Brevi WALLY, 700, Wally Baby foot board Návod na obsluhu

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na použitie pre detskú nástupnú dosku Brevi Wally 700. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania a bezpečnostných pokynov. Návod popisuje postup montáže, bezpečnostné opatrenia a zdôrazňuje kompatibilitu s rôznymi typmi kočíkov. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma!
  • Pre aké vekové kategórie detí je nástupná doska vhodná?
    Ako sa nástupná doska montuje na kočík?
    Je nástupná doska vhodná pre všetky typy kočíkov?
    Aká je maximálna nosnosť nástupnej dosky?
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Podstawka dla dzieci
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Åkbräda för barn
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
Návod na použitie
700
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
SK
2
IT- COMPONENTI EN- COMPONENTS DE- BESTANDTEILE FR- COMPOSANTS ES- COMPONENTES
PT- COMPONENTES SI- SESTAVNI DELI PL- CZESCI HU- ELEMEI HR- DIJELOVI RU- КОМПОНЕНТЫ
SE- DELAR NL- ONDERDELEN EL- KΟΜΜΆΤΙΑ RO- COMPONENTE SK- DIELY
M10x40
M10
M6x32
M6x20
D8
D6M6 M8
10 mm
25,4 mm
45 mm
A B C D E
F G1 G2 G3 G4
I L M N
O
P R
x2
x2
x2
x2
x2
x2x5
x2 x2 x2
x2 x2
17 mm
5,5 mm
3
10 mm 25,4 mm
45 mm
17 mm
5,5 mm
G1
x2
G2
x2
G3
x2
G4
x2
728 Ovo Premium
710 Grillo
717 Scatto
711 Grillo 2.0 -
713 Verso
758 B.Super
723 Sport Tech
749 B.One
748 Avenue
751-759 Millestrade
790 B.Light
745 Simplo
709 Minilarge
755 Driver
763-765 Marathon
757 Champion
764 Marathon
Twin
789 Start
761 Roadger
756 B.Flexy
715 Boomerang
781 Ovo Twin
766-770-773 Presto
780 B.Twin
718 Crystal
734 Rider
A B
A
B
C
E
E
C
C
D
D
D
x2
x2 x2
FIX!
1
2
3
4
F
N
M
O
G1 G2
x2 x2
/
G3 G4
//
PRESS
1
2
F
A B
N
M
O
N
O
+
A
P
P
L
I
L
x2
I
x2
L
x4
+
B
P
I
L
L
4
5
6
7
5
R
L
+
3
1
2
PRESS
3
4
5
FIX!
8
9
10
11
6
ITALIANO
PEDANA PORTABIMBO
IMPORTANTE Conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto BREVI MI-
LANO.
La pedana Wally vi consente di trasportare confortevolmente e senza
fatica il vostro bambino insieme al passeggino. Wally è un pratico pro-
dotto e p essere connesso alla parte posteriore di molti passeggini
o carrozzine.
La pedana è progettata per passeggini o carrozzine
dotati di asse, traversa o tubo rigido posteriore con
diametro no a 45 mm. Non è adatta a passeggini
che non dispongano di un supporto rigido posterio-
re cui connettersi o che abbiano come traversa po-
steriore una parte del freno.
Vi preghiamo di consultare il rivenditore prima
dell’acquisto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Assemblare le ruote (B) sulla pedana (A) con le viti (C) e i dadi (D).
Assicurarsi che le viti siano ben strette. Utilizzare l’attrezzo fornito
per questo ed i successivi passaggi del montaggio.
2. Sono fornite 4 paia di adattatori plastici che consentono di adattare
il supporto adattatore (F) a connettersi alla maggior parte di passeg-
gini a traverse posteriori piatte di 10 mm o a tubi di diametro 25,4,17
o 45 mm. Assemblare gli adattatori per entrambi i lati: tenendo tirato
il supporto adattatore fare scivolare gli adattatori plastici nella sede.
3. Il supporto adattatore (F) è già preassemblato secondo il disegno
qui riportato (g.4). Se il passeggino è dotato di cestino, spostarlo,
può aiutare a creare lo spazio per connettere la pedana al pas-
seggino.
4. Misurare l’altezza della traversa del passeggino cui connetterete
la pedana mediante la squadretta (M) e posizionare la squadretta
utilizzando il foro che rende orizzontale la pedana una volta monta-
ta (g.8); scegliere l’orientamento migliore della squadretta (g.5).
5. Assemblare la pedana (A) alla squadretta (M) usando le viti (P), le
rondelle ed i dadi (L-I). Fissare la pedana alla traversa del passeggi-
no mediante gli agganci. Fissare la squadretta (M) scegliendo foro
ed orientamento più adatto per ottenere la posizione orizzontale
della pedana. La pedana orizzontale si trova a circa 16 cm da terra.
6. Regolare le estremità del supporto adattatori (g.10) al passeggino
in modo da avere la massima larghezza possibile. Stringere tutti
i dadi per mantenere questa posizione. La pedana è ora pronta
per l’uso.
SICUREZZA
AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incusto-
dito.
AVVERTENZA Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano correttamente
installati.
AVVERTENZA Qualsiasi peso legato alla maniglia
e/o sul retro dello schienale e/o sui lati del veicolo,
potrebbe mettere a rischio la stabilità del veicolo.
AVVERTENZA Questo prodotto non è indicato per
correre o per skating.
AVVERTENZA Pedana adatta per bimbi a partire da
15 mesi e con peso inferiore a 20 kg.
ATTENZIONE Rimuovere la pedana prima di chiu-
dere il passeggino e prima di utilizzare il sistema di
frenatura.
Non usare la pedana n a quando il bambino non è in grado di cam-
minare da solo e senza aiuto. Il bambino può essere trasportato sulla
pedana solo in posizione eretta. Far scendere dalla pedana il bambino
prima di affrontare gradini nella pavimentazione, scale, pendii ripidi,
angoli stretti e movimenti in retromarcia. Possono esistere dei passeg-
gini per i quali la pedana non è adatta perchè i supporti non possono
essere correttamente ssati al telaio. Vi preghiamo di consultare il ri-
venditore prima dell’acquisto.
Prima di ogni utilizzo vericare se la pedana è correttamente connessa
al passeggino. Vericare periodicamente se le viti sono correttamente
strette e se tutte le partii della pedana sono in ordine.
Qualsiasi modica o deterioramento di pedana o passeggino compro-
mette la sicurezza del bambino. La pedana non è adatta per uso su
neve o su superci cedevoli. La pulizia di pedana e ruote deve essere
fatta periodicamente con acqua tiepida. Inoltre, seguire precisamen-
te le istruzioni del passeggino. L’uso della pedana è consentito solo
quando c’è un secondo bambino nel passeggino o se le maniglie che
spingono il passeggino sono tenute strettamente dalle mani di un adul-
to. La pedana non è un giocattolo. Al ne di garantire la sicurezza e la
funzionalità del prodotto, evitare ogni sovraccarico e qualsiasi traspor-
to di carichi diversi dal bambino.
Gli accessori non approvati da BREVI MILANO, non devono essere
utilizzati.
Attenzione. Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare la pro-
tezione plastica prima di utilizzare questo articolo. Questa protezione
deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei bambini.
ENGLISH
FOOT-BOARD FOR CHILDREN
IMPORTANT Keep these instructions
for future reference.
Dear Customer, thank you for choosing a BREVI MILANO product.
The board you have purchased is a product that enables you to tran-
sport your child comfortably and without fatigue in the pram. Wally is a
practical and comfortable product and can be attached to the axle, rear
bar and folding plate of most of prams, strollers and buggies.
The board is developed for prams, strollers and fol-
7
ding buggies with a rigid rear axle or tube, horizon-
tal bow for securing with a diameter of up to 45 mm
tube. It may not be suitable for some baby carriages
without applicable rear construction or in cases whe-
re the brake function is hindered. Please consult your
specialist dealer before making your purchase.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Assemble the wheels (B) on the foot-board (A) with the screws (C)
and nuts (D). Ensure that the screws are rmly tightened. Use the
attached tool for this and the further steps.
2. The coupling part (F) of board is provided with 4 pairs of adaptors
that t most of the baby carriages at the rear part for 10 mm axel
(folding pate) or tubes of 25,4, 17 and 45 mm diameters. Assemble
the tting pairs of adaptor in the coupling wire by pulling and hold
the trigger as illustrated and sliding the adaptor up into the coupling
wire at both sides.
3. The coupling part (F) has already been pre-assembled by the manu-
facturer as per the following drawing (pic.4). If the stroller is equipped
with a basket, it can be of help if the basket is removed so that suf-
cient space can be created for the coupling hooks.
4. Measure the axle height of your pram. Screw connect the L-attach-
ment (M) provisionally with the coupling plate (pic.8), depending on
the axle height with the L-attachment upwards or downwards (see
pic.5).
5. Assemble the foot-board (A) on the L-attachment (M) using the
screws (P), washers and nuts (L-I). Hang the coupling set onto the
stroller axle with both hooks. Alter the height on the L-bar (M) by
selecting the corresponding hole height until the board is positioned
horizontally to the ground. The foot-board is positioned horizontally
at a height of 16 cm above the ground.
6. Now adapt the coupling parts (pic.10) to the pram axle as far as the
greatest possible width. Fix all screws in this position. Your board is
now ready for use.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Never leave your child unattended.
WARNING Ensure that all the locking devices are en-
gaged before use.
WARNING Any load attached to the handle and/or on
the back of the backrest and/or on the sides of the
vehicle will affect the stability of the vehicle.
WARNING This product is not suitable for running or
skating.
WARNING The board is designed for children from 15
months and up to a maximum weight of 20 kgs.
ATTENTION Remove the footboard before folding
and before stopping the stroller.
Do not use the board until your child can walk independently and wi-
thout help. Children must only be transported on the foot-board in a
standing position. Allow your child to alight from the board before re-
aching pavement edges, stairs, steep paths, tight corners, as well as
when manoeuvring backwards. There may be types of pram for which
the board is not suitable because the coupling cannot be attached rmly
to the frame construction. Consult your specialist dealer before making
your purchase. Before starting out on each journey, check whether bo-
ard and pram are correctly connected to one another. From time to time,
check that all screws and mountings of the board are sitting rmly and
that all parts of the pram are OK. No alterations must be made to the
board or pram which result in safety no longer being guaranteed. The
board is not suitable for use on snow or soft surfaces. Clean the board
and the wheels from time to time with warm soapy water. Apart from
this, adhere precisely to the instructions of your pram manufacturer. The
use of the board is only admissible if there is a second child in the pram
or if the pushing handles of the pram are held tightly with both hands by
an adult. The board is not a toy.
In order to guarantee the safety and functionality of the device, avoid
any overloading and under no circumstances use it for transporting
other items.
Accesories which are not approved by BREVI MILANO, shall not be
used.
Warning. To avoid suffocation risk, remove the plastic protection be-
fore using the product. This plastic protection has to be thrown away in
a waste disposal far from the child.
