punjenje. Trepćuća crvena LED lampica ukazuje na neispravnost baterije ili
punjača. Za uklanjanje baterije potrebno je pritisnuti gumb za otpuštanje (RB).
Da bi se omogućila gotovo neprekinuta uporaba v900L, preporučuje se kupnja više baterija
(br. Dijela VTS1000-BAT).
Korištenje upravljačkog modula
OPREZ: NEMOJTE dodirivati kontakt baterije na bateriji (B) i pacijenta istovremeno.
Kad je baterija umetnuta u upravljački modul (CM), pričvrstite je na pojas. Prije umetanja
utikača kabela osvjetljivača (IC) u obliku slova L u upravljački modul, provjerite je li remen
dobro zatvoren.
Pritisnite plavu tipku za napajanje (PB) na upravljačkom modulu za potpunu svjetlinu. Ako ga
drugi put pritisnete, smanjuje se intenzitet svjetlosti. Trećim pritiskom isključuje se snaga.
Upravljački modul opremljen je pokazivačem baterije na tri razine (BI). Indikator je zeleni kada
ostane više od 30 minuta rada; postaje narančasto za manje od 30 minuta, a crveno kad
ostane manje od 10 minuta. Kad je indikator crven, jedinica emitira tri zvučna signala svakih
30 sekundi dok se automatski ne isključi. Stvarna vremena mogu se razlikovati.
Radom na nižoj svjetlini produžuje se vrijeme rada za približno 33%.
Nošenje uređaja
Nakon postavljanja uređaja v900L na glavu, postiže se sigurno i udobno prijanjanje pomoću
dva gumba za podešavanje. Za podešavanje visine upotrijebite gornji gumb (TK). Da biste
bolje prianjali, okrenite stražnji gumb (BK) u smjeru kazaljke na satu. Okretanjem gumba u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu postiže se labavije prijanjanje. Postavite v900L na
glavu i okrenite gornji gumb (TK) kako biste osigurali da prednji dio trake za glavu udobno leži
iznad vaših obrva, a stražnji dio vrpce za glavu na dnu okcipitalnog režnja. Koristite stražnji
gumb (BK) za udobno prianjanje oko glave.
Prilagodite položaj Visi-Shield-a (VS) nježnim podizanjem ili spuštanjem njegove potporne
ruke (SA) i pomicanjem Visi-Shield-a naprijed ili natrag. Kada se pravilno postavi, povećalo
mora biti u vašem normalnom vidnom polju.
Pomaknite modul osvjetljivača (IM) gore ili dolje kako biste osvijetlili polje za ispit. Okrenite
polarizator (P) kako biste poboljšali podpovršinske ili površinske strukture, po želji.
S napunjenom baterijom instaliranom u upravljački modul (CM) i kabel osvjetljivača (IC)
spojeni na upravljački modul, pritisnite plavi gumb za uključivanje (PB) da biste V900L uključili
u najsvjetlijoj postavci. Zvučni signal i zelena LED potvrđuju da je jedinica uključena. Da biste
smanjili intenzitet svjetlosti, pritisnite drugi put gumb, potvrđen zvučnim zvučnim signalom.
Trećim pritiskom na tipku jedinica se isključuje, što potvrđuje još jedan zvučni signal i sve LED
lampice se isključuju.
Jastučići za glavu
Jastučići za glavu (HP) mogu se očistiti ili zamijeniti po želji. Da bi se održala visoka razina
udobnosti i sanitarnih uvjeta, preporučuje se da se jastučići mijenjaju mjesečno. Dodatne
jastučiće za glavu (dio br. V900L-80) možete kupiti od tvrtke DermLite ili vašeg dobavljača
DermLite-a.
Rješavanje problema: Najnovije informacije o rješavanju problema potražite na www.dermlite.
com. Ako je za vaš uređaj potreban servis, posjetite www.dermlite.com/service ili se obratite
lokalnom prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije obaviti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova) može
se obrisati izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao visokokvalitetnu
fotografsku opremu i očistiti ga standardnom opremom za čišćenje leća i zaštititi od štetnih
kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje i ne uranjajte uređaj u tekućinu. Ne
autoklavirajte.
Jamstvo: 10 godina za dijelove i rad. Za akumulator vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litij-ionsku bateriju koji se moraju odvojiti za
odlaganje i ne mogu se zbrinjavati s kućnim otpadom. Pridržavajte se lokalnih propisa o
zbrinjavanju.
Set Syris v900L uključuje: V900L sustav za vid (modul za osvjetljenje s podesivom polar-
izacijom, 3 prijenosna jastučića za glavu, kabel za osvjetljenje, Visi-Shield s polarizatorom
i povećalom), upravljački modul, baterija, punjač, baterija, napajanje s međunarodnim AC
adapterima, spremište slučaj
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili kontaktirajte lokalnog prodavača
DermLite.
HRVATSKI
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici per illuminare le superci del corpo. Viene utilizzato per l’esame
visivo non invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per un esame esterno solo all’interno di strutture sanitarie professionali
da parte di professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima dell’uso. Non usare il dispositivo se vi sono visibili segni
di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente la luce a LED. I pazienti devono chiudere gli occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo dispositivo, informare immediatamente DermLite e, se richiesto
dalle normative locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in aree a rischio di incendio o di esplosione (es. ambienti ricchi di
ossigeno).
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utente a sostanze chimiche, inclusi cloruro di metilene e cromo
esavalente, noti allo Stato della California come causa di cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni,
visitare il sito Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di livello di emissioni e immunità EMC della norma IEC 60601-1-2:
2014. Le caratteristiche di emissione di questa apparecchiatura la rendono adatta per l’uso in aree industriali
e ospedali (CISPR 11 classe A). Se viene utilizzato in un ambiente residenziale (per il quale è normalmente
richiesta la classe CISPR 11 B), questa apparecchiatura potrebbe non orire una protezione adeguata ai
servizi di comunicazione in radiofrequenza e l’utente potrebbe dover adottare misure di mitigazione, come il
trasferimento o il riorientamento l’equipaggiamento. AVVERTENZA: l’uso di questa apparecchiatura adiacente o
impilata con altre apparecchiature deve essere evitato perché potrebbe causare un funzionamento improprio. Se
tale uso è necessario, questa apparecchiatura e le altre apparecchiature devono essere osservate per vericare
che funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da quelli forniti dal produttore di questa apparecchiatura può compor-
tare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa
apparecchiatura e un funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non devono essere utilizzati a una distanza inferiore a 30 cm (12
pollici) da qualsiasi parte del dispositivo. In caso contrario, potrebbe vericarsi un degrado delle prestazioni di
questa apparecchiatura.
AVVERTENZA: per evitare il rischio di scosse elettriche, ispezionare il cavo del caricabatteria e la spina per
rilevare eventuali danni prima dell’uso. Non utilizzare la v900L o gli accessori se danneggiati.
ATTENZIONE: NON far cadere alcun componente del sistema. Lo shock sico può causare danni permanenti.
ATTENZIONE: NON utilizzare il sistema come luce per navigare nell’ambiente.
ATTENZIONE: NON permettere che oggetti metallici o parti del corpo tocchino i collegamenti elettrici.
ATTENZIONE: NON azionare macchinari, apparecchiature o veicoli con il v900L posizionato sulla testa e non
camminare o salire le scale mentre si indossa il v900L per evitare inciampi o cadute accidentali.
ATTENZIONE: NON indossare il v900L se si vericano sforzi al collo, agli occhi o ad altre aree. Spegnere v900L
prima di riporlo.
ATTENZIONE: NON bloccare alcuna apertura del sistema. Ciò potrebbe causare il surriscaldamento del modulo
dell’Illuminatore. Evitare di utilizzare il sistema in ambienti polverosi.
Il sistema di miglioramento della vista Syris v900L combina tecnologia proprietaria di illuminazione a LED,
polarizzazione e ingrandimento per migliorare la visione dei professionisti medici durante le procedure derma-
tologiche. Il sistema rimuove i riessi superciali dallo strato dermico del paziente promuovendo una migliore
visualizzazione delle caratteristiche della supercie.
Alimentato da una batteria agli ioni di litio, il sistema ore mobilità all’utente. Il polarizzatore ruota per consentire
la visualizzazione della supercie e del sottosuolo. Il Visi-Shield regolabile fornisce ingrandimento e un campo
visivo nitido.
ATTENZIONE: NON posizionare l’alimentatore CA e la base del caricatore (CB) dove è dicile scollegare
l’alimentatore dalla presa a muro CA.
ATTENZIONE: NON collegare il connettore a forma di L dell’alimentatore al modulo di controllo (CM).
ATTENZIONE: non utilizzare una batteria (B) visibilmente danneggiata o indicata come difettosa dal caricatore.
ATTENZIONE: questo dispositivo utilizza una speciale batteria agli ioni di litio da 7,4 V che può essere acquista-
ta solo da DermLite o da un rivenditore DermLite autorizzato. Non utilizzare in nessun caso una batteria diversa
da quella progettata per questa unità.
Prima dell’uso iniziale del v900L, è necessario caricare completamente la batteria (B) utilizzando il caricatore
(CB).
Selezionare l’adattatore CA appropriato per il proprio paese e assicurarsi che scatti saldamente nell’alimenta-
tore. Collegare l’alimentatore a una presa a muro approvata (100-240 V, 50/60 Hz) e la sua piccola spina ad
angolo retto nella base del caricatore. Senza una batteria installata, l’indicatore di carica (CI) è rosso sso.
Installa la batteria nella base del caricatore posizionando il bordo inferiore sulla sporgenza inferiore della base,
quindi premendo il pulsante di rilascio (RB) e spingendo la batteria nella base del caricatore nché non scatta in
posizione. Il LED dell’indicatore di carica (CI) inizia a lampeggiare in verde confermando che la carica è iniziata.
La ricarica è completa quando il LED diventa verde sso, circa cinque ore per la carica completa iniziale. Un
LED rosso lampeggiante indica una batteria o un caricabatterie difettoso. La rimozione della batteria richiede la
pressione del pulsante di rilascio (RB).
Per consentire un utilizzo pressoché ininterrotto del v900L, si consiglia di acquistare più batterie (codice
VTS1000-BAT).
Utilizzo del modulo di controllo
ATTENZIONE: NON toccare il contatto della batteria della batteria (B) e il paziente contemporaneamente.
Con la batteria inserita nel modulo di controllo (CM), ssarla alla cintura. Prima di inserire la spina a forma di L
del cavo dell’Illuminatore (IC) nel modulo di controllo, assicurarsi che la cintura sia ben chiusa.
Premere il pulsante di accensione blu (PB) sul modulo di controllo per la massima luminosità. Premendolo una
seconda volta si riduce l’intensità della luce. Premendolo una terza volta si interrompe l’alimentazione.
Il modulo di controllo è dotato di un indicatore di batteria a tre livelli (BI). L’indicatore è verde quando rimangono
più di 30 minuti di funzionamento; diventa arancione dopo meno di 30 minuti e rosso quando rimangono meno
di 10 minuti. Quando l’indicatore è rosso, l’unità emette tre segnali acustici ogni 30 secondi no a quando non si
spegne automaticamente. I tempi eettivi possono variare.