DEUTSCH
KINDER FUΒBOARD
WICHTIG - Heben sie diese Anweisun-
gen für künftiges Nachschlagen auf.
Geschätzte Kundin, wir danken Ihnen r die Wahl eines Produkts von
BREVI MILANO.
Dieses Fuβboard ist eine bequeme Mitfahrgelegenheit für Ihre Kinder.
Wally Fuβboard ist ein praktisches Produkt, das man an die ckseite
fast aller Kinder-und Sportwagen befestigen kann.
Es ist geeignetr Kinder- und Sportwagen mit Ach-
se, Traverse oder Rohr mit einem Durchmesser bis
max. 45 mm. Nicht geeignet r Kinder- oder Spor-
twagen ohne Rückhalterung zur Befestigung des
Fußboards oder deren Bremse die Befestigung be-
hindert. Bitte lassen Sie sich bei Ihrem Fachhändler
beraten.
ANLEITUNG
1. Die Räder (B) an das Fuβboard (A) mit Schrauben (C) und Schrau-
benmutter (D) montieren. Bitte vergewissern Sie sich, dass die
Schrauben richtig festgezogen sind. Bitte verwenden Sie das mi-
tgelieferte Werkzeug auch für diechsten Montageschritte.
2. Anbei nden Sie 4 Paar Adapter, mit denen die Fuβboard-Halterung
(F) einfach, an fast alle Kinder- und Sportwagen mit acher c-
ktraverse bis 10 mm oder Achse/Rohr mit Durchmesser bis max.
45 mm,17 zu befestigen ist. Die Adapter ssen beidseitig mon-
tiert werden: die Feder drücken und halten, dann die Adapter in die
8
Haltung einstecken.
3. Die Halterung (F) wird bereits montiert geliefert (siehe Bild 4). Wenn
der Korb des Kinderwagens die Montage des Fussboard hindert,
bitte entfernen Sie ihn.
4. Die he der cktraverse abmessen und das Winkeldreieck rich-
tig verstellen, damit das Fuβboard nach der Montage waagrecht
bleibt (g.5).
5. Das Fuβboard (A) und das Winkeldreieck (M) mit den Schrauben
(P), Scheiben und Schraubenmuttern (L-I) montieren und die Halte-
rung an der Rücktraverse befestigen. Bitte verstellen Sie das Win-
keldreieck (M) so, dass das Fboard waagrecht und ungefähr 16
cm vom Boden entfernt ist.
6. Stellen Sie die Ende der Adapterbefestigung (Ab. 10) an dem Kin-
derwagen ein, so dass Sie di maximale Breite haben. Schrauben
Sie alle Würfel an, um die Position zu befestigen. Sie können jetzt
das Fußboard benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lassen sie ihr kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass alle Befestigungsmechanismen ordnung-
sgemäß verrastet und geschlossen sind.
WARNUNG Jegliche Gewichte am Handgriff, an der
ckseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten
des Fahrzeugs können dessen Stabilität gefährden.
WARNUNG Diese Produkte sind nicht zum Rennen
oder Skaten geeignet.
WARNUNG Fuβboard geeignet r Kinder ab 15 Mo-
nate alt und bis zumrpergewicht von 20 Kg.
ACHTUNG Fuβboard entfernen, vorher den Kinder-
wagen zu bremsen und zusammenzuklappen.
Das Fuβboard nicht verwenden, solange das Kind nicht allein stehen
kann. Das Kind muss beim Mitfahren aufrecht stehen. Bitte lassen
Sie Ihr Kind immer, vor eine Treppe oder Stufe, bei steiler Neigung,
einer engen Ecke oder beim ckwärtsfahren, absteigen. Nicht r
alle Kinder-und Sportwagen geeignet: die Stabilität der Halterungen
am Rahmen nnte beeinträchtigt sein. Deshalb lassen Sie sich vom
Fachhändler bzw. Kundendienst beraten. Bitte vergewissern Sie sich
vorm Gebrauch, dass das Fuβboard richtig an den Kinderwagen be-
festigt ist. Klemmschrauben regelmäβig kontrollieren und bei Bedarf
festziehen; bitte versichern, dass keine Teile gebrochen sind oder fe-
hlen. Bei Änderungen oder Beschädigungen kann die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigt sein. Im Schnee oder auf anderen unbefestigten
den nicht verwenden. Fuβboard und Räder regelmäßig mit Wasser
und Seife reinigen. Verwenden Sie das Fußboard nur, wenn sich ein
Kind im Kinder- oder Sportwagen bendet; beim Gebrauch bitte immer
die Griffe des Kinder- oder Sportwagens festhalten. Das Fuβboard ist
kein Spielzeug. Um die Sicherheit des Kindes und die Funktion des
Produktes zu gewährleisten, überladen Sie das Fuβboard nicht. Nur
zum Mitfahren von Kindern geeignet.
Es darf ausschließlich von BREVI MILANO genehmigtes Zubehör
benutzt werden.
Achtung. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, enfernen und
entsorgen alle Plastikverpackungen ausser Reichweite von Kindern.
FRANÇAIS
MARCHE À ROULETTES POUR ENFANTS
IMPORTANT Conserver ces instruc-
tions pour consultation ultérieure.
Nous vous remercions de la conance que vous nous accordez en
préférant un produit BREVI MILANO.
La marche à roulettes permet de transporter confortablement et
sans fatigue votre enfant avec le landau. Wally est un produit prati-
que et peut être xé à la partie postérieure de beaucoup de landaus
ou de poussettes.
La marche à roulettes est conçue pour des landaus
ou des poussettes munies d’un axe, barre tran-
sversale ou tube rigide horizontal postérieur de
diamètre jusqu’à 45 mm. Elle ne convient pas à des
poussettes qui ne disposent pas de support rigide
postérieur adapté pour la xer ou qui ont comme
barre transversale postérieure une partie du frein.
Nous vous prions de consulter le revendeur avant
l’achat.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Assembler les roues (B) sur le plateau (A) avec les vis (C) et les
écrous (D). Vous assurer que les vis soient bien serrées. Utiliser
l’outil fourni pour cette phase de montage et les suivantes.
2. Sont fournies 4 paires d’adaptateurs plastiques qui permettent
de xer le support adaptateur (F) à la plupart de poussettes mu-
nies de traverses postérieures plates de 10 mm ou de tubes de
diamètre 25.4, 17 ou 45 mm. Pour assembler les adaptateurs:
tenir tiré le support adaptateur et faire glisser les adaptateurs
plastiques dans les supports de chaqueté.
3. Le support adaptateur (Fì) est déjà pré assemblé selon le dessin
ci-joint (Fig.4). Si la poussette est équipée d’un panier, retirer le
panier peut aider à créer l’espace an de xer les crochets de la
marche à roulettes à la poussette.
4. Mesurer la hauteur de la barre transversale de la poussette à la-
quelle vous xerez la marche à roulettes. Positionner la patte de
xation en L (M) avec la plaque en face du trou de façon à ce que
la marche à roulettes soit horizontale une fois montée en choisis-
sant l’orientation la meilleure de la patte de xation en L (g.5).
5. Assembler la marche à roulettes (A) à la patte de xation en L
(M) en employant les vis (P), les rondelles et les écrous (L-I). Fi-
xer la marche à roulettes à la barre transversale de la poussette
au moyen des 2 crochets. Fixer la patte de xation en L (M) en
choisissant le trou et l’orientation les plus adaptés pour obtenir
la position horizontale de la marche à roulettes. La marche à
roulettes horizontale se trouve environ à 16 cm du sol.
6. gler les extrémités du support des adaptateurs (Fig.10) à la
poussette de façon à avoir la plus grande largeur possible. Ser-
rer tous les écrous pour maintenir cette position. La marche à
roulettes est maintenant prête à être utilisée.
9
SECURITE
AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT S’assurer que tous les disposi-
tifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisa-
tion.
AVERTISSEMENT Toute charge attachée au pous-
soir et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés
du véhicule peut inuer sur la stabilité du véhicule .
AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour
faire du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT La marche à roulettes est de-
stinée à transporter des enfants à partir de 15 mois
et d’un poids maximum de 20 kg.
ATTENTION Enlever la marche à roulettes avant
d’arretêr et avant de fermer la poussette.
Ne pas utiliser la marche à roulettes si l’enfant n’est pas en mesure
de marcher tout seul et sans à aide. L’enfant peut être transpor-
sur la marche à roulettes seulement en position debout. Faire
descendre l’enfant de la marche à roulettes avant d’aborder les
trottoirs, les escaliers, les pentes raides, les angles étroits et avant
d’effectuer des mouvements de marche arrière. Il peut exister des
poussettes pour lesquelles la marche à roulettes n’est pas adaptée
parce que les supports ne peuvent pas être correctement xés au
cadre. Nous vous prions de consulter le revendeur avant l’achat.
Avant chaque utilisation, vérier si la marche à roulettes est correc-
tement xée à la poussette. Vérier périodiquement que les vis et
que toutes les parties de la marche à roulettes sont correctement
xées. N’importe quel modication ou détérioration de la marche à
roulette ou de la poussette compromet la sécurité de l’enfant. La
marche à roulettes ne doit pas être utilisée sur la neige ou sur des
surfaces glissantes. Le nettoyage de la marche à roulette et des
roues doit être fait périodiquement avec de l’eau tiède. Suivre pré-
cisément les instructions du fabricant de la poussette. L’utilisation
de la marche à roulettes n’est autorisée que lorsqu’il y a un second
enfant dans la poussette ou si les poignées de la poussette sont
tenues fermement par un adulte. La marche à roulettes n’est pas un
jouet. An de garantir la sécurité et le caractère de produit, éviter to-
ute surcharge et ne pas l’utiliser pour d’autre transport que l’enfant.
Ne pas utiliser d’autres pièces de rechange que celles recomman-
dées par le fabricant.
Attention. Ne pas laisser l’emballage plastique à la portée des
enfants an d’éviter tout risque d’asphyxie.
ESPAÑOL
PATINETE PARA NIÑOS
IMPORTANTE Conservar estas in-
strucciones para futuras consultas.
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto BREVI MILA-
NO.
La tarima les permite transportar confortablemente y sin cansan-
cio vuestro niño junto con la sillita de paseo. Wally es un producto
práctico y puede acoplarse a la parte posterior de muchas sillitas
de paseo o cochecitos.
La tarima está proyectada para sillitas de paseo
o cochecitos dotados de tabla, travesaño o tubo
rígido posterior con diámetro hasta 45 mm. No es
adecuada para sillitas de paseo que no dispongan
de un soporte rígido posterior en donde acoplarse
o que tengan como travesaño posterior una parte
del freno.
Rogamos consulten el revendedor antes de efec-
tuar la compra.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Ensamblar las ruedas (B) en la tarima (A) con los tornillos
(C) y las tuercas (D). Asegurarse que los tornillos estén bien
apretados. Utilizar la herramienta entregada para esto y los
siguientes pasos del montaje.
2. Se entregan 4 pares de adaptadores plásticos que permiten
adaptar el soporte adaptador (F) para acoplarse a la mayor
parte de las sillitas de paseo para travesaños posteriores lla-
nos a 10 mm. o tubos de diámetro 25,4, 17 ó 45 mm.. En-
samblar los adaptadores por ambos lados: tensar el soporte
adaptador hacer deslizar los adaptadores plásticos en el
alojamiento.
3. El soporte adaptador (F) está ya previamente ensamblado
según el dibujo aquí indicado (Fig.4). Si la silla de paseo está
dotada de cesta, desplazarla puede ayudar a crear el espacio
para acoplar la tarima a la silla de paseo.
4. Medir la altura del travesaño de la sillita de paseo en donde
acoplar la tarima mediante el gozne (M) y colocar el gozne
utilizando el agujero que hace que la tarima sea horizontal de-
spués de su montaje; eligiendo la orientación mejor del gozne
(g.5).
5. Ensamblar la tarima (A) con el gozne (M) usando los tornillos
(P), las arandelas y las tuercas (L-I). Sujetar la tarima al trave-
saño de la sillita de paseo mediante los enganches. Sujetar el
gozne (M) eligiendo el agujero y la orientación más adecuados
para obtener la posición horizontal de la tarima. La tarima hori-
zontal se encuentra a 16 cm. de tierra aproximadamente.
6. Ajustar las extremidades del soporte de los adaptadores
(Fig.10) a la sillita de paseo para obtener el máximo ancho
posible. Apretar todas las tuercas para mantener esta posición.
La tarima está lista para el uso.
SEGURIDAD
ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigilan-
cia.
ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los di-
spositivos de cierre están engranados antes del
uso.
ADVERTENCIA Cualquier peso colocado en el
manillar y/o en la parte de atras del respaldo y/o
laterales del vehículo, podrían poner en riesgo la
10
A plataforma foi desenvolvida para carrinhos, cadei-
ras de rua e cadeiras tipo bengala articuladas com
um eixo traseiro ou tubogido, arco horizontal para
segurança com um tubo de diâmetro máximo de 45
mm. Pode não ser adaptável a alguns carrinhos de
be sem uma estrutura traseira aplicável, ou em
casos em que os travões o impossibilitem. Consul-
te por favor um agente especializado antes da sua
aquisição.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
1. Monte as rodas (B) na base da plataforma (A) com os parafusos
(C) e as porcas (D). Assegure-se que os parafusos estão bem
apertados. Use a ferramenta fornecida para este e outros passos
de montagem.
2. O sistema de ligação (F) da plataforma é provido de 4 pares de
adaptadores que se ajustam à maioria das partes traseiras dos
carrinhos de be com um eixo de 10 mm (placa articulada) ou
tubos com os diâmetros 25,4, 17 e 45 mm. Monte aos pares as
peças de ligação do adaptador no cabo de ligão e segure no
trinco fazendo deslizar o adaptador até ao cabo de ligação em
ambos os lados, tal como ilustrado.
3. O sistema de ligão (F) foi previamente montado pelo produtor
de acordo com o esquema abaixo (g.4). Se a cadeira de rua
estiver equipada com cesto, retirá-lo pode ajudar a criar espo
suciente para prender os ganchos de ligação da plataforma á
cadeira de rua.
4. Meça a altura do eixo do carrinho. Aparafuse a ligação tipo L (M)
provisoriamente com a placa de ligaçã, dependendo da altura do
eixo, com a ligão tipo L para cima ou para baixo (ver esquema
5).
5. Monte a base da plataforma (A) na ligão tipo L (M) usando os
parafusos (P), as anilhas e as porcas (L-I). Engate o conjunto
de ligação no eixo do carrinho com ambos os ganchos. Altere
a orientação da ligão tipo L (M) seleccionando o oricio a a
plataforma estar posicionada horizontalmente ao chão. A base da
plataforma é posicionada horizontalmente a 16 cm do chão.
6. Adapte agora as ligações (Fig.10) do eixo do carrinho em toda a
largura. Fixe todos os parafusos nesta posição. A sua plataforma
es pronto para ser utilizada.
INDICAÇÕES DE SEGURAA
ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vigilân-
cia.
ADVERTÊNCIA Antes de usar o artigo , certique-
se de que todos os dispositivos de boqueio eso
correctamente instalados.
ADVERTÊNCIAQualquer peso colocado na alça e/
ou na parte de trás do encosto e/ou nos lados do
veículo, podeo pôr em risco a estabilidade do
veículo.
ADVERTÊNCIA Este produto o é adequado para
ser usado enquanto pratica corrida ou patinagem.
ADVERTÊNCIA A Plataforma foi projectada para
crianças dos 15 meses até um peso ximo de 20
kg.
PORTUGUÊS
PLATAFORMA PORTABEBE
Importante Guardar estas instruções
para futuras consultas.
Prezado Cliente, obrigado por ter escolhido um produto BREVI MI-
LANO.
A plataforma que adquiriu é um produto que permite transportar o
seu be confortavelmente e sem o fatigar no carrinho. O Wally é um
produto prático e confortável e pode ser incorporado no eixo, na barra
traseira e na placa articulável da maioria dos carrinhos, cadeiras de
rua e cadeiras tipo bengala.
estabilidad del vehículo.
ADVERTENCIA Este producto no es adecuado
para correr o patinar.
ADVERTENCIA El patinete adaptada para niños a
partir de los 15 meses y hasta un peso máximo
de 20 kg.
ATENCIÓN Remover la plataforma antes de plegar
la silla de paseo o antes de utlilizar el freno.
No usar la tarima hasta que el niño pueda caminar por sólo y
sin ayuda. El niño puede ser transportado en la tarima sólo en
posición erecta. Hacer descender de la tarima al niño antes de
que pueda llegar a alcanzar peldaños en el suelo, escaleras,
pendientes empinadas, esquinas estrechas y movimientos en
marcha atrás. Pueden existir algunas sillitas de paseo para las
cuales la tarima no es adecuada, ya que los soportes no puedan
ser sujetados correctamente al chasis. Rogamos consulten el re-
vendedor antes de efectuar la compra. Antes de cada utilización,
comprobar si la tarima está correctamente acoplada a la sillita de
paseo. Comprobar periódicamente si los tornillos están correcta-
mente apretados y si todas las piezas de la tarima están ordena-
das. Cualquier modicación o deterioro de la tarima o de la sillita
de paseo comprometen la seguridad del niño. La tarima no es
adecuada para ser usada sobre la nieve o sobre supercies que
puedan ceder. La limpieza de la tarima y de las ruedas deberá ha-
cerse con agua tibia. Asimismo, se deberán seguir las instruccio-
nes de la sillita de paseo. El uso de la tarima está permitido sólo
cuando hay un segundo niño en la sillita de paseo o si las manijas
que empujan la sillita de paseo sujetadas fuertemente por las ma-
nos de un adulto. La tarima no es un juguete. A n de garantizar la
seguridad y la funcionalidad del producto, evitar cualquier carga
excesiva y cualquier transporte de cargas deferentes del niño.
Los accesorios no aprobados por BREVI MILANO, no deben ser
utilizados.
Atención. Para evitar riesgo de asxia, quite la protección plá-
stica antes de usar el producto. Esta protección plástica tiene que
ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño.
11
ATENÇÃO Remova o plataforma antes de fechar e
antes de travar o carrinho.
o use a plataforma até o seu lho(a) poder caminhar de forma
independente e sem ajuda. As criaas só podem ser transportadas
na plataforma na posição em pé. Permita à criança sair da plataforma
antes de chegar ao m do pavimento, a escadas, rampas de acesso,
esquinas estreitas assim como quando manobrando para trás.
rios tipos de carrinhos para os quais a plataforma não é adequada
porque não é posvel fazer uma adaptação rme à estrutura. Con-
sulte por favor o agente especializado antes da sua aquisão. Antes
de iniciar cada viagem, verique se a plataforma e o carrinho eso
correctamente adaptados um ao outro. Verique periodicamente se
todos os parafusos e suportes da plataforma estão rmemente posi-
cionados e se todas as partes do carrinho estão bem. o devem ser
feitas alterações na plataforma ou na cadeira de rua, caso contrario
resultará no m da garantia de segurança. A plataforma não é apro-
priada para utilização em neve ou em superfícies macias. Limpe a
plataforma e as rodas periodicamente com água morna ensaboada.
Siga precisamente as instruções do produtor. A utilização da platafor-
ma é apenas permitida se houver uma segunda criança no carrinho,
ou se as pegas para empurrar o carrinho forem rmemente seguras
por ambas as mãos de um adulto. A plataforma o é um brinquedo.
De modo a garantir a segurança e funcionalidade deste aparelho,
evite sobrecargas e não o use, em circunstância alguma, para o tran-
sporte de outros itens. Antes de fechar o carrinho retire a plataforma.
Os acessórios o aprovados por BREVI MILANO o devem ser
utilizados.
Atenção. Para evitar o risco de asxia, eliminar a proteão plásti-
ca antes de utilizar este artigo. Esta protecção deve ser destruída ou
mantida fora do alcance das crianças.
ROLKA ZA PREVOZ DODATNEGA OTROKA
VNO Hranite ta navodila za
kasnejšo uporabo.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali prav izdelek
BREVI MILANO.
Rolka za otroški voziček omogoča prevoz dodatnega otroka brez
dodatne obremenitve ogrodja otroškega vozička. Rolka Wally je
izredno uporabna in udobna. Pritrdite jo lahko na os ali zadnjo gred
skoraj vseh otroških vozičkov.
Rolko lahko namestite na otroške vozičke z
nepremično zadnjo osjo ali cevjo, vodoravnim lo-
kom, ki imajo premer do 45 mm. Rolka ni primerna
za otroške vozičke, katerih zadnji del ogrodja ni
primeren za namestitev rolke oz. za tiste vozičke,
pri katerih bi rolka vplivala na delovanje zavor. Pred
nakupom rolke se posvetujte z vašim prodajalcem.
NAVODILA ZA SESTAVO
1. Na desko rolke z vijaki (B) in maticami (A) pritrdite kolesa (C-
D). Prepričajte se, ali ste vijake dobro privili. Izdelek sestavite s
pomočjo priloženega orodja.
2. V vezni element rolke (F) lahko vstavite 4 različne adapterje,
ki omogočajo namestitev rolke na zadnjo os večine otroških
vozičkov. Rolko lahko namestite na vozičke, katerih debelina
zadnje osi je 10 mm oz. ima zadnja cev premer med 25,4, 17
in 45 mm. Adapter vstavite v vezni element tako, da povlecete
in zadržite zapah veznega elementa in vstavite adapter v vezni
element. Postopek ponovite na drugi strani.
3. Povezovalni del rolke (F) je že sestavljen (slika 4). V kolikor
ima voziček nakupovalno košaro, vam priporočamo, da košaro
odstranite ter na ta način omogočite dovolj prostora za spojna
kavlja (slika 5) .
4. Izmerite višino osi vašega vozička. Glede na višino osi vozička
privijte kotnik (M) nekoliko navzgor oz. navzdol na povezovalno
ploščico privijte kotnik (M).