Il funzionamento con l’impostazione di luminosità inferiore estende il tempo di funzionamento di circa il 33%.
Indossare il dispositivo
Dopo aver posizionato il dispositivo v900L sulla testa, si ottiene una vestibilità sicura e confortevole con l’uso di
due manopole di regolazione. Per regolare l’elevazione, utilizzare la manopola superiore (TK). Per una vestibilità
più stretta, ruotare la manopola posteriore (BK) in senso orario. Ruotando la manopola in senso antiorario
si ottiene un adattamento più ampio. Posiziona il v900L sulla testa e ruota la manopola superiore (TK) per
assicurarti che la parte anteriore dell’archetto si trovi comodamente sopra le sopracciglia e la parte posteriore
dell’archetto si trovi alla base del lobo occipitale. Usa la manopola posteriore (BK) per una vestibilità comoda
intorno alla testa.
Regolare la posizione del Visi-Shield (VS) sollevando o abbassando delicatamente il suo braccio di supporto
(SA) e spostando il Visi-Shield in avanti o indietro. Se posizionata correttamente, la lente d’ingrandimento
dovrebbe trovarsi nella normale linea di vista.
Spostare l’Illuminator Module (IM) in alto o in basso per illuminare il campo dell’esame. Ruotare il polarizzatore
(P) per migliorare la supercie o le strutture superciali, come desiderato.
Con una batteria carica installata nel modulo di controllo (CM) e il cavo dell’illuminatore (IC) collegato al modulo
di controllo, premere il pulsante di alimentazione blu (PB) per accendere il V900L all’impostazione più luminosa.
Un segnale acustico e un LED verde confermano che l’unità è accesa. Per ridurre l’intensità della luce, premere
il pulsante una seconda volta, confermata da un segnale acustico. Una terza pressione del pulsante spegne
l’unità, il che è confermato da un altro segnale acustico e dallo spegnimento di tutti i LED.
Imbottiture per archetto
I cuscinetti dell’archetto (HP) possono essere puliti o sostituiti come desiderato. Per mantenere un elevato livello
di comfort e igiene, si consiglia di sostituire mensilmente gli elettrodi. È possibile acquistare ulteriori cuscinetti
per archetto (codice v900L-80) da DermLite o dal rivenditore DermLite.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere informazioni aggiornate sulla risoluzione dei problemi. Se il
dispositivo necessita di manutenzione, visitare il sito www. dermlite.com/service o contattare il rivenditore locale
DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modica di questa apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento senza problemi. Le riparazioni devono essere eseguite solo da
personale di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno del dispositivo (tranne le parti ottiche) può essere pulito con alcool
isopropilico (70% vol.). L’obiettivo deve essere trattato come un’apparecchiatura fotograca di alta qualità e
deve essere pulito con un’apparecchiatura standard per la pulizia dell’obiettivo e protetto da sostanze chimiche
dannose. Non utilizzare detergenti abrasivi o immergere il dispositivo in liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 10 anni per parti e manodopera. La batteria è garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche e una batteria al litio che devono essere separate per lo
smaltimento e non possono essere smaltite con i riuti domestici. Si prega di osservare le locali norme per lo
smaltimento.
Il set Syris v900L include: sistema di visione V900L (modulo di illuminazione con polarizzazione regolabile, 3
cuscinetti per archetto rimovibili, cavo illuminatore, Visi-Shield con polarizzatore e lente di ingrandimento), modu-
lo di controllo, base del caricatore, batteria, alimentatore con adattatori CA internazionali, custodia Astuccio
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o contattare il rivenditore locale DermLite.
ITALIANO
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem nolūkiem, lai apgaismotu ķermeņa virsmas. To lieto
neskartas ādas neinvazīvai vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādājums ir paredzēts ārsta veiktai ārējai pārbaudei tikai
profesionālās veselības aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas pareizi! Nelietojiet to, ja ir redzamas bojājuma
pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā. Pārbaužu laikā pacientam jāaizver acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot šo ierīci, nekavējoties informējiet DermLite un, ja to
prasa vietējie noteikumi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka vai sprādzienbīstamā vietā (piemēram, vidē, kas
bagāta ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut ķīmiskām vielām, ieskaitot metilēnhlorīdu un
sešvērtīgo hromu, par kurām Kalifornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo toksicitāti. Lai iegūtu
vairāk informācijas, apmeklējiet vietni www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2: 2014 EMC emisijas un imunitātes līmeņa prasībām.
Šīs iekārtas emisijas raksturlielumi padara to piemērotu izmantošanai rūpniecības rajonos un
slimnīcās (CISPR 11 A klase). Ja to izmanto dzīvojamā vidē (kur parasti tiek prasīta CISPR
11 B klase), iespējams, ka šis aprīkojums nepiedāvā atbilstošu aizsardzību radiofrekvenču sa-
karu pakalpojumiem, un lietotājam, iespējams, būs jāveic mazināšanas pasākumi, piemēram,
pārvietošana vai pārorientēšanās. aprīkojums. BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās no šī aprīkojuma
izmantošanas blakus citam aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt nepareizu
darbību. Ja šāda lietošana ir nepieciešama, šis aprīkojums un pārējais aprīkojums ir jāievēro,
lai pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus piederumus, nevis tos, kurus piegādājis šīs iekārtas
ražotājs, tas var izraisīt palielinātu elektromagnētisko izstarojumu vai samazināt šīs ierīces
elektromagnētisko imunitāti un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12 collām) pret
jebkuru ierīces daļu. Pretējā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja var pasliktināties.
BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no elektrošoka riska, pirms lietošanas pārbaudiet, vai akumu-
latora lādētāja vads un kontaktdakša nav bojāti. Nelietojiet v900L vai tā piederumus, ja tie ir
bojāti.
UZMANĪBU: NEMETIET nomest nevienu sistēmas sastāvdaļu. Fiziskais šoks var radīt
neatgriezeniskus bojājumus.
UZMANĪBU: NELIETOJIET sistēmu kā gaismu, lai pārvietotos savā vidē.
UZMANĪBU: NELIETOJIET metāla priekšmetiem vai ķermeņa daļām pieskarties elektriska-
jiem savienojumiem.
UZMANĪBU: NELIETOJIET mehānismus, aprīkojumu vai transportlīdzekļus, kad v900L ir
novietots uz galvas, un nestaigājiet un nekāpiet pa kāpnēm, valkājot v900L, lai izvairītos no
klupšanas vai krišanas negadījuma.
UZMANĪBU: NEVALIET v900L, ja kaklā, acīs vai citās vietās rodas slodze. Pirms uzgla-
bāšanas izslēdziet v900L.
UZMANĪBU: NEBloķējiet sistēmas atvēršanu. Tas var izraisīt apgaismotāja moduļa pārkarša-
nu. Izvairieties no sistēmas darbības putekļainā vidē.
Syris v900L redzes uzlabošanas sistēma apvieno patentētu LED apgaismojuma, polarizācijas
un palielināšanas tehnoloģiju, lai uzlabotu medicīnas profesionāļu redzi dermatoloģisko
procedūru laikā. Sistēma noņem pacienta ādas slāņa atspīdumu, veicinot zemādas pazīmju
uzlabotu apskati.
Darbojoties ar litija jonu akumulatoru, sistēma nodrošina lietotāja mobilitāti. Polarizators
pagriežas, lai ļautu redzēt virsmu un apakšvirsmu. Regulējamais Visi-Shield nodrošina paliel-
inājumu un skaidru redzes lauku.
UZMANĪBU: NENovirziet maiņstrāvas padevi un lādētāja pamatni (CB) tur, kur ir grūti atvienot
strāvas padevi no maiņstrāvas sienas kontaktligzdas.
UZMANĪBU: NEieslēdziet barošanas avota L veida savienotāju vadības modulī (CM).
UZMANĪBU: Nelietojiet akumulatoru (B), kas ir redzami bojāts vai ko lādētāja pamatne norāda
par bojātu.
UZMANĪBU: Šī ierīce izmanto īpašu 7,4 V litija jonu akumulatoru, kuru var iegādāties tikai pie
DermLite vai pilnvarota DermLite izplatītāja. Nekādā gadījumā nelietojiet citu akumulatoru,
izņemot to, kas paredzēts šai ierīcei.
Pirms v900L pirmās lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru (B), izmantojot lādētāja pamatni
(CB).
Izvēlieties savai valstij atbilstošu maiņstrāvas adapteri un pārliecinieties, ka tas droši iekļaujas
strāvas padevē. Pievienojiet strāvas padevi apstiprinātai sienas kontaktligzdai (100–240 V,
50/60 Hz) un tās mazo taisnā leņķa spraudni lādētāja pamatnei. Ja akumulators nav ievietots,
uzlādes indikators (CI) ir vienmērīgi sarkans.
Ievietojiet akumulatoru lādētāja pamatnē, novietojot tā apakšējo malu uz pamatnes apakšējās
malas, pēc tam nospiežot atbrīvošanas pogu (RB) un iestumjot akumulatoru lādētāja
pamatnē, līdz tas noksējas vietā. Uzlādes indikatora (CI) gaismas diode sāk mirgot zaļā
krāsā, apstiprinot, ka uzlāde ir sākta. Uzlāde ir pabeigta, kad gaismas diode deg zaļā krāsā,
sākotnējās pilnas uzlādes laikā aptuveni piecas stundas. Mirgojošs sarkans gaismas diode
norāda uz bojātu akumulatoru vai lādētāju. Lai izņemtu akumulatoru, ir jānospiež atbrīvošanas
poga (RB).
Lai ļautu gandrīz nepārtraukti izmantot v900L, ieteicams iegādāties vairākas baterijas (daļas
Nr. VTS1000-BAT).
Vadības moduļa izmantošana
UZMANĪBU: NELIETOJIET vienlaicīgi akumulatora kontaktu ar akumulatoru (B) un pacientu.
Kad akumulators ir ievietots vadības modulī (CM), piestipriniet to pie jostas. Pirms apgais-
mojuma kabeļa (IC) L veida spraudņa ievietošanas vadības modulī pārliecinieties, vai josta ir
cieši noslēgta.
Nospiediet vadības moduļa zilo barošanas pogu (PB), lai iegūtu pilnu spilgtumu. Otrreiz
nospiežot, gaismas intensitāte samazinās. Nospiežot to trešo reizi, tiek izslēgta strāva.
Vadības modulis ir aprīkots ar trīs līmeņu akumulatora indikatoru (BI). Indikators ir zaļš, ja
ir atlikušas vairāk nekā 30 minūšu darbības laiks; tas kļūst oranžs mazāk nekā 30 minūtēs
un sarkans, ja paliek mazāk nekā 10 minūtes. Kad indikators ir sarkans, iekārta ik pēc 30
sekundēm izstaro trīs skaņas signālus, līdz tas automātiski izslēdzas. Faktiskais laiks var
atšķirties.
Darbojoties ar zemāku spilgtuma iestatījumu, darbības laiks tiek pagarināts par aptuveni 33%.