5. Z vijaki, tesnili (P) in maticami (L-I) privijte skupaj desko rolke (A)
in kotnik (M). Z izbiro pravilne luknje prilagodite višino kotnika
(M). Rolka mora biti vodoravno s tlemi.
6. Povezovalne dele (Fig.10) povežite z osjo vozička. Pri tem
upoštevajte največjo možno širino. Vse vijake privijte. Rolka je
pripravljena za uporabo.
VARNOSTNI NAPOTKI
OPOZORILO Otroka nikoli ne pustite samega brez
nadzora.
OPOZORILO Pred vsako uporabo se prepričajte,
ali so se varovala na vozičku in sedež pravilno
zaskočila.
OPOZORILO Katera koli teža, pritrjena na kljuko
in/ali zadnji strani hrbtišča in/ali na strani vozila bi
lahko ogrozila stabilnost vozila.
OPOZORILO Izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
OPOZORILO Izdelek je namenjen otrokom starejšim
od 15 mesecev do teže največ 20 kg.
OPOZORILO Rolko Wally odstranite iz ogrodja
vozička še preden boste voziček zložili ali ga usta-
vili.
Rolke ne uporabljajte vse dokler otrok ne hodi samostojno brez
dodatne pomoči. Na rolki morajo otroci le stati. Preden se boste
približali pločniku, stopnicam, strmini, vogalom, ali pri vzvratni vožnji
naj otrok sestopi iz rolke. Na trgu so prisotni številni otroški vozički
z različnimi tipi ogrodij, na katere rolke ne morete optimalno/ trdno
namestiti. Zato vam svetujemo, da se še pred nakupom posvetujete
z vašim prodajalcem. Pred uporabo rolke preverite ali je le- ta pra-
vilno nameščena na ogrodje vozička. Redno preverjajte ali so vijaki
in pritrdilni deli rolke in deli vozička trdno pritrjeni. Rolke in vozička
nikoli ne spreminjajte, saj lahko. Rolke ne uporabljajte na snegu ali
mehki površini. Z toplo vodo, ki ste ji dodali blago milnico, občasno
očistite desko in kolesa rolke. Upoštevajte tudi navodila za upora-
bo otroškega vozička. Rolko uporabljajte le, če morate prevažati
dodatnega otroka in ali če voziček z obema rokama trdno potiska
odrasla oseba. Rolka ni igrača. Rolka bo varna le, če je ne boste
SLOVENŠCINA
12
preobremenili ali uporabljali za prevoz drugih predmetov. Pozor.
Še pred uporabo izdelka odstranite plastično ovojno embalažo in
jo zavrzite oz. Shranite nedosegljivo otrokom. Na ta način boste
preprečili nevarnost davljenja oz. Zadušitve.
Uporaba dodatnih delov, ki niso odobreni s strani podjetja BREVI
MILANO je prepovedana.
Pozor. Še pred uporabo izdelka odstranite plastično ovojno
embalažo in jo zavrzite oz. Shranite nedosegljivo otrokom. Na ta
način boste preprečili nevarnost davljenja oz. Zadušitve.
tylnym zawieszeniu wózka z dwoma hakami. Zmień wysokość
poprzeczki-L poprzez dobranie odpowiednich wysokości ot-
worów (M) do momentu jak podstawka jest ustawiona w
poziomie do podłoża. Podstawka pod stopy jest ustawiona w
poziomie na wysokości 16 cm od ziemi.
6. Teraz dopasuj części łącznikowe (Fig.10) do zawieszenia tak
szeroko jak jest to możliwe. Dokręć wszystkie śrubki w tej
pozycji. Twoja podstawka jest teraz gotowa do użycia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
UWAGA Przed użyciem, upewnij się, że wszystkie
urządzenia blokujące oraz siedzisko są poprawnie
zablokowane.
UWAGA Wszelkie dodatkowe obciążenie
przyłączone do uchwytu i/lub do oparcia i/lub
do boków pojazdu, mogą zagrozić stabilności
pojazdu.
UWAGA Produkt nie jest przeznaczony do uzywa-
nia podczas biegania lub jezdzenia na rolkach.
UWAGA Podstawka jest zaprojektowana dla dzie-
ci od 15 miesiąca w górę do maksymalnie 20
kg.
WAZNE Zdejmij podstawkę przed złożeniem i pr-
zed zatrzymaniem wózka.
Nie używaj podstawki do momentu jak dziecko nie nauczy
się samodzielnie chodzić. Dzieci mogą być przewożone na pod-
stawce w stojącej pozycji. Pozwól dziecku zstąpić z podstawki
przed dojechaniem do krawędzi chodnika, schodów, stromy-
ch chodnik, ciasnych rogów, również podczas manewrowania
do tyłu. Niektóre modele wózków mogą nie być odpowiednie
do zamontowania podstawki ponieważ łączniki nie mogą być
załączone ściśle do konstrukcji ramy. Skonsultuj się z dystrybu-
torem przed dokonaniem zakupu. Przed rozpoczęciem każdej
podróży, sprawdzaj czy podstawka jest prawidłowo doczepiona
do wózka. Od czasu do czasu, sprawdzaj czy wszystkie śróbki
i mocowania czy stabilnie ustawione i czy wszystkie części
wózka są ok. Żadne zmiany nie mogą być wprowadzone do pod-
stawki lub wózka ponieważ może to wpłynąć na utratę gwarancji.
Podstawka nie jest odpowiednia do użytkowania na śniegu lub
miękkich powierzchniach. Oczyść podstawkę oraz kółka od czasu
do czasu używając ciepłej wody z mydłem. Oprócz tego, stosuj
się ściśle do zaleceń producenta wózka. Używanie podstawki jest
do przyjęcia jedynie jeżeli w wózeczku jest drugie dziecko lub
jeżeli rączki wózka mocno trzymane przez dorosłą osobe. Pod-
stawka nie jest zabawką. Aby zagwarantować bezpieczeństwo i
funkcjonalność urżadzeni, unikaj przeciążania i pod żadnym po-
zorem nie stosuj go do przewożenia przedmiotów.
Zabrania się użycia akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone
przez spółkę BREVI MILANO.
Wazne. Aby uniknąć ryzyka uduszenia, zdejmij plastikową
osłonę przed użyciem produktu. Plastikowe pokrycie powinno
zostać wyrzucone do kontenera z dala od dzieci.
POLSKI
PODSTAWKA DLA DZIECI
WAŻNE Niniejszą instrukcję
zachować do przyszłych konsultacji.
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za wybór produktu BREVI MI-
LANO.
Podstawka, którą Państwo nabyliście jest produktem, który
umożliwia Ci przewożenie dziecka w wygodny sposób bez faty-
gowania wózka. Wally jest praktycznym i wygodnym produktem
i może być doczepiony do tylnej osi większości wózków i spa-
cerówek.
Podstawka jest zaprojektowana do wózków i
składanych spacerówek ze sztywną tylną ośką
lub rurką, poprzeczny łuk dla zabezpieczenia o
średnicy rurki do 45 mm. Może nie byc odpowied-
ni do niektórych wózków bez przystosowanej
tylnej konstrukcji lub w przypadkach, w których
utrudnione jest to poprzez ustawienie hamulca.
Skonsultuj się z dealerem przed zakupem.
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Montaż kółek (B) na podstawce (A) za pomocą śróbek (C) i
nakrętek (D). Upewnij się, że śrubki są ciasno dokręcone. Użyj
dołączonych narzędzi do dalszych kroków.
2. Część łącznikowa (F) jest wyposażona w 4 pary adapterów
które pasują do większości wózków dziecięcych w tylnej części
zawieszenia na rurkach o średnicy 10 mm, 25,4, 17 lub 45 mm.
3. Część łącznikowa (F) została wcześniej zamontowana przez
producenta tak jak na kolejny rysunku (Fig.4). Jeżeli wózek
jest wyposażony w koszyk, może być pomocne jeżeli zdejmi-
emy koszyk tak aby wytworzyć wystarczająco dużo miejsca na
zaczepy.
4. Zmierz wysokośc tylnego zawieszenia w Twoim wózku.
Przykręć złączkę załącznik-L (8) tymczasowo ze złączką (M),
zależnie od wysokości tylnej osi z załącznikiem-L u dołu lub u
góry (patrz rysunek 5).
5. Zamontuj podstawkę (A) z załączniku-L (M) używając śróbek,
podkładek (P) i nakrętek (L-I) zawieś zestaw łącznikowy na
13
MAGYAR
TESTVÉRFELLÉPŐ GYERMEKEKNEK
FONTOS Tartsa meg ezeket az
utasításokat a továbbiakban is.
Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy BREVI MILANO terméket vála-
sztott.
Az Ön által megvásárolt segédkocsi (testvér-kocsi) egy olyan ter-
mék, ami lehetővé teszi a kisgyermek szállítását kényelmesen, és
elfáradás nélkül. A Wally egy praktikus, kényelmes termék. A leg-
több babakocsi esetében felszerelhető a tengelyhez, illetve hátsó
rúdhoz.
A segédkocsit a különböző babakocsi fajtákhoz fej-
lesztették ki, azokhoz, amelyeknél van egy merev
hátsó tengely vagy cső. Vízszintesen rögzíthető,
legfeljebb 45 mm átmérőjű rúdra. Egyes babakoc-
si fajtáknál nem alkalmazható, mert a kialakításuk
ezt nem teszi lehetővé, illetve a fékszerkezet útban
van. Mielőtt vásárolna, kérdezze meg az eladót.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
1. Szerelje fel a kerekeket (B) a segédkocsira (A) a csavarokkal
(C) és anyákkal (D). Húzza meg szorosan a csavarokat. Ehhez
és a következő lépésekhez használja a mellékelt szerszámot.
2. A segédkocsi csatlakozó részéhez (F) tartozik 4 pár adapter.
Ezek valamelyike a különböző babakocsik zöménél alkal-
mazható, ott, ahol a hátsó részen van egy 10 mm-es tengely,
illetve 25 - 17 - 45 mm-es átmérőjű cső. Szerelje fel az illesztő
adapter valamelyikét a csatlakozóra a kiolmeghúzva tar-
tásával, az ábrán látható módon. Csúsztassa fel az adaptert
mindkét oldalon a csatlakozóra.
3. A következő ábrán olyan csatlakozó látható (F), amit már gyári-
lag felszereltek (Fig.4). Ha a babakocsi tároló kosárral felsze-
relt, kényelmesen hozzáférhetővé válnak az állító karok, amen-
nyiben a kosarat eltávolítjuk.
4. Mérje le a babakocsi tengely-magasságát. Csavarozza fel az L-
alakú alkatrészt (M) ideiglenesen a csatlakozó lemezre (F). Az
L-alkatrésznek felfelé vagy lefelé kell állni, attól függően, hogy
milyen magasan van a babakocsi tengelye.(lásd az ábrát 5).
5. Szerelje fel a segédkocsit (A) az L-összekötőre (M) a csavaro-
kkal, alátétekkel (P) és anyákkal (L-I). A két kampóval akassza
fel az összekötőt a babakocsi tengelyre. A megfelelő magas-
ságban lévő nyílás megválasztásával változtassa meg a ma-
gasságot az L-összekötőnél (M). A segéd-kiskocsi lapja legyen
vízszintes, és legyen a lap amire a gyermek rááll 16 cm maga-
san a talaj felett.
6. Most állítsa be a babakocsi tengelyéhez csatlakozó
összekötőket (Fig.10) a lehető legszélesebb helyzetbe. A végső
helyzetben húzza meg szorosan a csavarokat. Ezzel a segéd-
kiskocsi használatra kész.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS Soha ne hagyja gyermekét fe-
lügyelet nélkül.
FIGYELMEZTETÉS Használat előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy minden megfelelően van beállítva
és összeszerelve.
FIGYELMEZTETÉS A fogóra és/vagy a háttámlára
és/vagy a jármű oldalaira akasztott súlyok veszél-
yeztetik a jármű stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS A termék nem használhafu-
tás vagy görkorcsolyázás közben.
FIGYELMEZTETÉS A testvér fellépő 15 hónapos
kortól ajánlott, max. 20kg-os gyermekek számára.
FIGYELEM Távolítsa el a testvér fellépőt mielőtt
összecsukná vagy megállítaná a babakocsit.
Csak akkor használja ezt a segédkocsit, ha a gyermek már önál-
lóan, segítség nélkül tud járni. A gyermek csak álló helyzetben
utazhat ezen a kiskocsin. A gyermek szálljon le a kiskocsiról a
járdaszegélynél, lépcsőn, szűk kanyarokban közlekedésnél, illetve
hátrafemanőverezés előtt. Vannak olyan babakocsik, amelyek
nem alkalmasak a segédkocsi felszerelésére, mert a csatlakozót
nem lehet megfelelően felerősíteni a babakocsi alvázára. Vásárlás
előtt ezért tájékozódjon a boltban. Mielőtt sétára indul a babák-
kal, ellenőrizze, hogy a segédkocsi megfelelően csatlakozik-e a
babakocsihoz. Időnként ellenőrizze, hogy valamennyi csavar és
összeköelem megfelelően a helyén van-e, illetve a babakocsi
valamennyi alkatrésze rendben van-e. Nem szabad változta-
tásokat végezni a segédkocsin illetve a babakocsin, mert így a
biztonság továbbiakban nem garantálható. A segédkocsit havon,
illetve puha felületeken nem lehet használni. Tisztítsa le időnként
az állólapot és a kerekeket meleg szappanos vízzel. A fentieken
túl pontosan tartsa be a babakocsi gyártó előírásait. A segédkoc-
sit csak akkor szabad használni, ha egy másik gyermek is van a
babakocsiban, illetve, ha a babakocsi fogantyúját egy felnőtt fogja
erősen, két kézzel. Ez a segéd-kiskocsi nem játékszer. Az eszköz
biztonságának és funkcionalitásának érdekében el kell kerülni min-
denféle túlterhelést, és semmiképpen sem szabad azt más dolgok
szállítására használni.
Ne használjon a BREVI MILANO által jóvá nem hagyott
kiegészítőket.
Figyelem. A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el a
műanyag csomagolást mielőtt használná a terméket. Ezután dobja
ki, a gyermektől távoli hulladék tárolóba.
HRVATSKI
DASKA ZA VOŽNJU DRUGOG DIJETETA
VAŽNO Sačuvajte ove upute za
buduću upotrebu.
Poštovani korisniče, zahvaljujemo što se odabrali BREVI MILANO
proizvod.
Wally daska koju ste kupili, je proizvod koji Vam omogučava kon-
14
foran prijevoz dijeteta bez zamora materijala na kolicima. Wally je
praktičan i konforan proizvod koji se pričvrsti na osovinu, zadnju
prečku i sklopivu platformu te odgovara večini kolica.
Wally daska je konstruirana za različite vrste koli-
ca sa krutom zadnjom osovinom ili cijevi te hori-
zontalnim lukom koji daje dodatnu sigurnost cije-
vi promjera do 45 mm. Postoji mogučnost da neće
odgovarati nekim vrstama kolica sa tri kotača bez
spomenute zadnje konstrukcije ili u slučajevima
gdje može spriječavati kočioni sustav kolica. Moli-
mo Vas da se prije kupovine savjetujete sa Vašim
ovlaštenim trgovcem.
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
1. Sastavite kotače (B) na dasku (A) sa vijcima (C) i maticama
(D). Provjerite da su vijci dovoljno pritegnuti. Koristite alat koji
ste dobili prilikom kupnje za ovu i naknadne radnje.
2. Dio za spajanje (F) daske je u sastavnom dijelu od 4 para
adaptora koji će odgovarati večini kolica sa 10 mm osovinom
(sklopivi dio) ili cijevi promjera od 25,4 , 17 do 45 mm. Sa-
stavite odgovarajuči dio adaptora u zakačnu osovinu tako da
povučete i držite okidač kako je nacrtano te navučete adapter
prema gore u zakačnu osovinu na obje strane.
3. Dio za spajanje (F) je već sastavljen od proizvođača po crtežu
(Fig.4). Ukoliko su kolica opremljena sa košarom, može biti
od pomoči da se košara odstrani tako da nastali prostor može
poslužite za zakačke spojke.
4. Izmjerite visinu osovine Vaših kolica. Zategnite L-nastavak (M)
provizorno sa spojnim dijelom, ovisno o visini osovine prema
gore ili prema dolje (vidi crtež 5).
5. Sastavite dasku za stajanje (A) na L-nastavak (M)
upotrebljavajući vijke (P) i matice (L-I). Objesite dio za spajanje
na osovinu kolica sa obje kuke. Podesite visinu na L-nastavku
tako da odaberete odgovarajuče rupe (M) sve dok daska nije
pozicionirana vodoravno u odnosu na tlo. Daska za stajanje je
pozicionirana na visini od 16 cm iznad tla.
6. Nakon toga podesite dio za spajanje (Fig.10) na osovinu ko-
lica u što širem mogučem razmaku. Zategnite sve vijke u taj
položaj. Sada je Vaša daska spremna za upotrebu.
SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte djete bez na-
dzora.
UPOZORENJE Prije svake upotrebe provjerite da
li su blokirni mehanizmi u pravilnom položaju.
UPOZORENJE Svako opterećenje na ručicu i/ili
stražnji dio naslona i/ili na bočne strane vozila,
može ugroziti stabilnost vozila.
UPOZORENJE Ovaj proizvod nije namjenjen za
trčanje ili koturanje.
UPOZORENJE Daska je predviđena za djecu od
15 mjeseci pa do maksimalno 20 kilograma težine.
UPOZORENJE Prije sklapanja i prije upotrebe
kočnice kolica, obavezno odvojite wally dasku.
Ne koristite Wally dasku sve dok Vaše dijete nije u mogučnosti sa-
PУССКИЙ
ПОДНОЖКА-ПРИСТАВКА К КОЛЯСКЕ
ВАЖНО Сохранять инструкции
для дальнейшего использования.
Уважаемый Клиент! Благодарим Вас за то, что Вы выбрали
продукцию фирмы BREVI MILANO.
Подножка Wally позволяет с удобством и без особых усилий
перевозить ребенка вместе с коляской. Подножка Wally
практична и совместима с большинством видов колясок.
Подножка разработана для колясок
оснащенных осью, перекладиной или жесткой
задней трубой диаметром до 45 мм. Wal-
ly не предназначена для колясок в которых
не предусмотрена задняя жесткая основа,
на которую должна крепиться подножка и
для колясок в которых задняя перекладина
является составной тормаза. Перед
приобретением настоятельно рекомендуем
проконсультироваться с продавцом коляски.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
1. Прикрепите колеса (B) к подножке (A) при помощи винтов
mostalno hodati bez pomoći odrasle osobe. Djeca se mogu voziti
na Wally dasci samo u uspravnom stoječem položaju. Omogučite
Vašem dijetetu da siđe sa Wally daske prije nego dođete do raznih
prepreka kao što su povišeni rubovi, stepenice, nogostupi i slično
te kada vozite kolica unazad. Postoje kolica na koje se neće moči
montirati Wally daska jer se spojni dio nemože montirati čvrsto
na konstrukciju kolica. Posavjetujte se sa Vašim ovlaštenim trgov-
cem prije nego se odlučite na kupovinu. Prije samog korištenja
Wally daske, uvijek provjerite da su spojevi dobro prišvršćeni.
Povremeno provjerite da li su svi vijci i matice dovoljno zategnuti
i da su svi dijelovi kolica i daske uredu. Nisu dozvoljeni nikakvi
prepravci na dasci i kolicima koje mogu narušiti sigurnost Wally
daske. Wally daska nije pogodna za upotrebu na snjegu ili me-
kanim površinama. Povremeno očistite dasku i kotače sa toplom
sapunastom vodom. Osim ovih, pridržavajte se točno navedenih
uputstva koja ste dobili od proizvođača kolica. Upotreba Wally
daske je dopušteno samo kada se na njima vozi drugo dijete ili
kada ručke kolica drži čvrsto sa obje ruke odrasla osoba. Wally
daska nije igračka. Kako bi zadržali sigurnost i funkcionalnost
Wally daske, izbjegavajte bilo kakvo preopterećenje i pod nikojim
okolnostima je ne koristite za prijevoz drugih predmeta.
Ne smije se upotrebljavati dodatna oprema koju tvrtka BREVI MI-
LANO nije odobrila.
Pažnja. Plastične vrečice držite van dosega djeteta kako
bi izbjegli mogučnost gušenja. Uvijek odstranite sve dijelova
ambalaže van dosega dijeteta zbog opasnosti od ozljeđivanja.
15
(C) и гаек (D). Проконтролируйте, чтобы все винты были
плотно затянуты. Используйте прилагаемые специальные
инструменты для данной и последующих стадий монтажа.
2. В комплекте поставляются 4 пары гибких крепления,
которые позволяют приспосабливать опору адаптер
(F) к большинству типов колясок с плоскими задними
перекладинами 10 мм или с трубами диаметром 25,4 , 17
или 45 мм. Закрепите с обеих сторон гибкие крепления:
натяните опору адаптер и позвольте гибким креплениям
скользить в специальных желобах.
3. Опора адаптер (F) уже частично монтирована, как
показано на рисунке (Fig.4). Если коляска оснащена
корзиной, сдвиньте ее, чтобы освободить пространство
для крепления подножки к коляске.
4. Измерьте высоту перекладины к которой должна
крепиться подножка при помощи крепежного уголка (M) и
установите крепежный уголок выбрав отверстие, которое
обеспечивает горизонтальное положение подножки после
монтажа; выбрав оптимальное направление крепежного
уголка (g.5).
5. Прикрепите подножку (A) к крепежному уголку (M) используя
винты (P), шайбы и гайки (L-I). Закрепите подножку к
перекладине коляски при помощи креплений. Закрепите
крепежный уголок (M) выбрав отверстие, которое
обеспечивает горизонтальное положение подножки.