Ierīces nēsāšana
Pēc v900L ierīces novietošanas uz galvas, izmantojot divas regulēšanas pogas, tiek panākta
droša un ērta pielāgošana. Lai pielāgotu augstumu, izmantojiet augšējo kloķi (TK). Lai tas
būtu stingrāk, pagrieziet aizmugurējo pogu (BK) pulksteņrādītāja kustības virzienā. Pagriežot
pogu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, tiek panākts brīvāks stiprinājums. Novi-
etojiet v900L uz galvas un pagrieziet augšējo pogu (TK), lai pārliecinātos, ka galvas saites
priekšpuse ērti atrodas virs jūsu uzacīm, bet galvas saites aizmugure atrodas pakauša daivas
pamatnē. Izmantojiet muguras pogu (BK), lai ērti saspiestu ap galvu.
Pielāgojiet Visi-Shield (VS) pozīciju, viegli paceļot vai nolaižot atbalsta balstu (SA) un pārvi-
etojot Visi-Shield uz priekšu vai atpakaļ. Pareizi novietojot, palielinošajam objektīvam jābūt
tavā redzamības zonā.
Pārvietojiet apgaismotāja moduli (IM) uz augšu vai uz leju, lai izgaismotu eksāmena lauku.
Pagrieziet polarizatoru (P), lai pēc vēlēšanās uzlabotu apakšējo virsmu vai virsmas struktūras.
Kad vadības modulī (CM) ir ievietots uzlādēts akumulators un apgaismojuma kabelis (IC),
kas pievienots vadības modulim, nospiediet zilo barošanas pogu (PB), lai ieslēgtu V900L
spilgtākajā iestatījumā. Dzirdams pīkstiens un zaļa gaismas diode apstiprina, ka iekārta ir
ieslēgta. Lai samazinātu gaismas intensitāti, nospiediet pogu otrreiz, ko apstiprina skaņas
signāls. Trešreiz nospiežot pogu, ierīce tiek izslēgta, ko apstiprina vēl viens skaņas signāls un
visi gaismas diodes izslēdzas.
Galvas saites spilventiņi
Galvas saites spilventiņus (HP) pēc vajadzības var notīrīt vai nomainīt. Lai uzturētu augstu
komforta un sanitārijas līmeni, ieteicams katru mēnesi nomainīt spilventiņus. Papildu galvas
lentes spilventiņus (detaļas nr. V900L-80) var iegādāties pie DermLite vai pie sava DermLite
izplatītāja.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu novēršanas informāciju skatiet vietnē www.dermlite.
com. Ja jūsu ierīcei nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni www.dermlite.com/service vai
sazinieties ar vietējo DermLite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez traucējumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi (izņemot optiskās daļas) var notīrīt ar izopropilspirtu
(70 tilp.%). Objektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes fotoiekārtu, un tas jātīra ar standarta
objektīva tīrīšanas aprīkojumu un jāaizsargā no kaitīgām ķīmiskām vielām. Nelietojiet abrazī-
vus tīrīšanas līdzekļus un nemērciet ierīci šķidrumā. Neveiciet autoklāvu.
Garantija: 10 gadi detaļām un darbam. Akumulatoram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un litija jonu akumulators, kas ir jānodala atkritumu
iznīcināšanai, un to nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu, ievērojiet vietējos
atkritumu iznīcināšanas noteikumus.
Syris v900L komplektā ietilpst: V900L redzes sistēma (apgaismojuma modulis ar regulējamu
polarizāciju, 3 noņemami galvas saites spilventiņi, apgaismojuma kabelis, Visi-Shield ar
polarizatoru un palielināmo lēcu), vadības modulis, lādētāja pamatne, akumulators, barošanas
avots ar starptautiskiem maiņstrāvas adapteriem, uzglabāšana gadījumā
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni www.dermlite.com/technical vai sazinieties ar vietējo
DermLite izplatītāju.
LATVIETIS
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams apšviesti kūno paviršius. Jis naudojamas neinvazin-
iam nepažeistos odos vizualiniam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra skirtas išoriniam gydytojų tikrinimui tik profesionaliose
sveikatos priežiūros įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas veikia tinkamai! Nenaudokite jo, jei yra matomų
pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lemputę. Tyrimų metu pacientai turi užmerkti akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo incidentui, nedelsdami praneškite „DermLite“ ir, jei to
reikalauja vietiniai įstatymai, savo šalies sveikatos priežiūros tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro ar sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje, kurioje gausu
deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti chemikalus, įskaitant metileno chloridą ir šešiavalentį
chromą, kurie, Kalifornijos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar toksiškumą reprodukcijai.
Norėdami gauti daugiau informacijos, apsilankykite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2: 2014 standarto EMC emisijos ir atsparumo reika-
lavimus. Šios įrangos išmetamųjų teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti pramoninėse
teritorijose ir ligoninėse (CISPR 11 A klasė). Jei ji naudojama gyvenamojoje aplinkoje
(kuriai paprastai reikalinga CISPR 11 B klasė), ši įranga gali nepateikti pakankamos radijo
dažnio ryšio paslaugų apsaugos, o vartotojui gali tekti imtis švelninimo priemonių, tokių kaip
perkėlimas ar perorientavimas. įranga. ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti naudoti šią įrangą greta ar
sukrauti su ja, nes ji gali netinkamai veikti. Jei toks naudojimas yra būtinas, reikia patikrinti šią
įrangą ir kitą įrangą, kad patikrintumėte, ar jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus tuos, kuriuos pateikia šios įrangos gamintojas, gali
padidėti šios įrangos elektromagnetinis spinduliavimas arba sumažėti elektromagnetinis
atsparumas ir netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai turėtų būti naudojami ne arčiau kaip 30 cm (12 colių)
nuo bet kurios prietaiso dalies. Priešingu atveju gali pablogėti šios įrangos veikimas.
ĮSPĖJIMAS: Norėdami išvengti elektros smūgio pavojaus, prieš naudodami patikrinkite, ar
akumuliatoriaus įkroviklio laidas ir kištukas nepažeisti. Nenaudokite v900L ar priedų, jei jie
pažeisti.
DĖMESIO: NEMESKITE jokio sistemos komponento. Fizinis šokas gali sukelti nuolatinę žalą.
ĮSPĖJIMAS: NENAUDOKITE sistemos kaip šviesos, kad galėtumėte naršyti aplinkoje.
DĖMESIO: NELIETI, kad metaliniai daiktai ar kūno dalys liestųsi su elektros jungtimis.
ĮSPĖJIMAS: NENAUDOKITE mašinų, įrangos ar transporto priemonių, kai v900L yra ant
galvos, ir nevaikščiokite ar nelipkite laiptais dėvėdami v900L, kad išvengtumėte kliūties ar
kritimo.
ATSARGIAI: NENEVILKITE v900L, jei patiriate kaklo, akių ar kitų vietų įtampą. Prieš laikyda-
mi, išjunkite „v900L“.
ĮSPĖJIMAS: NEBETUŠKITE jokios sistemos angos. Tai padarius, apšvietimo modulis gali
perkaisti. Venkite sistemos naudoti dulkėtoje aplinkoje.
„Syris v900L Vision Enhancement System“ apjungia patentuotą LED apšvietimo, poliarizacijos
ir padidinimo technologiją, kad pagerintų medicinos specialistų regėjimą dermatologinių pro-
cedūrų metu. Sistema pašalina paviršiaus blizgesį nuo paciento odos sluoksnio, skatindama
geriau matyti pogrindžio ypatybes.
Ličio jonų baterija maitinama sistema suteikia mobilumo vartotojui. Poliarizatorius sukasi, kad
būtų galima matyti paviršių ir pogrindį. Reguliuojamas „Visi-Shield“ suteikia padidinimą ir aiškų
regėjimo lauką.
ĮSPĖJIMAS: NENUMATYKITE kintamosios srovės maitinimo šaltinio ir įkroviklio pagrindo
(CB) ten, kur sunku atjungti maitinimo šaltinį iš kintamosios srovės lizdo.
ĮSPĖJIMAS: NEGALIMA maitinimo šaltinio L formos jungties prijungti prie valdymo modulio
(CM).
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite akumuliatoriaus (B), kuris yra akivaizdžiai pažeistas arba įkroviklio
pagrindo nurodytas kaip sugedęs.
ĮSPĖJIMAS: Šiame įrenginyje naudojama speciali 7,4 V ličio jonų baterija, kurią galima įsigyti
tik iš „DermLite“ arba įgalioto „DermLite“ pardavėjo. Jokiu būdu nenaudokite kitos baterijos,
išskyrus tą, kuri skirta šiam įrenginiui.
Prieš pradėdami naudoti „v900L“, visiškai įkraukite akumuliatorių (B) naudodami įkroviklio
pagrindą (CB).
Pasirinkite savo šaliai tinkamą kintamosios srovės adapterį ir įsitikinkite, kad jis saugiai įsikiša
į maitinimo šaltinį. Įjunkite maitinimo šaltinį į patvirtintą sieninį lizdą (100–240 V, 50/60 Hz),
o jo mažą stačiojo kampo kištuką - įkroviklio pagrindą. Neturint akumuliatoriaus, įkrovimo
indikatorius (CI) yra raudonos spalvos.
Įdėkite akumuliatorių į įkroviklio pagrindą, padėdami jo apatinį kraštą ant pagrindo apatinio
krašto, tada spausdami atleidimo mygtuką (RB) ir stumdami akumuliatorių į įkroviklio
pagrindą, kol jis užsiksuos. Įkrovimo indikatoriaus (CI) šviesos diodas pradeda mirksėti
žaliai, patvirtindamas, kad įkrovimas prasidėjo. Įkrovimas baigtas, kai šviesos diodas užside-
ga žaliai, maždaug po penkių valandų, kol pradinis įkrovimas įsijungia. Mirksintis raudonas
šviesos diodas rodo sugedusią bateriją ar įkroviklį. Norint išimti akumuliatorių, reikia paspausti
atleidimo mygtuką (RB).
Kad būtų galima beveik nenutrūkstamai naudoti „v900L“, rekomenduojama įsigyti kelias
baterijas (dalies Nr. VTS1000-BAT).
Valdymo modulio naudojimas
ATSARGIAI: Nelieskite akumuliatoriaus (B) ir paciento kontakto tuo pačiu metu.
Įdėję akumuliatorių į valdymo modulį (CM), pritvirtinkite jį prie diržo. Prieš įkišdami apšvietimo
kabelio (IC) L formos kištuką į valdymo modulį, įsitikinkite, kad jūsų diržas yra gerai uždarytas.
Paspauskite mėlyną maitinimo mygtuką (PB) valdymo modulyje, kad būtų šviesus. Antrą
kartą nuspaudus, šviesos intensyvumas sumažėja. Nuspaudus trečią kartą, išjungiamas
maitinimas.
Valdymo modulyje yra trijų lygių akumuliatoriaus indikatorius (BI). Indikatorius yra žalias, kai
lieka daugiau nei 30 minučių; jis tampa oranžinis mažiau nei 30 minučių, o raudonas, kai lieka
mažiau nei 10 minučių. Kai indikatorius yra raudonas, įrenginys kas 30 sekundžių skleidžia
tris garsinius signalus, kol automatiškai išsijungia. Faktinis laikas gali skirtis.
Veikiant mažesnio ryškumo nustatymu, darbo laikas pailgėja maždaug 33%.
Nešioti įrenginį
Uždėjus „v900L“ prietaisą ant galvos, užtikrinamas saugus ir patogus tvirtinimas naudojant
dvi reguliavimo rankenėles. Norėdami sureguliuoti aukštį, naudokite viršutinę rankenėlę
(TK). Norėdami tvirtesnį tvirtinimą, pasukite galinę rankenėlę (BK) pagal laikrodžio rodyklę.
Pasukus rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, laisvesnis tvirtinimas. Uždėkite „v900L“ ant galvos
ir pasukite viršutinę rankenėlę (TK), kad įsitikintumėte, jog priekinė galvos juosta patogiai
įsitaisys virš antakių, o užpakalinė galvos dalis - prie pakaušio skilties pagrindo. Naudokite
nugaros rankenėlę (BK), kad galėtumėte patogiai pritvirtinti galvą.
Sureguliuokite „Visi-Shield“ (VS) padėtį švelniai pakeldami arba nuleisdami jo atramą (SA) ir
judėdami „Visi-Shield“ į priekį arba atgal. Tinkamai pastatytas padidinamasis lęšis turėtų būti
jūsų įprastoje regėjimo linijoje.
Norėdami apšviesti savo egzamino lauką, perkelkite „Illuminator Module“ (IM) aukštyn arba
žemyn. Pasukite „Polarizer“ (P), kad pagerintumėte paviršiaus ar paviršiaus struktūras, kaip
norite.
Kai į valdymo modulį (CM) įdėta įkrauta baterija ir prie valdymo modulio prijungtas apšvietimo
laidas (IC), paspauskite mėlyną maitinimo mygtuką (PB), kad įjungtumėte V900L ryškiausiu
nustatymu. Garsinis pyptelėjimas ir žalias šviesos diodas patvirtina, kad įrenginys įjungtas.
Norėdami sumažinti šviesos intensyvumą, paspauskite mygtuką antrą kartą, kurį patvirtins
garsinis pyptelėjimas. Trečias mygtuko paspaudimas išjungia įrenginį, kurį patvirtina kitas
garsinis pyptelėjimas ir visi šviesos diodai išsijungia.
Galvos juostos pagalvėlės
Galvos juostos pagalvėlės (HP) gali būti valomos arba pakeistos, jei norite. Norint išlaikyti
aukštą komforto ir sanitarijos lygį, rekomenduojama trinkeles keisti kas mėnesį. Papildomus
galvos apdangalus (dalies nr. V900L-80) galite įsigyti iš „DermLite“ arba savo „DermLite“
pardavėjo.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos apie trikčių diagnostiką ieškokite svetainėje www.
dermlite.com. Jei jūsų prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite www.dermlite.com/service arba
susisiekite su vietiniu DermLite atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų. Remontas gali būti atliekamas tik kvalikuoto
aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso išorę (išskyrus optines dalis) galima švariai nušluos-
tyti izopropilo alkoholiu (70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuojamas kaip aukštos kokybės
fotograjos įranga, jį reikia valyti standartine lęšių valymo įranga ir apsaugoti nuo kenksmingų
cheminių medžiagų. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių ir nemerkite prietaiso į skystį.
Negalima autoklavo.
Garantija: 10 metų atsarginėms dalims ir darbui. Akumuliatoriui suteikiama garantija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika ir ličio jonų akumuliatorius, kurie turi būti atskirti
utilizavimui ir negali būti išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Laikykitės vietinių atliekų
tvarkymo taisyklių.
„Syris v900L“ rinkinyje yra: V900L regėjimo sistema (apšvietimo modulis su reguliuojama
poliarizacija, 3 nuimamos galvos juostos pagalvėlės, apšvietimo kabelis, „Visi-Shield“ su
poliarizatoriumi ir didinamuoju lęšiu), valdymo modulis, įkroviklio pagrindas, akumuliatorius,
maitinimo šaltinis su tarptautiniais kintamosios srovės adapteriais, saugykla atveju
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.dermlite.com/technical arba susisiekite su vietiniu
DermLite atstovu.
LIETUVIS
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a testfelületek megvilágítására. Az ép bőr nem invazív
vizuális vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket kizárólag az egészségügyi szakemberek által
végzett, professzionális egészségügyi intézményekben történő külső ellenőrzésre tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék megfelelő működését! Ne használja, ha látható
sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a LED-lámpába. A betegeknek be kell csukniuk a
szemüket a vizsgálatok során.
A készülék használatával kapcsolatos súlyos esemény esetén azonnal értesítse a DermLite
készüléket, és ha a helyi előírások megkövetelik, a nemzeti egészségügyi hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz vagy robbanásveszélyes környezetben (például
oxigénben gazdag környezetben).
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi anyagoknak teheti ki, beleértve a metilén-klor-
idot és a hat vegyértékű krómot, amelyekről Kalifornia állam szerint rákot vagy reproduktív
toxicitást okozhat. További információ a www.P65Warnings.ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2: 2014 szabvány EMC-kibocsátási és immunitási
szintjének követelményeinek. Ennek a berendezésnek a kibocsátási jellemzői lehetővé
teszik, hogy ipari területeken és kórházakban is felhasználhassa (CISPR 11 A osztály). Ha
lakókörnyezetben használják (amelyre általában a CISPR 11 B osztály szükséges), ez a
berendezés valószínűleg nem nyújt megfelelő védelmet a rádiófrekvenciás kommunikációs
szolgáltatások számára, és a felhasználónak enyhítő intézkedéseket kell hoznia, például
áttelepítenie vagy újraorientálnia. a felszerelés. VIGYÁZAT: Kerülje el a berendezés
használatát más berendezés mellett vagy egymásra rakva, mert az nem megfelelő működést
eredményezhet. Ha ilyen felhasználásra van szükség, akkor ezt a felszerelést és a többi
berendezést be kell tartani, hogy ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártójától eltérő kiegészítők használata megnöveli az
elektromágneses sugárzást vagy csökkentheti a készülék elektromágneses immunitását, és
nem megfelelő működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfeljebb 30 cm-re (12 hüvelyk) szabad használni a
készülék bármely részéhez. Ellenkező esetben a berendezés teljesítménye romlik.
FIGYELMEZTETÉS: Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében használat előtt el-
lenőrizze az akkumulátortöltő kábelét és a csatlakozódugót. Ne használja a v900L készüléket
vagy annak tartozékait, ha sérültek.
VIGYÁZAT: NE dobja le a rendszer egyetlen elemét sem. A zikai sokk maradandó káro-
sodást okozhat.
VIGYÁZAT: NE használja a rendszert lámpaként a környezet navigálásához.
VIGYÁZAT: NE hagyja, hogy fémtárgyak vagy testrészek megérintsék az elektromos
csatlakozásokat.
VIGYÁZAT: NE üzemeltessen gépeket, berendezéseket vagy járműveket úgy, hogy a v900L
a fején van, és ne járkáljon vagy másszon fel a lépcsőn a v900L viselése közben, hogy
elkerülje a botlást vagy leesést.
VIGYÁZAT: NE viselje a v900L-et, ha bármilyen megterhelést tapasztal a nyakon, a szemen
vagy más területeken. Tárolás előtt kapcsolja ki a v900L készüléket.
VIGYÁZAT: NE zárja le a rendszer nyitását. Ez a megvilágító modul túlmelegedését okozhat-
ja. Kerülje a rendszer használatát poros környezetben.
A Syris v900L Vision Enhancement System a saját LED-es megvilágítási, polarizációs és
nagyítási technológiát ötvözi az orvosi szakemberek látásának fokozása érdekében a der-
matológiai eljárások során. A rendszer eltávolítja a felületi tükröződést a beteg bőrrétegéből,
elősegítve a felszín alatti jellemzők jobb megtekintését.
A lítium-ion akkumulátorral működő rendszer mobilitást biztosít a felhasználó számára. A
polarizátor forog, hogy lehetővé tegye a felületi és a felszín alatti megtekintést. Az állítható
Visi-Shield nagyítást és tiszta látómezőt biztosít.
VIGYÁZAT: NE helyezze a hálózati tápegységet és a töltőaljzatot (CB) olyan helyre, ahol
nehéz leválasztani a tápfeszültséget az AC fali aljzatról.
VIGYÁZAT: NE csatlakoztassa a tápegység L alakú csatlakozóját a vezérlő modulhoz (CM).
VIGYÁZAT: Ne használjon olyan akkumulátort (B), amely láthatóan megsérült vagy hibásnak
jelezte a töltőalapot.
VIGYÁZAT: Ez a készülék egy speciális 7,4 V-os lítium-ion akkumulátort használ, amelyet
csak a DermLite-től vagy egy hivatalos DermLite-kereskedőtől lehet megvásárolni. Semmily-
en körülmények között ne használjon más, csak a készülékhez tervezett akkumulátort.
A v900L első használata előtt teljesen töltse fel az akkumulátort (B) a töltőaljzattal (CB).
Válassza ki az országának megfelelő hálózati adaptert, és győződjön meg arról, hogy az biz-
tonságosan beilleszkedik-e az áramforrásba. Csatlakoztassa a tápegységet egy jóváhagyott
fali aljzathoz (100–240 V, 50/60 Hz), a kis derékszögű csatlakozóját pedig a töltőaljzathoz.
Telepített akkumulátor nélkül a töltésjelző (CI) folyamatosan piros színű.
Helyezze az akkumulátort a töltőaljzatba úgy, hogy annak alsó szélét az alap alsó párkányára
helyezi, majd nyomja meg a kioldógombot (RB), és nyomja az akkumulátort a töltőaljzatba,
amíg az a helyére nem pattan. A töltésjelző (CI) LED zölden villogni kezd, megerősítve, hogy
a töltés megkezdődött. A töltés akkor fejeződik be, amikor a LED folyamatosan zöldre vált,
körülbelül öt óra az első teljes töltésig. A villogó piros LED hibás akkumulátort vagy töltőt
jelez. Az akkumulátor eltávolításához meg kell nyomni a kioldógombot (RB).
A v900L szinte zavartalan használatának lehetővé tétele érdekében ajánlott több elemet
vásárolni (cikkszám: VTS1000-BAT).
A vezérlő modul használata
VIGYÁZAT: NE érintse meg egyszerre az akkumulátor (B) és a beteg akkumulátor érintkezõ-
jét.
Az elemet a vezérlő modulba (CM) behelyezve helyezze az övére. Mielőtt az illuminátor kábel
(IC) L alakú csatlakozóját bedugná a vezérlő modulba, ellenőrizze, hogy az öv megfelelően
van-e zárva.
A teljes fényerő eléréséhez nyomja meg a vezérlőmodul kék bekapcsológombját (PB). Má-
sodszor lenyomva csökken a fényintenzitás. Harmadszor lenyomva kikapcsolja az áramot.
A vezérlő modul háromszintű akkumulátorjelzővel (BI) van ellátva. A jelző zöld, ha több mint
30 perc üzemidő marad; 30 percnél rövidebb idő alatt narancssárgává válik, és 10 percnél ke-
vesebb ideig piros színűvé válik. Ha a jelzőfény piros, az egység 30 másodpercenként három
hangjelzést ad ki, amíg az automatikusan kikapcsol. A tényleges idők változhatnak.
Az alacsonyabb fényerő-beállítással történő üzemeltetés körülbelül 33% -kal meghosszabbít-
ja a működési időt.