В горизонтальном положении подножка находится
ориентировочно на высоте 16 см от поверхности.
6. Отрегулируйте края опоры адаптера (Fig.10) по
отношению к коляске, таким образом чтобы между ними
было максимальное расстояние. Максимально затяните
все гайки, для сохранения данного положения. Подножка
готова к использованию.
БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
ВАЖНО Перед использованием,
удостоверьтесь что все защитные механизмы
блокированы.
ВАЖНОПредметы, подвешенные на ручку и/
или сзади на спинку и/или по бокам коляски
монут нарушить устойчивость коляски.
ВАЖНО Когда везете ребенка в коляске,
не бегайте и не пользуйтесь роликовыми
коньками.
ВАЖНО Подножка-приставка рассчитана на
детей от 15 месяцев и весом не более 20 кг.
BHИMAHИE Снять подножку прежде чем
сложить и остановить прогулочную коляску.
Не используйте подножку пока ребенок не научиться ходить
самостоятельно без посторонней помощи. Ребенок может
перевозиться на подножке исключительно в вертикальном
положении. При преодолении ступенек, лестниц, крутых
спусков и поворотов и т.д. ребенок должен сойти с пожножки.
Могут существовать типы колясок с которыми подножка не
может использоваться из-за невозможности правильного
крепления к корпусу. Перед преобретением рекомендуем
проконсультироваться у продавца Вашей марки коляски.
Перед каждым использованием удостоверьтесь в том, что
подножка надежно прикреплена к коляске. Периодически
контролируйте целостность деталей подножки и натяжение
винтов. Любое изменение или изнашивание коляски или
подножки могут отразиться на безопасности ребенка.
Подножка не предназначена для использования на снегу
и хрупкой податливой поверхности. Подножка и колеса
должны периодически мыться теплой водой. Кроме того,
четко соблюдайте инструкции прилагаемые к коляске.
Использование подножки допускается исключительно при
наличии второго ребенка в коляске и при управлении коляски
взрослым человеком. Подножка не является игрушкой.
В целях безопасности и функциональности подножки,
избегайте перенагрузки и не используйте подножку для
перевозки посторонних предметов за исключением ребенка.
Запрещается использовать комплектующие, которые не
были утверждены компанией BREVI MILANO.
Bhиmahиe. Во избежание возможности удушения, удалить
защитный пластик перед использованием данного артикля.
Пластик должен быть уничтожен или переработан за
пределами доступности ребенка.
SVENSKA
ÅKBRÄDA FÖR BARN
VIKTIGT Bevara dessa instruktio-
ner för framtida bruk.
Tack för att du valt BREVI MILANO.
Åkbrädan tillåter er att transportera ert barn ett enkelt och
bekvämt sätttillsammans med vagnen. Wally är en praktisk pro-
dukt som kan fästas den bakre delen av de esta sulkys och
vagnar.
Åkbrädan är gjord för sulkys och vagnar med en
bakre axel, horisontellt rör eller stång som har en
diameter upp till 45 mm. Den är inte anpassad för
vagnar som inte har ett bakre fäste att sätta fast
den eller vagnar med en del av bromsen
fastsatt på det bakre fästet. Vi rekommenderar att
du rådgör med din återförsäljare innan du köper
produkten.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
1. Montera på hjulen (B) på åkbrädan (A) med skruvarna (C) och
muttrarna (D). Försäkra er om att skruvarna är ordentligt åt-
dragna. Använd det medföljande verktyget för den här och de
följande stegen i monteringen.
2. 4 par anpassningsbara fästen i plast medföljer för att anpassa
fästena (F) till de esta vagnar med platt bakre del 10 mm
16
och på rör med 25,4, 17 eller 45 millimeters diameter. Montera
de anpassingsbara fästena till båda sidorna. Låt plastfästena
glida in medans du håller ställningen dragen.
3. Ställningen är redan monterad så som visas här på bilden. Om
vagnen har en varukorg kan det hjälpa att ta bort den för att
bättre plats att fästa åkbrädan på ett bättre sätt.
4. Mät höjden på tvärbjälken på vagnen där åkbrädan ska fästas
med hjälp av vinkelhaken (M) och placera vinkelhaken med
hjälp av hålet som gör åkbrädan horisontell när den är mon-
terad. Välj de hål som är bäst anpassat utefter höjden (g.5).
5. Montera ihop åkbrädan (A) och vinkelhaken (M) med skru-
varna (P), bultarna och muttrarna (L-I). Sätt fast åkbrädan
vagnenes tvärbjälke med fästena. Välj hålet som är bäst
anpassat i höjden när du sättet fast vinkelhaken (M) för att
det rakaste möjliga läge på åkbrädan. Åkbrädan är horisontellt
cirka 16 cm från marken.
6. Reglera bredden på fästenas ställningen (Fig.10) på vagnen
att de sitter brett som möjligt. Dra åt muttrarna för att behålla
den här positionen. Nu är åkbrädan redo för använding.
SÄKERHET
VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsyn.
VARNING Se till att alla blockeringsannordningar
är korrekt installerade innan användning.
VARNING Alla vikter som fästs i handtagen och /
eller bakom ryggstödet och / eller vid sidorna av
fordonet, kan äventyra fordonets stabilitet.
VARNING Vagnen är ej anpassad för jogging eller
skating.
VARNING Åkbrädan är tillverkad för barn från 15
månader upp till 20 kg.
VARNING Ta bort åkbrädan innan du fäller ihop
vagnen eller använder bromsen.
Använd inte åkbrädan innan barnet kan gå själv utan hjälp. Barnet
får endast transporteras åkbrädan stående. Låt barnet stiga
av åkbrädan innan du når trottoarkanter, trappor, branta backar,
snäva hörn och när du backar. Det kan hända att åkbrädan inte
passar vissa vagnar eftersom fästena inte kan monteras kor-
rekt. Vänligen konsultera återförsäljaren innan köp. Försäkra
er om att åkbrädan sitter fast ordentligt vagnen innan varje
användning. Kontrollera med jämna mellanrum att skruvarna är
ordentligt åtskruvade och att alla delar sitter ihop ordentligt. Inga
ändringar får göras åkbrädan eller vagnen eftersom detta kan
kompromettera dess säkerhet. Åkbrädan är inte anpassad för an-
vändning snö eller andra mjuka ytor. Rengöring av åkbrädan
måste göras med jämna mellanrum med ljummet vatten. Förutom
detta ska du även vara noga med att följa instruktionerna i va-
gnens bruksanvisning. Användning av åkbrädan är endast tillåten
när ett andra barn sitter i vagnen eller om handtagen som skjutsar
vagnen hålls ned ordentligt av en vuxen. Åkbrädan är ingen lek-
sak. För att garantera produktens säkerheten och funktion undvik
att överbelasta den eller transportera något annat än barnet.
Endast tillbehör som godkänts av BREVI MILANO får användas.
Varning. För att undvika risk för kvävning ta bort plastskyddet
innan användning. Släng plastskyddet i avfallshantering utom ar-
nets räckhåll.
NEDERLANDS
MEERIJPLANKJE VOOR KINDEREN
BELANGRIJK – Bewaar deze han-
dleiding voor verdere raadpleging.
Geachte klant, wij danken U voor Uw keuze van een produkt van
het merk BREVI MILANO.
Met de voetenplank kunt u uw kind samen met de wandelwagen
comfortabel en moeiteloos vervoeren. Wally is een praktisch pro-
duct en kan aan de achterkant van veel wandel- of kinderwagens
worden bevestigd.
De voetenplank is ontworpen voor wandel- of kin-
derwagens uitgerust met as, dwarsbalk of harde
stang aan de achterkant met een doorsnede van
max. 45 mm. Hij is niet geschikt voor wandelwa-
gens die geen harde steun aan de achterkant heb-
ben, waaraan hij kan worden bevestigd, of die een
deel van de rem als dwarsbalk aan de achterkant
hebben. U wordt verzocht vóór de aankoop uw
verkoper hierover te raadplegen.
MONTAGE-INSTRUCTIES
1. Monteer de wielen (B) met de schroeven (A) en moeren (C)
aan de voetenplank (D). Verzeker u ervan dat de schroeven
stevig zijn aangedraaid. Gebruik hierbij en bij de volgende
stappen van de montage het bijgeleverde gereedschap.
2. Er worden 4 paar plastic verloopstukken bijgeleverd, waardoor
het aanpasstuk (F) aan de achterkant van de meeste wande-
lwagens op platte dwarsbalken van 10 mm of buizen met een
doorsnede van 25,4, 17 of 45 mm kan worden bevestigd.Mon-
teer de verloopstukken aan beide kanten: door het aanpasstuk
gespannen te houden, laat u de plastic verloopstukken op hun
plaats glijden.
3. Het aanpasstuk (F) is volgens de hier getoonde afbeelding re-
eds gemonteerd (Fig.4). Als de wandelwagen een boodschap-
penmand heeft, verplaatst u de mand of maakt u sneden daar
waar het kan helpen ruimte te maken om de voetenplank aan
de wandelwagen te bevestigen.
4. Meet de hoogte van de dwarsbalk van de wandelwagen waar
de voetenplank aan wordt bevestigd met het kniestuk (M) en
plaats het kniestuk door de opening te gebruiken, die de vo-
etenplank horizontaal maakt als hij eenmaal is gemonteerd.
Kies hierbij de beste stand voor het kniestuk (g.5).
5. Monteer de voetenplank (A) met de schroeven (P), onderleg-
schijfjes en moeren (L-I) aan het kniestuk (M). Bevestig de
voetenplank met de koppelingen aan de dwarsbalk van de
wandelwagen. Bevestig het kniestuk (M) en kies de meest ge-
schikte opening en stand om de voetenplank goed horizontaal
te plaatsen. De horizontale voetenplank moet zich op ongeveer
17
16 cm van de grond bevinden.
6. Stel de uiteinden van de steun van de aanpasstukken (Fig.10)
zodanig op de wandelwagen af, dat een maximale breedte
wordt verkregen. Draai alle moeren aan om deze stand te han-
dhaven. De voetenplank is nu klaar voor gebruik.
VEILIGHEID
WAARSCHUWING Laat uw kind niet zonder toe-
zicht.
WAARSCHUWING Voor het gebruik verzekert u
zich ervan dat alle vergrendelmechanismen cor-
rect zijn geïnstalleerd.
WAARSCHUWING De stabiliteit van het voertuig
wordt in gevaar gebracht door een gewicht aan
het handvat en/of de achterkant van de rugleuning
en/de zijkanten van het voertuig.
WAARSCHUWING Dit product is niet geschikt om
mee te joggen of te skeeleren.
WAARSCHUWING Het meerijplankje is voor kin-
deren vanaf 15 maanden en tot een maximum
gewicht van 20 kg.
LET OP Verwijder het meerijplankje alvorens de
buggy te plooien en bij het gebruik van de rem.
Gebruik de voetenplank niet zolang het kind niet alleen en zonder
hulp kan lopen. Het kind kan alleen staand op de voetenplank
worden vervoerd. Laat het kind van de voetenplank, voordat u
treden, trappen, steile hellingen, enge bochten neemt en achteruit
rijdt. Er kunnen wandelwagens zijn waarvoor de voetenplank niet
geschikt is, omdat de steunen niet goed aan het frame kunnen
worden bevestigd. U wordt verzocht vóór de aankoop uw verko-
per hierover te raadplegen. Controleer voor ieder gebruik of de
voetenplank goed aan de wandelwagen is bevestigd. Controleer
regelmatig of de schroeven goed zijn aangedraaid en of alle on-
derdelen van de voetenplank heel zijn. Ledere wijziging of slijtage
van de voetenplank of wandelwagen kan de veiligheid van het
kind op het spel zetten. De voetenplank is niet geschikt om in
de sneeuw of op meegevende oppervlakken te worden gebruikt.
De voetenplank en de wielen moeten regelmatig met lauw wa-
ter worden gereinigd. Volg de instructies van de wandelwagen
bovendien stipt. De voetenplank mag alleen worden gebruikt als
er een tweede kind in de wandelwagen zit, of als de handgreep
waaraan de wandelwagen wordt voortgeduwd stevig door een
volwassene wordt vastgehouden. De voetenplank is geen speel-
goed. Voorkom overbelasting en vervoer geen andere landingen
dan het kind om de veiligheid en werking van het product te ga-
randeren.
Gebruik nooit accessoires die niet door BREVI MILANO. goed-
gekeurd zijn.
Let op. Voor verstikking te vermijden, verwijder de plastiek ver-
pakking alvorens het product te gebruiken. Deze verpakking dient
vernietigd te worden.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΒΑΤΉΡΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΠΑΙΔΙΟΎ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Φυλάξτε αυτές τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Αξιότιμε πελάτης, σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
BREVI MILANO.
Ο βατήρας σας επιτρέπει να μεταφέρετε άνετα και χωρίς κόπο
το παιδί σας μαζί με το καροτσάκι περιπάτου. Το Wally είναι
ένα πρακτικό προϊόν και μπορεί να συνδεθεί πίσω από πολλά
καροτσάκια περιπάτου ή αναπηρικές καρέκλες.
Ο βατήρας είναι σχεδιασμένος για καροτσάκια
περιπάτου ή αναπηρικές καρέκλες που είναι
εφοδιασμένα με άξονα, δοκό ή σκληρό σωλήνα
στο πίσω μέρος με διάμετρο μέχρι 45 mm. Δεν
είναι κατάλληλος για καροτσάκια περιπάτου που
δε διαθέτουν μια σκληρή υποστήριξη στο πίσω
μέρος για να συνδεθούν ή που έχουν ως δοκό
στο πίσω μέρος ένα μέρος του φρένου. Σας
παρακαλούμε να συμβουλευθείτε τον πωλητή
πριν από την αγορά.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. Συνδέστε τις ρόδες (B) στο βατήρα (A) με τις βίδες (C) και τα
παξιμάδια (D). Σιγουρευθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο που σας παρέχεται για αυτό το
σκοπό και για τα επόμενα βήματα της συναρμολόγησης.
2. Σας παρέχονται 4 ζευγάρια πλαστικών προσαρμοστών που
επιτρέπουν στον προσαρμοστή υποστήριξης (F) να συνδεθεί
με το μεγαλύτερο μέρος από τα καροτσάκια περιπάτου με
επίπεδους δοκούς στο πίσω μέρος των 10 mm ή με σωλήνες
διαμέτρου 25,4, 17 ή 45 mm. Συνδέστε τους προσαρμοστές
και για τις δύο πλευρές: κρατώντας τεντωμένη την υποστήριξη
προσαρμοστή κάντε να γλιστρήσουν οι πλαστικοί
προσαρμοστές στην έδρα.
3. Ο προσαρμοστής υποστήριξης (F) είναι ήδη συναρμολογημένος
σύμφωνα με το σχέδιο που φέρεται εδώ. Εαν το καροτσακι
περιπατου ειναι εξοπλισμενο με καλαθι μετατοπιστε το καλαθι
ετσι ωστε να δημιουργηθει αρκετος χωρος για να συνδεθει ο
βατηρας στο καροτσακι.
4. Μετρήστε το ύψος της δοκού του καροτσιού περιπάτου που
θα συνδέσετε το βατήρα με τη βοήθεια ενός χάρακα (M) και
τοποθετήστε το χάρακα χρησιμοποιώντας την τρύπα που
καθιστά οριζόντιο το βατήρα μόλις τοποθετηθεί· επιλέγοντας
την καλύτερη κατεύθυνση του χάρακα (g.5).
5. Συνδέστε το βατήρα (A) στο χάρακα (M) χρησιμοποιώντας τις
βίδες (P), τις ροδέλλες και τα παξιμάδια (L-I). Στερεώστε το
βατήρα στη δοκό του καροτσιού περιπάτου με τη βοήθεια των
συνδέσεων. Στερεώστε το χάρακα (M) επιλέγοντας τρύπα και
κατεύθυνση πιο κατάλληλη προκειμένου να αποκτήσετε την
οριζόντια θέση του βατήρα. Ο οριζόντιος βατήρας βρίσκεται
περίπου 16 cm από το έδαφος.
6. Ρυθμίστε τις άκρες των προσαρμοστών υποστήριξης (Fig.10)
στο καροτσάκι περιπάτου έτσι ώστε να έχετε το μέγιστο πιθανό
18
πλάτος. Σφίξτε όλα τα παξιμάδια προκειμένου να διατηρήσετε
αυτή τη θέση. Ο βατήρας είναι τώρα έτοιμος για τη χρήση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ Να μην αφηνετε ποτε το μωρο
αφυλακτο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση, να σιγουρευθείτε
ότι όλες οι συσκευές μπλοκαρίσματος είναι σωστά
εγκαταστημένες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Οποιοδήποτε βάρος συνδεδεμένο με τη
λαβή και /ή πίσω από την πλάτη ή/ και τις πλευρές
του οχήματος, θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τη
σταθερότητα του οχήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
τη χρήση τρέχοντας ή κάνοντας πατινάζ.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βατήρας κατάλληλος για παιδιά ηλικίας
από 15 μηνών και βάρους μικρότερου των 20 kg.
ΠΡΟΣΟΧΗ Mετακινηστε τον βατηρα προτου
κλεισετε το καροτσι και προτου χρησιμοποιησετε
το φρενο.
Να μη χρησιμοποιήσετε το βατήρα μέχρις ότου το παιδί δεν είναι
σε θέση να περπατήσει από μόνο του και χωρίς βοήθεια. Το
παιδί μπορεί να μεταφέρεται στο βατήρα μόνο στην όρθια θέση.
Κατεβάστε το παιδί από το βατήρα πρωτού ανεβείτε σκαλοπάτια,
σκάλες, απότομες πλαγιές, περάσετε από στενές γωνίες και κάντε
όπισθεν. Μπορεί να υπάρχουν καροτσάκια περιπάτου για τα
οποία ο βατήρας δεν είναι κατάλληλος γιατί οι υποστηρίξεις δεν
μπορούν να στερεωθούν σωστά στο σκελετό. Σας παρακαλούμε
να συμβουλευθείτε τον πωλητή πριν από την αγορά. Πριν από
κάθε χρήση ελέγξτε εάν ο βατήρας είναι σωστά συνδεδεμένος
στο καροτσάκι περιπάτου. Ελέγξτε περιοδικά εάν οι βίδες είναι
καλά σφιγμένες και εάν όλα τα μέρη του βατήρα είναι σε τάξη.
Οποιαδήποτε τροποποίηση ή φθορά του βατήρα ή του καροτσιού
περιπάτου θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού. Ο βατήρας
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στο χιόνι ή σε επιφάνειες που
υποχωρούν. Ο βατήρας και οι ρόδες πρέπει να καθαρίζονται
περιοδικά με χλιαρό νερό. Ακολουθήστε επίσης, με ακρίβεια
τις οδηγίες του παιδικού καροτσιού. Επιτρέπεται η χρήση του
βατήρα μόνο όταν υπάρχει ένα ακόμα παιδί στο καροτσάκι
περιπάτου ή εάν οι χειρολαβές που σπρώχνουν το καροτσάκι
περιπάτου κρατιούνται σφιχτά από τα χέρια ενός ενηλίκου. Ο
βατήρας δεν είναι ένα παιχνίδι. Για την εγγύηση της ασφάλειας
και της λειτουργικότητας του προϊόντος, να αποφεύγετε κάθε
υπερφόρτωση και οποιαδήποτε μεταφορά φορτίων διαφορετικών
από το παιδί.
Τα αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριμμένα από την BREVI MILA-
NO, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται.
Προσοχή. Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πνιξίματος, να πετάτε
την πλαστική προστασία πρωτού χρησιμοποιήσετε αυτό το είδος.
Αυτή η προστασία πρέπει να καταστρέφεται ή να εξαλείφεται
μακριά από την ικανότητα των παιδιών.
ROMANA
PLACA DE SPRIJIN PENTRU PICIOARE PENTRU
COPII
IMPORTANT Păstraţi aceste
instrucţiuni pentru a le consulta în
viitor.
Draga cumparatorule, iti multumim ca ai ales produsul BREVI
MILANO.
Acest produs (placa de sustinere) a fost conceput sa va aju-
te sa transportati copilul in carucior cat mai confortabil si fara
efort din partea dumneavoastra. ‘’Wally’’ este un produs practic
si confortabil(o placa de sustinere) care se poate xa de osia
caruciorului;bara din spate ( sau placa de protectie care se plia-
za) a majoritatii carucioarelor si landourilor.
Acest produs a fost conceput pentru landouri; ca-
rucioare sport care au in partea din spate un ax
rigid sau un tub de cel putin 45 mm, pozitionat pe
orizontal pentru sustinere. S-ar putea ca acest
produs sa nu se potriveasca pentru anumite ca-
rucioare care nu au o bara de sustinere aata in
spate,deci va rugam sa va consultati cu persoana
avizata sa-l comercializeze inainte de al achizitio-
na.
INSTRUCTIUNI DE ASAMBLARE
1. Asamblati rotile (B) la capatul piciorului (A) cu ajutorul surubu-
rilor (C) si a piulitelor (D). Asigurati-va ca suruburile sunt bine
xate. Pentru a face acest lucru folositi unelta (surubelnita)
atasata si urmati instructiunile.
2. Partea care se imbina (F) este prevazuta cu 4 perechi de adap-
toare care se pot xa pe majoritatea carucioarelor de partea
din spate, de osia de 10 mm (care se pliaza) sau de tuburile de
25,4, 17 and 45 mm diametru. Asamblati clemele adaptorului
in spatiile potrivite (in cablurile impreunate) tragand si tinand
apasat pe piedica asa cum arata in imagine,dupa care ridicati
adaptorul (placa) de-alungul cablurilor in ambele parti.
3. Partile care se imperechiaza (F) sunt deja asamblate de pro-
ducator asa cum arata in imagine (Fig.4). Daca caruciorul este
prevazut cu un cos de bagaje este recomandat sa desfaceti
parte din rele care-l sustin (fara ca acesta sa cada) astfel incat
sa se creeze sucient spatiu pentru a putea i agatata placa
de sustinere.
4. Masurati partea mai inalta a sasiului caruciorului dumneavo-
astra. Fixarea surubul care prinde atasamentul in forma de L
(M) de placa depinde de inaltimea sasiului. Aveti posibilitatea
de a xa atasamentul in forma de L cu partea inalta in sus sau
in jos (vezi desen 5).
5. Asamblati placa de picior (A) cu atasamentul in forma de L (M)
cu ajutorul suruburilor, (P) si piulitelor (L-I). Agatati setul astfel
imperechiat de sasiul caruciorului cu cele 2 carlige. Asezati-l in
asa fel incat placa de sustinere sa e paralela cu solul. Placa
de sustinere va i pozitionata pe orizontala si va avea o inalti-
19
me de 16 cm deasupra solului.
6. Acum adaptati partile care se cupleaza (Fig.10) de sasiul ca-
ruciorului la o distanta sucient de indepartata fata de cadru.
Fixati suruburile in pozitia corespunzatoare si astfel placa dum-
neavoastra este gata de folosire.
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
AVERTIZARE Nu lasati niciodata copilul nesupra-
vegheat.
AVERTIZARE Asigurati-va ca toate dispozitivele
de blocare sunt instalate corect inainte de folosi-
re.
AVERTIZARE Oricare piesă legată de mâner şi/sau
în spatele spătarului şi/sau pe laturile vehiculului,
ar putea expune riscului stabilitatea vehiculului.
AVERTIZARE Acest produs nu este recomandat
sa-l folositi in timp ce alergati sau patinati.
AVERTIZARE Placa este conceputa pentru copii
cu varsta mai mare de 15 luni si pana la maximum
20 kg.
AVERTIZARE Indepartati suportul de picioare
inainte de a strange (plia) caruciorul.
Nu folositi placa de sustinere pana cand copilul dumneavoastra
nu poate sa mearga singur. Copilul poate i transportat pe placa
de picioare doar in pozitie dreapta (pozitie de stat in picioare).
Inainte de a cobora trepte sau de a lua viraje permiteti-i copilu-
lui dumneavoastra sa coboare de pe placa,procedati la fel si in
sens invers. Sunt anumite carucioare care datorita constructiei
cadrului metalic nu permit xarea placii de sustinere. Consultati-
va cu specialistul in vanzari inainte de a achizitiona acest produs.
Inainte de a pleca la drum vericati intotdeauna daca placa este
bine xata de carucior. Vericati din cand in cand daca toate su-
ruburile si clemele de pe placa sunt xate bine si totodata daca
toate componentele caruciorului sunt OK. Nu este permisa nici o
modicare asupra placii de sustinere deoarece aceasta nu va mai
oferii siguranta in utilizare. Acest produs nu este conceput pen-
tru a i folosit pe zapada sau pe suprafete moi. Curatati periodic
atat placa cat si rotile cu apa si detergent. Apelati intotdeauna
la instructiunile prevazute in manualul caruciorului. Aceasta placa
de sustinere se poate folosi doar daca este nevoie de transportul
celui de-al doilea copil si daca caruciorul esta sustinut cu ambele
maini de catre un adult. Placa nu este o jucarie. Pentru a va putea
garanta siguranta in utilizare evitati supraincarcarea acesteia si in
nici un caz nu o folositi pentru transportul obiectelor.
Accesoriile ne aprobate de BREVI MILANO, nu trebuie e uti-
lizate.
Atenţie. Pentru a preveni sufocarea, scoateti protectia din
plastic inainte de a folosi produsul. Aceasta protectie din plastic
trebuie aruncata intr-un loc special, departe de copil.
SLOVENCINA
NÁŠLAPNÍK PRE SÚRODENCA KU KOČÍKU
DÔLEŽITÉ - Uschovajte tento návod
pre prípadnú neskoršiu potrebu.
Vážený zákazník! Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok spoločnosti
BREVI MILANO.
Vami zakúpený nášlapník ku kočíku je výrobok, ktorý umožňuje
pohodlne a bez únavy prevážať dieťa. Wally je praktický a po-
hodlný výrobok, ktorý možno namontovať na nápravu, zadnú tyč
takmer všetkých detských kočíkov.
Tento nášlapník bol vyvinutý pre rôzne typy det-
ských kočíkov s pevnou zadnou nápravou alebo
tyčou. Upevňuje sa vodorovne na tyč s prieme-
rom max. 45 mm. Výrobok možno nie je vhodný
na niektoré typy kočíkov, ak ich zadná konštrukcia
alebo brzdový mechanizmus neumožňuje jeho
správne pripevnenie. Pred zakúpením výrobku sa
poraďte s predajcom.
NÁVOD NA MONTÁŽ
1. Namontujte kolesá (B) na nášlapník (A) pomocou skrutiek (C) a
matíc (D). Všetky skrutky pevne zatiahnite. K tomuto úkonu ako aj
ďalším krokom použite priložené náradie.
2. K spojovaciemu dielu nášlapníka (F) sú priložené 4 páry adap-
térov. Tieto adaptéry možno namontovať na väčšinu detských
kočíkov, ktoré na zadnej časti majú 10 mm nápravu alebo tyč s
priemerom 25-17-45 mm. Namontujte adaptér na spojovací diel
potiahnutím a podržaním spúšťacej páčky, ako je to uvedené na
obrázku. Nasuňte adaptér na spojku na obidvoch stranách.
3. Na nasledovnom obrázku je zobrazená spojka (F), ktorá
bola vopred namontovaná výrobcom (obr.4). Ak je kočík vybavený
košíkom, odporúča sa odstrániť košík, aby ste uvoľnili miesto pre
spojovacie háky.
4. Zmerajte výšku nápravy detského kočíka. Priskrutkujte
dočasne prípojku tvaru L (M) na spojovaciu dosku (F). Diel tvaru L
by mal smerovať nahor alebo nadol, v závislosti od výšky nápravy
detského kočíka (pozri obr.5).
5. Namontujte nášlapník (A) na prípojku L (M) pomocou skrutiek,
podložiek (P) a matíc (L-l). S použitím dvoch hákov zaveste spojo-
vací diel na nápravu detského kočíka. Na spojovacom dieli L (M)
meňte výšku s použitím vhodného otvoru, kým doska nie vodoro-
vná k zemi. Doska nášlapníka musí byť umiestnená vodorovne vo
výške 16 cm nad zemou.
6. Teraz nastavte spojovacie diely k náprave detského kočíka
(obr.10) do najširšej možnej polohy a pevne zatiahnite skrutky.
Týmto je nášlapník pripravený na použitie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE Nikdy nenechávajte dieťa bez do-
zoru.
UPOZORNENIE Pred použitím sa uistite, že sú
všetky bezpečnostné prvky zaxované.
UPOZORNENIE Akákoľvek záťaž zavesená na
rukoväť kočíka a/alebo zadnú opierku a/alebo na
bočnú stranu detského kočíka ovplyvňuje jeho
stabilitu.
UPOZORNENIE Nepoužívajte tento výrobok pri
behaní alebo korčuľovaní.
UPOZORNENIE Nášlapník je určený pre deti od 15
mesiacov a do hmotnosti max. 20kg.
POZOR Pred zložením a zastavením kočíka
odpojte nášlapník.
Nášlapník používajte len pre dieťa, ktoré dokáže samostatne,
bez pomoci chodiť. Dieťa možno na nášlapníku prevážať len v
stojacej pozícii. Pri obrubníkoch, schodoch, strmých a úzkych
miestach alebo pri manévrovaní dozadu je potrebné, aby dieťa
zostúpilo z nášlapníka. Niektoré detské kočíky nie vhodné na
namontovanie nášlapníka, pretože spojku nie je možné správ-
ne pripojiť na nápravu detského kočíka. Pred kúpou sa infor-
mujte v predajni. Pred prechádzkou sa vždy presvedčte o tom,
že je nášlapník správne pripojený na detský kočík. Pravidelne
skontrolujte, či všetky skrutky a spojovacie diely správne na
svojom mieste a všetky diely kočíka v poriadku. Nesmiete na
nášlapníku a detskom kočíku vykonať žiadne zmeny, pretože v
IT - BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN - BREVI MILANO retains the right to modify the
product described in these instructions without previous notice. DE- Der Hersteller kann Veränderungen am Produkt ohne Hinweis vornehmen. FR - BREVI MILANO peut apporter
des modications au produit décrit dans cette brochure sans préavis. ES- BREVI MILANO se reserva el derecho de efectuar cualquier cambio al producto descrito en este manual
instrucciones sin ningún preaviso. PT- A BREVI MILANO reserva-se o direito de modicar o produto descrito neste manual sem aviso prévio. SI- BREVI MILANO si pridržuje pravico
do kakršnihkoli sprememb na izdelku, opisanem v teh navodilih, brez predhodnega obvestila. PL- Firma BREVI MILANO moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej
instrukcji, w dowolnym momencie. HU- A BREVI MILANO fenntartja magának a jogot, hogy a használati utasításban leírt terméket minden előzetes értesítés nélkül módosítsa.
HR- BREVI MILANO može napraviti izmene na proizvodu opisanom u ovim uputama, bez prethodne najave. RU- Производитель оставляет за собой право вносить изменения
в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время. SE - BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL- BREVI MILANO behoudt het recht
voor om zonder voorafgaande kennisgeving aanpassingen te maken aan het product. EL- Η BREVI MILANO μπορεί να κάνει οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο χωρίς επιπλέον ενημέρωση RO- BREVI MILANO are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o noticare prealabila. SK- Spoločnosť
BREVI MILANO môže bez predchádzajúceho oznámenia vykonať akékoľvek úpravy na výrobku uvedenom v tomto návode na použitie.
tom prípade bezpečnosť výrobku nemôže byť ďalej garantovaná.
Nášlapník nepožívajte v snehu alebo na mäkkých povrchoch. Do-
sku a kolesá z času načas umyte teplou mydlovou vodou. Okrem
vyššie uvedeného presne dodržiavajte pokyny výrobcu detského
kočíka. Nášlapník sa môže používať len vtedy, ak je druhé dieťa
v kočíku a rukoväť detského kočíka pevne, oboma rukami drží
dospelá osoba. Tento nášlapník nie je hračka. Pre zaručenie
bezpečnosti a funkčnosti sa vyhýbajte akémukoľvek preťaženiu
nášlapníka a nikdy ho nepoužívajte na prevážanie iných predme-
tov.
Nepoužívajte doplnky, ktoré neboli schválené zo strany BREVI
MILANO.
Upozornenie: Pre zabránenie nebezpečenstvu udusenia
odstráňte plastové obaly pred použitím výrobku. Plastové obaly
zahoďte do odpadovej nádoby mimo dosahu detí.
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]
700-02-181017-00
/