A készülék viselése
Miután a v900L eszközt a fejére helyezte, biztonságos és kényelmes illeszkedés érhető el
két beállító gomb segítségével. A magasság beállításához használja a felső gombot (TK). A
szorosabb illeszkedés érdekében forgassa el a hátsó gombot (BK) az óramutató járásával
megegyező irányba. A gomb forgatásával az óramutató járásával ellentétes irányba lazább
illeszkedés érhető el. Helyezze a v900L-t a fejére, és forgassa el a felső gombot (TK) annak
biztosítására, hogy a fejpánt eleje kényelmesen a szemöldöke fölött, a fejpánt hátulja pedig
az occipitalis lebeny tövében üljön. Használja a hátsó gombot (BK), hogy kényelmesen
szorosan illeszkedjen a fejéhez.
Állítsa be a Visi-Shield (VS) helyzetét úgy, hogy óvatosan emeli vagy süllyeszti a támasz-
tókart (SA), és mozgatja előre vagy hátra a Visi-Shield-et. Megfelelő helyzetben a nagyítónak
a normál látótávolságban kell lennie.
Mozgassa az Illuminator Modult (IM) felfelé vagy lefelé a vizsga mező megvilágításához. A
polarizátort (P) elforgatva javíthatja a felszínt vagy a felületi struktúrákat, ha szükséges.
Ha a vezérlőmodulba (CM) és a vezérlőmodulhoz csatlakoztatott megvilágító kábelt (IC) van
feltöltött akkumulátor, nyomja meg a kék bekapcsológombot (PB), hogy a V900L készüléket
a legfényesebb beállításon kapcsolja be. A hangjelzés és a zöld LED megerősíti, hogy a
készülék be van kapcsolva. A fényerősség csökkentése érdekében nyomja meg a gombot
másodszor, hallható csipogással megerősítve. A gomb harmadik megnyomása kikapcsolja az
egységet, amit egy újabb hangjelzés és az összes LED kikapcsolása igazol.
Fejpántok
A fejpántokat (HP) tetszés szerint meg lehet tisztítani vagy kicserélni. A magas szintű kénye-
lem és higiénia fenntartása érdekében ajánlott havonta cserélni a párnákat. További fejpánto-
kat (v900L-80 cikkszám) a DermLite-től vagy a DermLite-kereskedőtől lehet megvásárolni.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.dermlite.com webhelyen a legfrissebb hibaelhárítási
információkat. Ha az eszköz javítását igényli, keresse fel a www.dermlite.com/service webhe-
lyet, vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi DermLite kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem megengedett.
A készüléket problémamentes működésre tervezték. Javítást csak szakképzett szerelő
végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a készülék külsejét (az optikai alkatrészeket kivéve)
megtisztíthatjuk izopropil-alkohollal (70 térfogat%). A lencsét minőségi fényképészeti ber-
endezésként kell kezelni, a lencsét tisztító szokásos berendezésekkel meg kell tisztítani, és
védeni kell a káros vegyi anyagoktól. Ne használjon súrolószert és ne merítse a készüléket
folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 10 év alkatrészekre és munkára. Az akkumulátor 1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és lítium-ion akkumulátort tartalmaz, amelyeket el
kell különíteni a megsemmisítésre, és nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsem-
misíteni. Kérjük, vegye gyelembe a helyi hulladékkezelési előírásokat.
A Syris v900L készlet a következőket tartalmazza: V900L látórendszer (állítható polarizációjú
megvilágító modul, 3 kivehető fejpántpárna, megvilágító kábel, Visi-Shield polarizátorral és
nagyító lencsével), vezérlő modul, töltőaljzat, akkumulátor, tápegység nemzetközi váltóáramú
adapterekkel, tároló ügy
Műszaki leírás: Látogasson el a www.dermlite.com/technical webhelyre, vagy lépjen kapcso-
latba a helyi DermLite kereskedővel.
MAGYAR
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische doeleinden om lichaamsoppervlakken te verlichten. Het wordt gebruikt
voor niet-invasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitsluitend ontworpen voor uitwendig onderzoek binnen professionele
gezondheidszorg door medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van het apparaat! Gebruik het apparaat niet als er zichtbare tekenen
van schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-licht. Patiënten moeten hun ogen sluiten tijdens de onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het gebruik van dit apparaat, dient u DermLite onmiddellijk op de hoogte te
stellen en, indien vereist door de lokale regelgeving, uw nationale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in brand- of explosierisicogebieden (bijv. zuurstofrijke omgeving).
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaronder methyleenchloride en zeswaardig
chroom, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker of reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor
meer informatie naar www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en immuniteitsnormen van de norm IEC 60601-1-2: 2014. De emis-
siekenmerken van dit apparaat maken het geschikt voor gebruik in industriële gebieden en ziekenhuizen (CISPR
11 klasse A). Als het wordt gebruikt in een woonomgeving (waarvoor CISPR 11 klasse B normaal vereist is),
biedt deze apparatuur mogelijk onvoldoende bescherming voor radiofrequente communicatiediensten en moet
de gebruiker mogelijk mitigerende maatregelen nemen, zoals verplaatsen of heroriënteren de uitrusting. WAAR-
SCHUWING: Gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere apparatuur moet worden vermeden,
omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als een dergelijk gebruik noodzakelijk is, moeten deze apparatuur en de
andere apparatuur worden gecontroleerd om te controleren of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires dan de accessoires die door de fabrikant van deze
apparatuur zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromag-
netische immuniteit van deze apparatuur en kan leiden tot onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders mogen niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij enig onderdeel van het
apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties van deze apparatuur achteruitgaan.
WAARSCHUWING: Om het risico van elektrische schokken te vermijden, inspecteert u de acculaderkabel en
stekker voor gebruik op beschadigingen. Gebruik de v900L of accessoires niet als deze beschadigd zijn.
LET OP: Laat GEEN onderdelen van het systeem vallen. Fysieke schokken kunnen permanente schade
veroorzaken.
LET OP: Gebruik het systeem NIET als licht om door uw omgeving te navigeren.
LET OP: Zorg ervoor dat metalen voorwerpen of lichaamsdelen GEEN elektrische aansluitingen raken.
LET OP: bedien GEEN machines, apparatuur of voertuigen met de v900L op het hoofd en loop of beklim geen
trappen terwijl u de v900L draagt om struikelen of vallen te voorkomen.
LET OP: Draag de v900L NIET als u last krijgt van spanning in de nek, ogen of andere gebieden. Schakel de
v900L uit voordat u deze opbergt.
LET OP: Blokkeer GEEN openingen van het systeem. Als u dit wel doet, kan de Illuminator-module oververhit
raken. Gebruik het systeem niet in stoge omgevingen.
Het Syris v900L Vision Enhancement System combineert gepatenteerde LED-verlichting, polarisatie en vergrot-
ingstechnologie om het zicht van medische professionals tijdens dermatologische procedures te verbeteren.
Het systeem verwijdert verblinding van het oppervlak van de huidlaag van de patiënt, waardoor het zicht op de
onderhuidse kenmerken wordt verbeterd.
Aangedreven door een lithium-ionbatterij, biedt het systeem mobiliteit voor de gebruiker. De polarisator draait
om het oppervlak en onder het oppervlak te bekijken. Het verstelbare Visi-Shield zorgt voor vergroting en een
duidelijk gezichtsveld.
LET OP: Plaats de wisselstroomvoeding en het oplaadstation (CB) NIET op een plaats waar het moeilijk is om
de stekker uit het stopcontact te halen.
LET OP: Steek de L-vormige connector van de voeding NIET in de regelmodule (CM).
LET OP: Gebruik geen batterij (B) die zichtbaar beschadigd is of door het oplaadstation als defect wordt
aangegeven.
LET OP: Dit apparaat gebruikt een speciale 7,4 V lithium-ionbatterij die alleen kan worden gekocht bij DermLite
of een geautoriseerde DermLite-dealer. Gebruik in geen geval een andere batterij dan de batterij die voor dit
apparaat is ontworpen.
Voordat u de v900L voor het eerst gebruikt, moet u de batterij (B) volledig opladen met behulp van de oplaad-
basis (CB).
Selecteer de juiste AC-adapter voor uw land en zorg ervoor dat deze stevig in de stroomvoorziening klikt. Sluit
de voeding aan op een goedgekeurd stopcontact (100-240V, 50 / 60Hz) en de kleine haakse stekker in het
oplaadstation. Als er geen batterij is geplaatst, brandt de oplaadindicator (CI) continu rood.
Installeer de batterij in de opladerbasis door de onderkant op de onderste rand van de basis te plaatsen,
vervolgens op de ontgrendelingsknop (RB) te drukken en de batterij in de opladerbasis te duwen totdat deze
op zijn plaats klikt. De oplaadindicator (CI) LED begint groen te knipperen om te bevestigen dat het opladen is
begonnen. Het opladen is voltooid wanneer de LED continu groen brandt, ongeveer vijf uur voor de eerste volle-
dige lading. Een knipperende rode LED geeft een defecte batterij of oplader aan. Om de batterij te verwijderen,
moet de ontgrendelingsknop (RB) worden ingedrukt.
Om een vrijwel ononderbroken gebruik van de v900L mogelijk te maken, wordt aanbevolen om meerdere
batterijen aan te schaen (onderdeelnr. VTS1000-BAT).
Met behulp van de besturingsmodule
LET OP: Raak het batterijcontact van de batterij (B) en de patiënt NIET tegelijkertijd aan.
Bevestig de batterij met de batterij in de besturingsmodule (CM) aan uw riem. Zorg ervoor dat uw riem goed is
gesloten voordat u de L-vormige stekker van de Illuminator-kabel (IC) in de besturingsmodule steekt.
Druk op de blauwe aan / uit-knop (PB) op de bedieningsmodule voor volledige helderheid. Een tweede keer
indrukken vermindert de lichtintensiteit. Als u de knop een derde keer indrukt, wordt de stroom uitgeschakeld.
De besturingsmodule is uitgerust met een batterij-indicator met drie niveaus (BI). De indicator is groen als er
meer dan 30 minuten bedrijfstijd resteert; het wordt oranje na minder dan 30 minuten en rood als er minder dan
10 minuten resteren. Als de indicator rood is, geeft het apparaat elke 30 seconden drie geluidssignalen totdat
het automatisch wordt uitgeschakeld. De werkelijke tijden kunnen variëren.
Werken met de lagere helderheidsinstelling verlengt de bedrijfstijd met ongeveer 33%.
Het apparaat dragen
Nadat u het v900L-apparaat op uw hoofd hebt geplaatst, wordt een veilige en comfortabele pasvorm bereikt met
behulp van twee afstelknoppen. Gebruik de bovenste knop (TK) om de hoogte aan te passen. Draai de knop
aan de achterkant (BK) met de klok mee voor een strakkere pasvorm. Door de knop tegen de klok in te draaien,
krijgt u een lossere pasvorm. Plaats de v900L op uw hoofd en draai aan de bovenste knop (TK) om ervoor te
zorgen dat de voorkant van de hoofdband comfortabel boven uw wenkbrauwen zit en de achterkant van de
hoofdband aan de basis van de achterhoofdskwab. Gebruik de achterknop (BK) voor een comfortabele, strakke
pasvorm om uw hoofd.
Pas de positie van de Visi-Shield (VS) aan door de steunarm (SA) voorzichtig omhoog of omlaag te bewegen en
de Visi-Shield naar voren of naar achteren te bewegen. Als de vergrotende lens correct is gepositioneerd, moet
deze zich in uw normale gezichtsveld bevinden.
Beweeg de Illuminator Module (IM) omhoog of omlaag om uw onderzoeksveld te verlichten. Draai de polarisator
(P) om de ondergrond of oppervlaktestructuren naar wens te verbeteren.
Met een opgeladen batterij geïnstalleerd in de regelmodule (CM) en de verlichtingskabel (IC) aangesloten op
de regelmodule, drukt u op de blauwe aan / uit-knop (PB) om de V900L in de helderste stand in te schakelen.
Een hoorbare piep en een groene LED bevestigen dat het apparaat is ingeschakeld. Om de lichtintensiteit te
verminderen, drukt u een tweede keer op de knop, bevestigd door een hoorbare piep. Een derde druk op de
knop schakelt het apparaat uit, wat wordt bevestigd door nog een hoorbare pieptoon en alle leds gaan uit.
Hoofdband Pads
De hoofdbandkussens (HP) kunnen naar wens worden gereinigd of vervangen. Om een hoog niveau van
comfort en hygiëne te behouden, wordt aanbevolen de pads maandelijks te vervangen. Extra hoofdbandkussens
(onderdeelnr. V900L-80) kunnen worden gekocht bij DermLite of uw DermLite-dealer.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest actuele informatie over probleemoplossingen. Als uw apparaat onder-
houd nodig heeft, gaat u naar www. dermlite.com/service of neem contact op met uw lokale DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze apparatuur zijn niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een probleemloze werking. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan de buitenkant van uw apparaat (behalve de optische onderdelen)
worden schoongeveegd met isopropylalcohol (70% vol.). De lens moet worden behandeld als hoogwaardige
fotograsche apparatuur en moet worden gereinigd met standaard lensreinigingsapparatuur en beschermd
tegen schadelijke chemicaliën. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of dompel het apparaat niet onder
in vloeistof. Niet autoclaveren.
Garantie: 10 jaar op onderdelen en arbeid. De batterij heeft een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithium-ionbatterij die moet worden gescheiden voor verwijdering en mag
niet worden weggegooid met het gewone huisvuil. Neem de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering in
acht.
De Syris v900L-set bevat: V900L-vision-systeem (verlichtingsmodule met instelbare polarisatie, 3 verwijderbare
hoofdbandpads, verlichtingskabel, Visi-Shield met polarisator en vergrootglas), bedieningsmodule, oplaadsta-
tion, batterij, voeding met internationale AC-adapters, opslag geval
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of neem contact op met uw lokale DermLite-dealer.
NEDERLANDS
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych do oświetlania powierzchni ciała. Służy do nieinwazyj-
nego badania wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do badania zewnętrznego wyłącznie w profesjonalnych
zakładach opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia! Nie używaj go, jeśli widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas badań pacjenci muszą zamknąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związanego z korzystaniem z tego urządzenia, należy natychmiast powi-
adomić DermLite oraz, jeśli wymagają tego lokalne przepisy, krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach zagrożonych pożarem lub wybuchem (np. W środowisku
bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na działanie chemikaliów, w tym chlorku metylenu i sześcio-
wartościowego chromu, o których w stanie Kalifornia wiadomo, że powodują raka lub wpływają szkodliwie na
rozrodczość. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi poziomu EMC w zakresie emisji i odporności normy IEC
60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego urządzenia sprawia, że nadaje się do użytku w obszarach przemy-
słowych i szpitalach (CISPR 11 klasa A). Jeśli jest używany w środowisku mieszkalnym (dla którego normalnie
wymagany jest CISPR 11 klasa B), to urządzenie może nie zapewniać odpowiedniej ochrony usługom łączności
radiowej, a użytkownik może wymagać podjęcia środków łagodzących, takich jak przeniesienie lub zmiana
orientacji wyposażenie. OSTRZEŻENIE: Należy unikać używania tego sprzętu w sąsiedztwie lub ustawiania
go na stosie z innym sprzętem, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie. Jeśli takie użycie jest
konieczne, należy obserwować ten sprzęt i inne urządzenia, aby sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż dostarczone przez producenta tego urządzenia może
spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub obniżenie odporności elektromagnetycznej tego
urządzenia i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy używać nie bliżej niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części
urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia działania tego sprzętu.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, przed użyciem należy sprawdzić kabel
ładowarki i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie używaj v900L ani akcesoriów, jeśli są uszkodzone.
UWAGA: NIE upuszczaj żadnego elementu systemu. Wstrząs zyczny może spowodować trwałe uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE: NIE używaj systemu jako światła do nawigacji w Twoim otoczeniu.
OSTRZEŻENIE: NIE DOPUSZCZAĆ, aby metalowe przedmioty lub części ciała dotykały złączy elektrycznych.
PRZESTROGA: NIE obsługuj maszyn, sprzętu ani pojazdów z v900L umieszczonym na głowie i nie chodź ani
nie wchodź po schodach podczas noszenia v900L, aby uniknąć potknięcia się lub upadku.
PRZESTROGA: NIE NALEŻY nosić v900L, jeśli odczuwasz nadwyrężenie szyi, oczu lub innych okolic. Wyłącz
v900L przed zapisaniem.
OSTRZEŻENIE: NIE blokuj żadnego otwierania systemu. Może to spowodować przegrzanie modułu iluminatora.
Unikaj obsługi systemu w zapylonym otoczeniu.
Syris v900L Vision Enhancement System łączy w sobie opatentowaną technologię oświetlenia LED, polaryzacji
i powiększenia, aby poprawić widzenie personelu medycznego podczas zabiegów dermatologicznych. System
usuwa odblaski powierzchniowe z warstwy skóry pacjenta, poprawiając widoczność elementów podpowierzch-
niowych.
Zasilany baterią litowo-jonową system zapewnia mobilność użytkownikowi. Polaryzator obraca się, aby
umożliwić oglądanie powierzchni i podpowierzchni. Regulowana osłona Visi-Shield zapewnia powiększenie i
wyraźne pole widzenia.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO umieszczać zasilacza prądu zmiennego i podstawy ładowarki (CB) w miejscu, w
którym trudno jest odłączyć zasilacz od gniazda ściennego prądu przemiennego.
PRZESTROGA: NIE podłączaj złącza w kształcie litery L zasilacza do modułu sterującego (CM).
PRZESTROGA: Nie używaj akumulatora (B), który jest widocznie uszkodzony lub wskazywany jako wadliwy
przez podstawę ładowarki.
OSTRZEŻENIE: To urządzenie wykorzystuje specjalną baterię litowo-jonową 7,4 V, którą można kupić tylko od
DermLite lub autoryzowanego sprzedawcy DermLite. W żadnym wypadku nie należy używać innej baterii niż
przeznaczona dla tego urządzenia.
Przed pierwszym użyciem v900L należy w pełni naładować akumulator (B) za pomocą podstawki ładującej (CB).
Wybierz odpowiedni zasilacz sieciowy dla swojego kraju i upewnij się, że jest dobrze zamocowany w zasilaczu.
Podłącz zasilacz do zatwierdzonego gniazdka ściennego (100-240 V, 50/60 Hz), a jego małą wtyczkę kątową do
podstawy ładowarki. Bez zainstalowanej baterii wskaźnik ładowania (CI) świeci na czerwono.
Zainstaluj akumulator w podstawie ładowarki, umieszczając jego dolną krawędź na dolnej półce podstawy, a
następnie naciskając przycisk zwalniający (RB) i wciskając akumulator do podstawy ładowarki, aż zaskoczy na
miejsce. Dioda LED wskaźnika ładowania (CI) zaczyna migać na zielono, potwierdzając rozpoczęcie ładowania.
Ładowanie jest zakończone, gdy dioda LED zaświeci się na zielono, przez około pięć godzin dla pierwszego peł-
nego naładowania. Migająca czerwona dioda LED wskazuje na uszkodzony akumulator lub ładowarkę. Wyjęcie
baterii wymaga naciśnięcia przycisku zwalniającego (RB).
Aby umożliwić niemal nieprzerwane korzystanie z v900L, zaleca się zakup kilku baterii (nr części VTS1000-
BAT).
Korzystanie z modułu sterującego
PRZESTROGA: NIE WOLNO dotykać styku baterii baterii (B) i pacjenta w tym samym czasie.
Po włożeniu baterii do modułu sterującego (CM), przymocuj ją do paska. Przed włożeniem wtyczki w kształcie
litery L kabla iluminatora (IC) do modułu sterującego, upewnij się, że pasek jest dobrze zapięty.
Naciśnij niebieski przycisk zasilania (PB) na module sterującym, aby uzyskać pełną jasność. Ponowne naciśnię-
cie zmniejsza intensywność światła. Wciśnięcie go po raz trzeci wyłącza zasilanie.
Moduł sterujący jest wyposażony w trójpoziomowy wskaźnik naładowania baterii (BI). Wskaźnik świeci się na
zielono, gdy pozostało ponad 30 minut czasu pracy; po mniej niż 30 minutach zmienia kolor na pomarańczowy,
a gdy pozostanie mniej niż 10 minut, zmienia kolor na czerwony. Gdy wskaźnik jest czerwony, urządzenie
emituje trzy sygnały dźwiękowe co 30 sekund, aż do automatycznego wyłączenia. Rzeczywiste czasy mogą
się różnić.
Praca z niższym ustawieniem jasności wydłuża czas pracy o około 33%.
Noszenie urządzenia
Po założeniu urządzenia v900L na głowę, dwa pokrętła regulacyjne zapewniają bezpieczne i wygodne dopaso-
wanie. Aby wyregulować wysokość, użyj górnego pokrętła (TK). Aby uzyskać mocniejsze dopasowanie, obróć
tylne pokrętło (BK) w prawo. Obracanie pokrętła przeciwnie do ruchu wskazówek zegara zapewnia luźniejsze
dopasowanie. Umieść urządzenie v900L na głowie i obróć górne pokrętło (TK), aby przednia część pałąka
znajdowała się wygodnie powyżej brwi, a tylna część pałąka znajdowała się u podstawy płata potylicznego. Użyj
tylnego pokrętła (BK), aby wygodnie przylegać do głowy.
Dostosuj położenie osłony Visi-Shield (VS), delikatnie podnosząc lub opuszczając jej ramię wspierające (SA) i
przesuwając osłonę Visi-Shield do przodu lub do tyłu. Prawidłowo ustawiona soczewka powiększająca powinna
znajdować się w Twoim normalnym polu widzenia.
Przesuń moduł iluminatora (IM) w górę lub w dół, aby oświetlić pole egzaminacyjne. Obróć polaryzator (P), aby
wzmocnić struktury podpowierzchniowe lub powierzchniowe, zgodnie z potrzebami.
Po zainstalowaniu naładowanej baterii w module sterującym (CM) i podłączeniu kabla iluminatora (IC) do
modułu sterującego, naciśnij niebieski przycisk zasilania (PB), aby włączyć V900L z najjaśniejszym ustawieniem.
Sygnał dźwiękowy i zielona dioda LED potwierdzają, że urządzenie jest włączone. Aby zmniejszyć intensywność
światła, naciśnij przycisk po raz drugi, co zostanie potwierdzone słyszalnym sygnałem dźwiękowym. Trzecie
naciśnięcie przycisku wyłącza urządzenie, co potwierdza kolejny sygnał dźwiękowy i zgaszenie wszystkich diod
LED.
Nakładki na pałąk
Nakładki pałąka na głowę (HP) można w razie potrzeby wyczyścić lub wymienić. Aby utrzymać wysoki poziom
komfortu i warunków sanitarnych, zaleca się wymieniać wkładki co miesiąc. Dodatkowe nakładki na pałąk (nr
części v900L-80) można kupić w rmie DermLite lub u sprzedawcy DermLite.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com, aby uzyskać najbardziej aktualne informacje dotyczące
rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie wymaga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service
lub skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego sprzętu nie jest dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowego działania. Naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia (z wyjątkiem części optycznych) można wytrzeć
do czysta alkoholem izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy traktować jako wysokiej jakości sprzęt
fotograczny i należy go czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia obiektywu oraz chronić przed
szkodliwymi chemikaliami. Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
Nie autoklawować.
Gwarancja: 10 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator litowo-jonowy, które należy wydzielić w celu utylizacji
i nie można ich wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Należy przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących usuwania.
Zestaw Syris v900L zawiera: system wizyjny V900L (moduł podświetlenia z regulowaną polaryzacją, 3
wyjmowane nakładki pałąka, kabel oświetlacza, Visi-Shield z polaryzatorem i soczewką powiększającą), moduł
sterujący, podstawę ładowarki, akumulator, zasilacz z międzynarodowymi adapterami AC, schowek walizka
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
POLSKIE
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para iluminar as superfícies do corpo. É usado para exame visual não
invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado para exame externo somente em instalações prossionais de
saúde por prossionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo antes da utilização! Não utilize o dispositivo se existirem sinais
visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os pacientes devem fechar os olhos durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste dispositivo, notique o DermLite imediatamente e, se exigido
pela legislação local, sua autoridade nacional de saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de incêndio ou explosão (por exemplo, ambiente rico em
oxigénio).
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, incluindo cloreto de metileno e cromo hexavalente,
que são conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer ou toxicidade reprodutiva. Para obter mais
informações, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos de nível de EMC e imunidade da norma IEC 60601-
1-2: 2014. As características de emissão deste equipamento o tornam adequado para uso em áreas industriais
e hospitais (CISPR 11, classe A). Se for usado em um ambiente residencial (para o qual o CISPR 11 classe B
é normalmente necessário), este equipamento pode não oferecer proteção adequada aos serviços de comuni-
cação por radiofrequência e o usuário pode precisar tomar medidas de mitigação, como realocar ou reorientar
o equipamento. AVISO: O uso deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento deve ser
evitado, pois pode resultar em operação inadequada. Se tal uso for necessário, este equipamento e o outro
equipamento devem ser observados para vericar se estão funcionando normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode resultar em
aumento das emissões eletromagnéticas ou diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e
resultar em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser usados a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer
parte do dispositivo. Caso contrário, poderá resultar em degradação do desempenho deste equipamento.
AVISO: Para evitar o risco de choque elétrico, inspecione o cabo do carregador de bateria e o plugue quanto a
danos antes de usar. Não use o v900L ou acessórios se estiverem danicados.
CUIDADO: NÃO deixe cair nenhum componente do sistema. O choque físico pode causar danos permanentes.
CUIDADO: NÃO use o sistema como uma luz para navegar em seu ambiente.
CUIDADO: NÃO permita que objetos de metal ou partes do corpo toquem nas conexões elétricas.
CUIDADO: NÃO opere máquinas, equipamentos ou veículos com o v900L posicionado na cabeça e não ande
ou suba escadas enquanto usa o v900L para evitar tropeções ou quedas.
CUIDADO: NÃO use o v900L se sentir qualquer tensão no pescoço, olhos ou outras áreas. Desligue o v900L
antes de armazená-lo.
CUIDADO: NÃO bloqueie nenhuma abertura do sistema. Isso pode causar superaquecimento do Módulo
iluminador. Evite operar o sistema em ambientes empoeirados.
O sistema de aprimoramento de visão Syris v900L combina iluminação LED proprietária, polarização e tecno-
logia de ampliação para aprimorar a visão de prossionais médicos durante procedimentos dermatológicos. O
sistema remove o brilho da superfície da camada dérmica do paciente, promovendo uma melhor visualização
das características sub-superciais.
Alimentado por uma bateria de íon de lítio, o sistema oferece mobilidade para o usuário. O polarizador gira para
permitir a visualização da superfície e subsuperfície. O Visi-Shield ajustável fornece ampliação e um campo de
visão claro.
CUIDADO: NÃO posicione a fonte de alimentação CA e a Base do carregador (CB) onde seja difícil desconectar
a fonte de alimentação da tomada CA da parede.
CUIDADO: NÃO conecte o conector em forma de L da fonte de alimentação no Módulo de Controle (CM).
CUIDADO: Não use uma bateria (B) que esteja visivelmente danicada ou indicada como defeituosa pela base
do carregador.
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria especial de íon de lítio de 7,4 V que só pode ser adquirida no
DermLite ou em um revendedor autorizado DermLite. Em nenhuma circunstância use outra bateria diferente da
projetada para esta unidade.
Antes do uso inicial do v900L, você deve carregar totalmente a bateria (B) usando a base do carregador (CB).
Selecione o adaptador CA apropriado para o seu país e certique-se de que ele se encaixe com segurança na
fonte de alimentação. Conecte a fonte de alimentação a uma tomada de parede aprovada (100-240 V, 50/60
Hz) e seu pequeno plugue de ângulo reto na base do carregador. Sem uma bateria instalada, o Indicador de
carga (CI) ca vermelho sólido.
Instale a bateria na base do carregador colocando sua borda inferior na saliência inferior da base, pressionando
o botão de liberação (RB) e empurrando a bateria para a base do carregador até que ela se encaixe no lugar.
O LED indicador de carga (CI) começa a piscar em verde conrmando que o carregamento começou. O
carregamento está concluído quando o LED ca verde sólido, aproximadamente cinco horas para a carga total
inicial. Um LED vermelho piscando indica uma bateria ou carregador com defeito. A remoção da bateria requer
o pressionamento do botão de liberação (RB).
Para permitir o uso quase ininterrupto do v900L, recomenda-se a compra de várias baterias (número de peça
VTS1000-BAT).
Usando o Módulo de Controle
CUIDADO: NÃO toque no contato da bateria (B) e no paciente ao mesmo tempo.
Com a bateria inserida no Módulo de Controle (CM), prenda-a ao cinto. Antes de inserir o plugue em forma
de L do Cabo do Iluminador (IC) no Módulo de Controle, certique-se de que sua correia esteja fechada com
segurança.
Pressione o botão liga / desliga azul (PB) no Módulo de controle para obter brilho total. Pressioná-lo uma
segunda vez reduz a intensidade da luz. Pressioná-lo pela terceira vez desliga a energia.
O Módulo de Controle está equipado com um Indicador de Bateria (BI) de três níveis. O indicador ca verde
quando restam mais de 30 minutos de operação; ca laranja em menos de 30 minutos e vermelho quando
faltam menos de 10 minutos. Quando o indicador está vermelho, a unidade emite três sinais sonoros a cada 30
segundos até desligar automaticamente. Os tempos reais podem variar.
Operar na conguração de brilho mais baixo estende o tempo de operação em aproximadamente 33%.
Usando o dispositivo
Depois de colocar o dispositivo v900L em sua cabeça, um ajuste seguro e confortável é obtido com o uso de
dois botões de ajuste. Para ajustar a elevação, use o botão superior (TK). Para um ajuste mais apertado, gire
o botão traseiro (BK) no sentido horário. Girar o botão no sentido anti-horário obtém um ajuste mais solto.
Posicione o v900L em sua cabeça e gire o Botão Superior (TK) para garantir que a frente da faixa de cabeça
que confortavelmente acima de suas sobrancelhas e a parte de trás da faixa de cabeça que na base do lobo
occipital. Use o botão traseiro (BK) para um ajuste confortável e justo em torno de sua cabeça.
Ajuste a posição do Visi-Shield (VS) levantando ou abaixando suavemente seu Braço de Suporte (SA) e
movendo o Visi-Shield para frente ou para trás. Quando posicionada corretamente, a lente de aumento deve
estar na linha normal de visão.
Mova o Módulo iluminador (MI) para cima ou para baixo para iluminar o campo de exame. Gire o Polarizador (P)
para melhorar as estruturas de subsuperfície ou superfície, conforme desejado.
Com uma bateria carregada instalada no Módulo de controle (CM) e o cabo do iluminador (IC) conectado ao
Módulo de controle, pressione o botão liga / desliga (PB) azul para ligar o V900L em sua conguração mais
brilhante. Um bipe audível e um LED verde conrmam que a unidade está ligada. Para reduzir a intensidade
da luz, pressione o botão uma segunda vez, conrmado por um bipe audível. Uma terceira pressão no botão
desliga a unidade, o que é conrmado por outro bipe audível e todos os LEDs desligados.
Almofadas de tiara
As almofadas da faixa de cabeça (HP) podem ser limpas ou substituídas conforme desejado. Para manter
um alto nível de conforto e higienização, recomenda-se que as almofadas sejam substituídas mensalmente.
Almofadas de ta de cabeça adicionais (peça no. V900L-80) podem ser adquiridas no DermLite ou em seu
revendedor DermLite.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as informações mais recentes sobre a resolução de problemas. Se o
seu dispositivo precisar de manutenção, consulte www.dermlite.com/service ou entre em contacto com o seu
agente local da DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipamento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem problemas. Os reparos devem ser feitos apenas por pessoal
qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu dispositivo (exceto as partes ópticas) pode ser limpo com
álcool isopropílico (70% vol.). A lente deve ser tratada como equipamento fotográco de alta qualidade e deve
ser limpa com equipamento de limpeza de lente padrão e protegida de produtos químicos nocivos. Não use
produtos de limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositivo em líquidos. Não autoclave.
Garantia: 10 anos para peças e mão de obra. A bateria tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma bateria de iões de lítio que devem ser separados para
eliminação e não podem ser eliminados no lixo doméstico. Por favor, respeite os regulamentos locais sobre
eliminação.
O conjunto Syris v900L inclui: sistema de visão V900L (módulo de iluminação com polarização ajustável, 3
almofadas de tiara removíveis, cabo iluminador, Visi-Shield com polarizador e lente de aumento), módulo de
controle, base do carregador, bateria, fonte de alimentação com adaptadores AC internacionais, armazena-
mento caso
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/technical/ ou entre em contacto com o agente local DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência Nacional de Vigilância Sanitária, a DermLite noticará
imediatamente o Departamento de Produtos Médicos da Bleymed e outros distribuidores no Brasil quando uma
Reclamação Reportável (envolvendo eventos adversos) for reportada à FDA nos termos do Título 21 do Código
de Regulamentos Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos requisitos de vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2022 by DermLite LLC | 01 Mar 2022 | V900L-1701B
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor medicale pentru iluminarea suprafeţelor corpului. Este utilizat pentru
examinarea vizuală neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput pentru examinări externe numai în cadrul unităţilor medicale profesionale
de către profesioniştii medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozitivului înainte de utilizare! Nu-l utilizaţi dacă există semne vizibile de
deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED. Pacienţii trebuie să închidă ochii în timpul examinărilor.
În cazul unui incident grav cu utilizarea acestui dispozitiv, anunţaţi imediat DermLite şi, dacă este necesar de
reglementările locale, autoritatea dumneavoastră naţională de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc sau în zona de risc exploziv (de exemplu, mediu bogat în oxigen).
AVERTISMENT: Acest produs vă poate expune la substanţe chimice, inclusiv clorură de metilen şi crom
hexavalent, care sunt cunoscute de statul California pentru a provoca cancer sau toxicitate asupra funcţiei de
reproducere. Pentru mai multe informaţii, accesaţi www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele privind emisiile EMC şi nivelul imunităţii din standardul IEC 60601-1-2: 2014.
Caracteristicile emisiilor acestui echipament îl fac potrivit pentru utilizarea în zonele industriale şi spitale (clasa
A CISPR 11 A). Dacă este utilizat într-un mediu rezidenţial (pentru care este necesară în mod normal CISPR
11 clasa B), acest echipament ar putea să nu ofere o protecţie adecvată serviciilor de comunicaţii de frecvenţă
radio, iar utilizatorul ar trebui să ia măsuri de atenuare, cum ar  relocarea sau reorientarea echipamentul.
AVERTIZARE: Folosirea acestui echipament adiacent sau stivuit cu alte echipamente trebuie evitată, deoarece
ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare. Dacă o astfel de utilizare este necesară, acest echipament şi
celelalte echipamente ar trebui să e respectate pentru a verica dacă funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor accesorii decât cele furnizate de producătorul acestui echipament poate duce la
creşterea emisiilor electromagnetice sau la scăderea imunităţii electromagnetice a acestui echipament şi poate
duce la o funcţionare necorespunzătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili trebuie folosiţi nu mai aproape de 30 cm (12 inci) de orice parte a
dispozitivului. În caz contrar, ar putea rezulta degradarea performanţei acestui echipament.
AVERTISMENT: Pentru a evita riscul de electrocutare, vericaţi cablul încărcătorului bateriei şi şa înainte de
utilizare. Nu folosiţi v900L sau accesorii dacă sunt deteriorate.
ATENŢ IE: NU scăpaţi nicio componentă a sistemului. Şocul zic poate provoca daune permanente.
ATENŢ IE: NU folosiţi sistemul ca lumină pentru a vă naviga în mediu.
ATENŢ IE: NU permiteţi obiectelor metalice sau părţilor corpului să atingă conexiunile electrice.
ATENŢ IE: NU folosiţi maşini, echipamente sau vehicule cu v900L poziţionat pe cap şi nu mergeţi sau urcaţi
scări în timp ce purtaţi v900L pentru a evita un accident de împiedicare sau cădere.
ATENŢ IE: NU purtaţi v900L dacă vă confruntaţi cu orice tensiune la nivelul gâtului, ochilor sau în alte zone.
Opriţi v900L înainte de stocare.
ATENŢ IE: NU blocaţi nicio deschidere a sistemului. Acest lucru poate provoca supraîncălzirea modulului de
iluminare. Evitaţi să folosiţi sistemul în medii cu praf.
Sistemul de îmbunătăţire a viziunii Syris v900L combină tehnologia proprietară de iluminare cu LED, polarizare
şi mărire pentru a spori viziunea profesioniştilor din domeniul medical în timpul procedurilor dermatologice.
Sistemul elimină strălucirea suprafeţei de pe stratul dermic al pacientului, promovând o vizualizare îmbunătăţită
a caracteristicilor sub-suprafeţei.
Alimentat de o baterie litiu-ion, sistemul oferă mobilitate utilizatorului. Polarizatorul se roteşte pentru a permite
vizualizarea suprafeţei şi a suprafeţei. Visi-Shield reglabil oferă mărire şi un câmp vizual clar.
ATENŢ IE: NU poziţionaţi sursa de alimentare CA şi baza încărcătorului (CB) acolo unde este dicil să de-
conectaţi sursa de alimentare de la priza de curent alternativ.
ATENŢ IE: NU conectaţi conectorul în formă de L al sursei de alimentare în modulul de control (CM).
ATENŢ IE: Nu utilizaţi o baterie (B) vizibil deteriorată sau indicată ca defectă de baza încărcătorului.
ATENŢ IE: Acest dispozitiv utilizează o baterie litiu-ion specială de 7,4 V care poate  achiziţionată numai de
la DermLite sau de la un dealer DermLite autorizat. Nu utilizaţi în nici un caz o altă baterie decât cea proiectată
pentru această unitate.
Înainte de utilizarea iniţială a v900L, ar trebui să încărcaţi complet bateria (B) folosind baza încărcătorului (CB).
Selectaţi adaptorul de ca potrivit pentru ţara dvs. şi asiguraţi-vă că se xează în siguranţă în sursa de alimenta-
re. Conectaţi sursa de alimentare la o priză de perete aprobată (100-240V, 50 / 60Hz) şi la mufa mică cu unghi
drept în baza încărcătorului. Fără o baterie instalată, indicatorul de încărcare (CI) este roşu continuu.
Instalaţi bateria în baza încărcătorului aşezând marginea inferioară pe marginea inferioară a bazei, apoi apăsând
butonul de eliberare (RB) şi împingând bateria în baza încărcătorului până când se xează în poziţie. LED-ul
indicatorului de încărcare (CI) începe să clipească în verde, conrmând că încărcarea a început. Încărcarea este
nalizată atunci când LED-ul devine verde continuu, aproximativ cinci ore pentru încărcarea completă iniţială. Un
LED roşu intermitent indică o baterie sau un încărcător defect. Scoaterea bateriei necesită apăsarea butonului
de eliberare (RB).
Pentru a permite utilizarea aproape neîntreruptă a modelului v900L, se recomandă achiziţionarea mai multor
baterii (nr. De piesă VTS1000-BAT).
Utilizarea modulului de control
ATENŢ IE: NU atingeţi contactul bateriei bateriei (B) şi a pacientului în acelaşi timp.
Cu bateria introdusă în modulul de control (CM), ataşaţi-o la centură. Înainte de a introduce şa în formă de L a
cablului iluminatorului (IC) în modulul de control, asiguraţi-vă că centura este bine închisă.
Apăsaţi butonul albastru de alimentare (PB) de pe modulul de control pentru luminozitate maximă. Deprimarea
acestuia a doua oară reduce intensitatea luminii. Deprimarea acestuia pentru a treia oară opreşte puterea.
Modulul de control este echipat cu un indicator al bateriei pe trei niveluri (BI). Indicatorul este verde când rămân
peste 30 de minute de funcţionare; devine portocaliu la mai puţin de 30 de minute şi roşu când rămân mai puţin
de 10 minute. Când indicatorul este roşu, unitatea emite trei semnale sonore la ecare 30 de secunde până
când se opreşte automat. Orele reale pot varia.
Funcţionarea la setarea de luminozitate mai mică extinde timpul de funcţionare cu aproximativ 33%.
Purtarea dispozitivului
După ce aţi pus dispozitivul v900L pe cap, o potrivire sigură şi confortabilă se realizează cu ajutorul a două
butoane de reglare. Pentru a regla altitudinea, utilizaţi butonul superior (TK). Pentru o potrivire mai strânsă,
rotiţi butonul din spate (BK) în sensul acelor de ceasornic. Rotirea butonului în sens invers acelor de ceasornic
asigură o potrivire mai slabă. Poziţionaţi v900L pe cap şi rotiţi butonul superior (TK) pentru a vă asigura că
partea din faţă a benzii de sus se aşază confortabil deasupra sprâncenelor şi partea din spate a benzii de sus se
aă la baza lobului occipital. Utilizaţi butonul din spate (BK) pentru o potrivire confortabilă strânsă în jurul capului.
Reglaţi poziţia Visi-Shield (VS) ridicând sau coborând uşor braţul de sprijin (SA) şi deplasând Visi-Shield înainte
sau înapoi. Când este poziţionat corect, lentila de mărire ar trebui să se ae în linia dvs. vizuală normală.
Deplasaţi modulul iluminator (IM) în sus sau în jos pentru a ilumina câmpul de examen. Rotiţi polarizatorul (P)
pentru a îmbunătăţi structurile de suprafaţă sau de suprafaţă, după cum doriţi.
Cu o baterie încărcată instalată în modulul de control (CM) şi cablul iluminatorului (IC) conectat la modulul de
control, apăsaţi butonul albastru de alimentare (PB) pentru a porni V900L la cea mai strălucitoare setare. Un
semnal sonor şi un LED verde conrmă faptul că unitatea este pornită. Pentru a reduce intensitatea luminii,
apăsaţi butonul a doua oară, conrmat de un semnal sonor. O a treia apăsare a butonului opreşte unitatea, ceea
ce este conrmat de un alt semnal sonor şi de toate LED-urile stinse.
Tampoane pentru bandă
Tampoanele pentru bandă (HP) pot  curăţate sau înlocuite după dorinţă. Pentru a menţine un nivel ridicat de
confort şi igienizare, se recomandă ca tampoanele să e înlocuite lunar. Tampoane suplimentare pentru bandă
(nr. De piesă v900L-80) pot  achiziţionate de la DermLite sau de la dealerul dvs. DermLite.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.dermlite.com pentru cele mai actuale informaţii de depanare. Dacă
dispozitivul dvs. necesită service, accesaţi www.dermlite.com/service sau contactaţi distribuitorul local DermLite.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o modicare a acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o funcţionare fără probleme. Reparaţiile se fac numai de către personalul
de service calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul dispozitivului (cu excepţia părţilor optice) poate  şters curat cu alcool
izopropilic (70% vol.). Obiectivul trebuie tratat ca un echipament fotograc de înaltă calitate şi trebuie curăţat cu
echipamente standard de curăţare a lentilelor şi protejat de substanţele chimice dăunătoare. Nu folosiţi agenţi de
curăţare abrazivi şi nu scufundaţi dispozitivul în lichid. Nu vă autoclavează.
Garanţie: 10 ani pentru piese şi forţă de muncă. Bateria este garantată timp de 1 an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipamente electronice şi o baterie de ioni de litiu care trebuie separate pen-
tru eliminare şi care nu pot  eliminate cu deşeurile menajere generale. Vă rugăm să respectaţi reglementările
locale de eliminare.
Setul Syris v900L include: sistem de viziune V900L (modul de iluminare cu polarizare reglabilă, 3 plăcuţe
detaşabile pentru bandă, cablu iluminator, Visi-Shield cu polarizator şi lentilă de mărire), modul de control, baza
încărcătorului, baterie, sursă de alimentare cu adaptoare AC internaţionale, stocare caz
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.com/technical sau contactaţi distribuitorul local DermLite.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite v900L Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch