DAB DIVER 6 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

GB
FR
IT
DE
ES
NL
FI
PT
SE
RU
CZ
SI
SK
HR
MERS
MK
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUALE D’ISTRUZIONI
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OHJEKIRJA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKČNÍ MANUÁL
PRIROČNIK Z NAVODILI
VOD NA OBSLUHU
PRIRUČNIK S UPUTAMA
PRIRUČNIK SA UPUSTVIMA
ПРИРАЧНИК СО ИНСТРУКЦИИ
NOVAPOND
DIVER 6
NOVA
SALT W
P L
INSTRUKCJA
H
U
KEZELÉSI KÉZIKÖNYV
NOVAPOND – NOVA SALT W – DIVER 6
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declare under our responsibility that the products to which this declaration
refers are in conformity with the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits
auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives
suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali
questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die
Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden
Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a los
que se refiere esta declaración son conformes con las directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(NL) EG-VER
K
LARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de
producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de
volgende richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joilla joita tämä vakuutus
koskee, ovat seuraavien direktiivien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ja seuraavien standardien mukaisia:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos
quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as
seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(RU) ɁȺəȼɅȿɇɂȿ Ɉ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋȿ
Ɇɵ, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
ɡɚɹɜɥɹɟɦ ɩɨɞ ɩɨɥɧɭɸ ɧɚɲɭ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ
ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɞɚɧɧɨɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ, ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜ:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ɢ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜɨɜ:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHODċ
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
prohlašujema na naši výhradní zodpovČdnost, že výrobky na která se
toto prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím smČrnicím:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
a následujícím normám:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(SI) IZJAVA O SKLADNOSTI CE
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da proizvodi na katere se ta
izjava nanaša, so v skladu s sledeþimi navodili :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
kakor tudi s sledeþimi pravili:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosĢ, že výrobky na ktoré sa
toto vyhlásenie vzĢahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
a nasledujúcim normám:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(HR)
IZJAVA O SUKLADNOSTI CE
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se ova
izjava odnosi, sukladni su sljedeþim uputama:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
kao što i sljedeþim propisima:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(RS) (ME) IZJAVA O PODUDARANJU CE
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se ova
izjava poziva, podudaraju se sa sljedeþim pravilima:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
kao što i sa sljedeþim propisima:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(MK) ȾȿɄɅȺɊȺɐɂȳȺ ɁȺ ɋɈɈȻɊȺɁɇɈɋɌ ɋɈ ȿɍ ȾɂɊȿɄɌɂȼɂ
ɇɢɟ, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, ɫɨ
ɧɚɲɚ ɟɤɫɤɥɭɡɢɜɧɚ ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɢɡʁɚɜɭɜɚɦɟ ɞɟɤɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɧɚ ɤɨɢ
ɫɟ ɨɞɧɟɫɭɜɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ, ɫɨɨɞɜɟɬɫɬɜɭɜɚɚɬ ɫɨ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ɢ ɫɨ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢ:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(PL) DEKLARACJA ZGODNOĝCI CE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
deklarujemy na naszą wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe produkty bĊdące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniĪszymi
dyrektywami:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
i z poniĪej wymienionymi normami:
EN 60335-1: 10 (Household and Similar Electrical
Appliances – Safety
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(HU) EK MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
Teljes felelĘségünk tudatában kijelentjük, hogy a amelyekre a jelen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az alábbi irányelveknek:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
és a következĘ normáknak:
EN 60335-1:10 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
Mestrino (PD), 01/01/2013
GB
Last two figures of the year in which the mark was applied: 13
FR
Deux derniers chiffres de l’année d’apposition du marquage : 13
IT
Ultime due cifre dell'anno di apposizione della marcatura: 13
DE
Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung: 13
ES
Últimas dos cifras del año puestas en aposición en el marcado: 13
NL
Laatste twee cijfers van het jaar voor het aanbrengen van de markering: 13
FI
Merkinnän kiinnittämisvuoden kaksi viimeistä numeroa: 13
PT
Últimos dois algarismos do ano de aposição da marcação: 13
SE
De två sista siffrorna i det årtal då märkningen har anbringats: 13
RU
ɉɨɫɥɟɞɧɢɟ ɞɜɟ ɰɢɮɪɵ ɝɨɞɚ ɜ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟ: 13
CZ
Poslední dvČ þíslice urþující rok v oznaþení: 13
SI
Zadnji dve števki leta, v katerem je dana oznaka: 13
SK
Posledné dve þíslice urþujúce rok v oznaþení: 13
HR
Posljednje dvije znamenke godine postavljanja oznake: 13
RE-ME
Zadnje dvije brojke godine postavljanja znaka: 13
MK
ɉɨɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɜɟ ɛɪɨʁɤɢ ɨɞ ɝɨɞɢɧɚɬɚ ɜɨ ɤɨʁɚ ɨɡɧɚɤɚɬɚ ɛɢɥɚ ɫɬɚɜɟɧɚ: 13
PL
Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung:13
HU
Az ellenjegyzési év utolsó két számjegye: 13
Francesco Sinico
Technical Director
4
GB
The power cord and floating switch must never be used to carry or move the pump.
Always use the pump’s handle.
When handling the pump, while it is connected to the electric power supply, you should avoid
all contact with water.
Never remove the plug by pulling on the power cord.
Before taking any action on the pump, always remove the plug from the power socket.
If the power supply cord has been damaged, it must be replaced by the manufacturer or his
authorized customer support service in order to avoid all risks.
Overload protection
The pump has a thermal overload safety device. In the event of any overheating of the motor, this device
automatically switches off the pump. The cooling time is roughly 15 to 20 minutes, then the pump
automatically comes on again. If the overload cutout is tripped, it is essential to identify and deal with the
cause of the overheating. See Troubleshooting.
2. USE
1. SAFETY MEASURES
Before starting the pump, read this instruction booklet carefully.
For safety reasons, the pump must not be used by anyone who has not read these instructions.
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. (CEI EN 60335-1 : 08)
Submersible pumps for garden ponds to create water falls and fountains (NOV
APOND). The pumps are
designed to pump clean water or water containing solids with a diameter from 5 to 10 mm (depending on the
regulation of the  lter).
Ideal for continuous use
Designed for horizontal or vertical installation.
Multi-impeller submersible pumps with 2, 3 or 4 impellers (DIVER 6): ideal for rain water and mains irriga-
tion systems, for pumping water from tanks, ponds and wells and other applications that require high pressure.
The multistage submersible pumps must only be used in clean water. The pump should ideally be completely
¾
¾
5
GB
submersed for it to operate correctly, but can be used at a minimum suction height of 50 mm for very short
periods.
Characteristics:
¾ Optimum motor cooling that allows the pump to be used also when it is only partially submersed.
¾ Stainless steel anti-deposit filter
¾ Non-return valve and 4-way connector.
Equipped with:
¾ anti-oxidation and anti-corrosion materials
¾ AISI 316 stainless steel motor casing, drive shaft and bolts.
The temperature of the fluid being pumped must never exceed 35° C.
The pump must not be used to pump salt water (unless specifically designed for the purpose),
sewage (except for submersible pumps suitable for pumping dirty water with solid particles
having a maximum diameter of 38 mm), flammable, corrosive or explosive liquids (e.g.
petroleum oil, petrol, thinners), grease, oils or foodstuffs.
Comply with the rules and regulations of the local water authority when using the pump for the
supply of domestic water.
3. STARTING THE PUMP
Before starting the pump, make sure that:
x the voltage and frequency specified on the pump’s nameplate coincide with those of the available power
supply;
x there are no signs of damage to the pump or its power cord;
x the electric connection is made in a dry place, protected against any risk of flooding;
x the electric system is complete with a residual current circuit-breaker (I ¨n 30 mA) and an efficient
earthing connection;
x Any extension cords must comply with the requirements of the DIN VDE standard 0620.
Note: given the different provisions applicable to the safety of electric systems in different countries,
make sure that the pump system, as concerns its intended use, is in accordance with current legislation.
Insert the plug of the power cable into a suitable power socket.
Automatic operation:
The floating switch starts and stops the pump automatically.
The water level that prompts the starting and stopping of the pump can be adjusted by changing the length of
cable of the float between the holder and the float.
N.B. The length of the float cable must never be shorter than 10 cm.
Manual operation:
a) The floating switch must be lifted in order to start pumps with a float.
b) For pumps without a float, insert the plug.
4. RECOMMENDATIONS
To ensure the proper operation of the pump, it is important to comply with the following recommendations:
x The pump must never be allowed to run dry.
x Never leave the pump in operation when the delivery pipe is clogged.
x The pump must only be used when it is immersed in water. If the water runs out, the pump must be
stopped immediately by removing the plug from the power supply.
x Pay careful attention when the pump is operated in manual mode.
x The pump must be placed in a stable position inside a trap or in the lowest part of the place where it is
installed.
x The float must be able to move freely while the pump is running therefore the advised dimensions of the
trap are 40x40 cm.
Available in an automatic version with  oat switch for automatic starting and stopping of the pump.
Multipurpose submersible pumps designed specifi cally for use in salt water. (NOVA SALT W).
6
GB
x Periodically, it is advisable to make sure that no dirt (leaves, sand, etc.) has accumulated in the collection
trap.
MAINTENANCE AND CLEANING
It is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing temperatures,
remove the pump from the liquid, empty it and keep it in a place where it cannot freeze.
The pump must be disconnected from the mains power supply before any cleaning operation is performed.
The pump is maintenance free.
5. TROUBLESHOOTING
Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.e.
remove the plug from the socket).
If there is any damage to the power cable or pump, any necessary repairs or replacements must be
performed by the manufacturer or his authorized customer support service, or by an equally-qualified
party, in order to prevent all risks.
Fault Possible causes Solutions
The motor does not
start or makes no
noise.
A) Make sure the motor is
powered.
B) The pump is not enabled by
the float.
B) - Make sure the float can move freely.
- Increase the depth of the pit.
The pump delivers no
water.
A) The suction grid or piping are
clogged.
B) The impeller is worn or stuck.
C) The required head is too high
for the characteristics of the
pump.
D) Water level under the suction
minimum.
A) Remove the obstruction.
B) Replace the impeller or remove the
obstruction.
The pump does not
stop.
A) The pump is not disabled by
the float.
A) Make sure the float can move freely.
The flow rate is too
low.
A) Make sure the suction grid is
not partially clogged.
B) Make sure the impeller or
delivery pipe are not partially
clogged or fouled.
A) Remove any obstructions.
B) Remove any obstructions.
The pump stops
running (possible
intervention of the
thermal overload
switch).
- Make sure the fluid being pumped
is not too dense, causing the
motor to overheat.
- Make sure the temperature of the
water is not too high.
- Make sure there is no solid body
obstructing the impeller.
- Power supply doesn’t comply
with the nameplate’s data.
Disconnect the power cord, correct the
reason for overheating; then wait until the
pump is cooled, plug the cord and resume
operation.
7
GB
6. DISPOSAL
This product or its parts must be disposed of in accordance with the laws regarding the environment;
Use the local, public or private, refuse collection services.
7. GUARANTEE
Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by current
law in the country where the product is purchased. It is up to the manufacturer to decide whether to repair or
replace any faulty parts.
The manufacturer’s guarantee covers all substantial defects attributable to manufacturing or material defects,
providing the product has been used correctly and in compliance with the instructions.
The guarantee becomes null and void in the event of the following:
y unauthorized attempts to repair the appliance;
y unauthorized technical changes to the appliance;
y use of non-original spare parts;
y manhandling;
y inappropriate use, e.g. for industrial purposes.
The guarantee does not cover:
y parts liable to rapid wear and tear.
For any action under guarantee, contact an authorized customer support service, presenting your receipt for
the purchase of the product.
The manufacturer accepts no liability for any inaccuracies in the present booklet due to printing or copying
errors. The manufacturer reserves the right to make any changes to the product he deems necessary or
useful, without affecting its essential features.
8
FR
1. MESURES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions.
Pour des raisons de sécurité
,
les
p
ersonnes
q
ui n’ont
p
as lu les instructions ne doivent
p
as utiliser la
p
om
p
e.
Le câble d’alimentation et l’interrupteur à flotteur ne doivent jamais être utilisés pour
transporter ou pour déplacer la pompe. Utiliser toujours la poignée de la pompe
Quand la pompe est branchée au secteur électrique, éviter tout contact avec l’eau.
Ne jamais déconnecter la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Avant toute intervention sur la pompe, toujours débrancher la fiche de la prise de courant.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service
après-vente autorisé, de manière à prévenir le moindre risque.
Protection contre la surcharge
La pompe est munie d’une protection thermique. En cas de surchauffe éventuelle du moteur, la protection
intervient en éteignant automatiquement la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min
puis la pompe se rallume automatiquement. Après l’intervention de la protection thermique, il faut
absolument en identifier la cause et l’éliminer. Consulter la section Recherche des Pannes.
2. UTILISATION
Pompes submersibles pour la recirculation d’eau dans les bassins d’agrément, pour créer
des cascades et des jeux d’eau (NOVAPOND). Elles sont projetées pour pomper de l’eau pro-
pre ou contenant des particules solides d’un diamètre de 5-10 mm (suivant le réglage de la base  ltre).
adaptées pour le fonctionnement continu
projetées pour l’installation horizontale ou verticale.
Pompes submersibles multicellulaires, disponibles avec 2, 3, 4 roues (DIVER 6): idéales pour l’utilisation
dans des systèmes d’eau de pluie et des réseaux d’irrigation, pour le pompage d’eau dans des réservoirs,
des citernes, des bassins, des puits et autres applications nécessitant une pression élevée. Les pompes
submersibles multicellulaires doivent être utilisées exclusivement dans l’eau propre. La situation idéale de
¾
¾
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient
pu béné cier, à travers l’intervention d’une personne r
esponsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’in-
structions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. (CEI EN 60335-1 : 08)
9
FR
travail est avec la pompe complètement immergée ; pendant de courtes périodes elle peut être utilisée
jusqu’à la hauteur minimum d’aspiration (50 mm).
Caractéristiques :
¾ excellent refroidissement du moteur qui permet le fonctionnement de la pompe même partiellement
immergée
¾ filtre anti-détritus en acier inoxydable,
¾ clapet antiretour et raccord 4 niveaux
Elles sont réalisées avec :
¾ matériaux anti-corrosion et anti-oxydation
¾ calotte moteur, arbre moteur et boulonnerie en acier inoxydable AISI 316
La température du liquide à pomper ne doit pas dépasser 35° C.
La pompe ne peut pas être employée pour pomper de l’eau salée (à l’exclusion des pompes
destinées à cet usage spécifique), des lisiers (à l’exclusion de la version de pompes
submersibles adaptées au pompage d’eaux sales avec particules solides d’un diamètre
maximum de 38 mm), des liquides inflammables, corrosifs ou explosifs (ex. pétrole, essence,
diluants), des graisses, des huiles ou des produits alimentaires.
En cas d'utilisation de la pompe pour l’alimentation en eau domestique, respecter les normes
locales des autorités responsables de la gestion des ressources en eau.
3. MISE EN MARCHE
Avant de mettre la pompe en marche, vérifier que :
x Le voltage et la fréquence indiqués sur la plaquette des données de la pompe correspondent aux
données de l’installation électrique d’alimentation.
x Le câble d’alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés.
x Le branchement électrique doit être effectué dans un lieu sec, à l’abri d’éventuelles inondations.
x L’installation électrique est munie de disjoncteur différentiel avec une intensité I ¨n 30 mA et que
l’installation de mise à la terre est efficace.
x Les éventuelles rallonges doivent être conformes aux prescriptions de la norme DIN VDE 0620.
Note : étant donné les réglementations différentes en vigueur dans chaque pays en ce qui concerne la
sécurité des installations électriques, s’assurer que l’installation, par rapport à l’utilisation à laquelle elle
est destinée, est conforme aux normes locales.
Brancher la fiche dans la prise de courant.
Fonctionnement automatique :
L’interrupteur à flotteur met en marche et arrête automatiquement la pompe.
Le niveau de l’eau qui permet le démarrage et l’arrêt de la pompe peut être varié en modifiant la longueur du
câble du flotteur entre le support et le flotteur.
N.B. : la longueur du câble du flotteur ne doit jamais être inférieure à 10 cm.
Fonctionnement manuel :
a) Dans le cas de pompe avec flotteur, pour faire démarrer la pompe il faut soulever l’interrupteur à
flotteur.
b) Dans le cas de pompe sans flotteur, brancher la fiche dans la prise.
4. CONSEILS POUR L’UTILISATION
Pour le fonctionnement correct de la pompe, il faut respecter les règles de fonctionnement suivantes :
x La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
x Ne pas laisser la pompe en marche quand le tuyau de refoulement est bloqué.
x La pompe doit être actionnée exclusivement quand elle est immergée dans l’eau. Si l’eau s’épuise, la
pompe doit être arrêtée immédiatement en débranchant la fiche de la prise de courant.
Disponibles dans la version automatique munie d’interrupteur à 
otteur pour le démarrage et l’arrêt automati-
que de la pompe.
Pompes submersibles multifonctions spécialement construites pour être utilisée dans l’eau salée
(NOVA SALT W).
10
FR
x Il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel.
x La pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas, dans un
point plus bas que le local d’installation.
x Le flotteur doit pouvoir se déplacer librement quand la pompe est en fonction, par conséquent, les
dimensions conseillées pour le puisard sont de 40x40 cm.
x Pour éviter l’obstruction des passages d’aspiration, il est conseillé de vérifier périodiquement que de la
saleté (feuilles, sable, etc.) ne s’est pas accumulée dans le puisard.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il faut éviter absolument que la pompe soit exposée au risque de gel. En cas de température présentant ce
risque, retirer la pompe du liquide à pomper, la vider et la remiser dans un endroit à l’abri du gel.
Avant toute intervention de nettoyage, la pompe doit être débranchée.
La pompe ne nécessite aucun entretien.
5. RECHERCHE DES PANNES
Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la
pompe (retirer la fiche de la prise).
Si le câble d’alimentation ou un composant électrique quelconque de la pompe sont abîmés, la
réparation ou le remplacement de la pièce doivent être effectués par le Constructeur ou par son
service après-vente, ou bien par une personne ayant une qualification équivalente de manière à
prévenir tout risque.
Pannes Vérifications (causes possibles) Remèdes
Le moteur ne
démarre pas et ne fait
pas de bruit.
A) Vérifier que le moteur est alimenté.
B) La pompe n’est pas activée par le flotteur.
B) - Vérifier que le flotteur bouge
librement.
- Augmenter la profondeur du
puisard.
La pompe ne refoule
pas
A) La crépine d’aspiration ou les tuyaux sont
bouchés.
B) La roue est usée ou bloquée.
C) La hauteur d’aspiration demandée est
supérieure aux caractéristiques de la
pompe.
D) Niveau sous le minimum d’aspiration.
A) Éliminer les obstructions.
B) Remplacer la roue ou éliminer
la raison du blocage.
La pompe ne s’arrête
pas.
A) La pompe n’est pas désactivée par le
flotteur.
A) Vérifier que le flotteur bouge
librement.
Le débit est
insuffisant.
A) Vérifier que la crépine d’aspiration n’est
pas partiellement bouchée.
B) Vérifier que la roue ou le tuyau de
refoulement ne sont pas partiellement
bouchés ou incrustés.
A) Éliminer les éventuelles
obstructions.
B) Éliminer les éventuelles
obstructions.
La pompe s’arrête
(intervention possible
de la protection
thermique).
- Vérifier que le liquide à pomper n’est pas trop
dense car il causerait la surchauffe du
moteur.
- Vérifier que la température de l’eau n’est pas
trop élevée.
- Vérifier qu’aucun corps solides ne bloque la
roue.
- Alimentation non conforme aux données de la
plaque.
Débrancher la fiche, éliminer la
cause qui a provoqué la surchauffe,
attendre le refroidissement de la
pompe et la rebrancher.
11
FR
6. MISE AU REBUT
Ce produit ou certaines des ses parties doivent être mises au rebut dans le respect des normes sur
l’environnement;
Utiliser les systèmes locaux, publics ou privés, de collecte des déchets.
7. GARANTIE
Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en vigueur
dans le pays d’achat du produit en procédant, à notre choix, à la réparation ou au remplacement.
Notre garantie couvre tous les défauts substantiels imputables à des vices de fabrication ou de matériau
employé à condition que le produit ait été utilisé de manière correcte et conforme aux instructions.
La garantie ne s’applique plus dans les cas suivants :
y tentatives de réparation sur la pompe,
y modifications techniques de l’appareil,
y utilisation de pièces de rechange non originales,
y endommagement/actes de malveillance,
y utilisation non appropriée, par ex. emploi industriel.
Sont exclues de la garantie garantie :
y pièces sujettes à usure rapide.
Pour toute demande d’intervention sous garantie, s’adresser à un centre de service après-vente agréé en
présentant la preuve d’achat du produit.
Le Constructeur décline toute responsabilité concernant les éventuelles inexactitudes contenues dans ce
livret, si elles sont dues à des erreurs d’imprimerie ou de transcription. Il se réserve le droit d’apporter aux
produits toutes les modifications qu’il jugera nécessaires ou utiles, sans en compromettre les caractéristiques
essentielles.
12
Pompe sommergibili per il ricircolo di acqua in laghetti da giardino, per creare cascate e giochi d’acqua
(NOVAPOND). Sono progettate per pompare acqua pulita o contenente solidi con un diametro da 5-10 mm
(a seconda della regolazione della base  ltro).
adatte per funzionamento in continuo
disegnate per installazione orizzontale o verticale.
Pompe sommergibili multigiranti, disponibili con 2, 3, 4 giranti (DIVER 6): ideali per l’impiego in sistemi di
acqua piovana e reti di irrigazione, pompare acqua da serbatoi, cisterne, laghetti e pozzi ed altre applicazioni
che richiedono una elevata pressione. Le pompe sommergibili multistadio devono essere utilizzate esclusi-
vamente in acqua pulita. La situazione ideale di lavoro è con la pompa completamente sommersa; per brevi
periodi può essere utilizzata  no all’altezza minima di aspirazione (50 mm).
IT
1. MISURE DI SICUREZZA
Prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto di
istruzioni.
Per ragioni di sicurezza, le persone che non hanno letto le istruzioni, non devono usare la pompa.
Il cavo di alimentazione e l’interruttore galleggiante non devono mai essere utilizzati per
trasportare o per spostare la pompa. Utilizzate sempre il manico della pompa.
Quando la pompa è collegata alla rete elettrica, evitare qualsiasi contatto con l’acqua.
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre la spina dalla corrente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
Protezione da sovraccarico
La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il
salvamotore spegne la pompa automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo di che
la pompa si riaccende automaticamente. Dopo l’intervento del salvamotore è assolutamente necessario
ricercarne la causa ed eliminarla. Consultate Ricerca Guasti.
2. UTILIZZO
¾
¾
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità  siche sensoriali
e mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
bene ciare, attraverso l’intermediazione di una persona r
esponsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza
o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio. (CEI EN 60335-1: 08).
13
IT
Caratteristiche:
¾ ottimo raffreddamento del motore che permette il funzionamento della pompa anche solo parzialmente
sommersa
¾ filtro anti-detriti in acciaio inossidabile,
¾ valvola di non ritorno e raccordo 4 livelli.
Sono dotate di:
¾ materiali anti-corrosione ed anti-ossidazione
¾ calotta motore, albero motore e bulloneria in acciaio inossidabile AISI 316.
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 35° C.
La pompa non può essere impiegata per pompare acqua salata (con esclusione delle pompe
destinate all’uso specifico), liquami (escluso la versione di Pompe sommergibili adatte a
pompare acque sporche con particelle solide di diametro massimo di 38 mm), liquidi
infiammabili, corrosivi o esplosivi (es. petrolio, benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti
alimentari.
In caso di utilizzo della pompa per l'alimentazione idrica domestica rispettare le normative locali
delle autorità responsabili della gestione delle risorse idriche.
3. MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la pompa verificate che:
x Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto
elettrico di alimentazione.
x Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati.
x Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
x L’impianto elettrico sia provvisto di interruttore di protezione salvavita da I ¨n 30 mA e che l’impianto di
terra sia efficiente.
x Eventuali prolunghe devono essere conformi a quanto disposto dalla normativa DIN VDE 0620.
Nota: viste le diverse disposizioni vigenti nei singoli paesi nell’ambito della sicurezza degli impianti
elettrici, assicurarsi che l’impianto, relativamente al suo impiego, sia conforme alle normative in essere.
Inserire la spina del cavo di alimentazione nell’apposita presa di corrente.
Funzionamento automatico:
L’interruttore galleggiante avvia ed arresta automaticamente la pompa.
Il livello dell’acqua che consente l’avvio e l’arresto della pompa può essere variato modificando la lunghezza
del cavo del galleggiante tra il supporto ed il galleggiante.
N.B.: la lunghezza del cavo galleggiante non deve mai essere inferiore a 10 cm.
Funzionamento manuale:
a) Nel caso di pompa con galleggiante, per far partire la pompa è necessario sollevare l’interruttore
galleggiante.
b) Nel caso di pompa senza galleggiante, inserire la spina.
4. CONSIGLI SULL’USO
Per un corretto funzionamento della pompa devono essere rispettate le seguenti regole di funzionamento:
x La pompa non deve funzionare a secco.
x Non lasciare in funzione la pompa quando il tubo di mandata è ostruito.
x La pompa va azionata esclusivamente quando è immersa nell’acqua. Se l’acqua si esaurisce, la pompa
deve essere subito disattivata staccando la spina dalla corrente.
x Si raccomanda di prestare la massima attenzione quando si fa funzionare la pompa in manuale.
x La pompa deve essere situata in una posizione stabile all’interno di un pozzetto di raccolta o comunque
nel punto più basso del locale di installazione.
Disponibili in versione Automatica provvista di interruttore galleggiante per l’avvio e l’arresto automatico della
pompa.
Pompe sommergibili multiuso appositamente costruite per essere usate in acque salate (NOVA SALT W).
14
IT
x Il galleggiante si deve poter muovere liberamente mentre la pompa è in funzione pertanto, le dimensioni
consigliate del pozzetto sono 40x40 cm.
x Per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verificare periodicamente che nel
pozzetto di raccolta non si sia accumulato sporco (foglie, sabbia, ecc.).
MANUTENZIONE E PULIZIA
E’ assolutamente necessario evitare che la pompa sia esposta a congelamento. In caso di temperatura di
gelo, togliete la pompa dal liquido da pompare, svuotatela e riportatela in un luogo al riparo dal gelo.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di
alimentazione.
La pompa è esente da manutenzione.
5. RICERCA GUASTI
Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della
pompa (togliere la spina dalla presa).
Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettrica è danneggiata l’intervento di
riparazione o sostituzione deve essere eseguito dal Costruttore o dal suo servizio di assistenza
tecnica o da una persona con qualifica equivalente in modo da prevenire ogni rischio.
Guasti Verifiche (possibili cause) Rimedi
Il motore non parte e
non genera rumori.
A) Verificare che il motore sia alimentato.
B) La pompa non viene attivata dal
galleggiante.
B) - Verificare che il
galleggiante si muova
liberamente.
- Aumentare la profondità
del pozzetto.
La pompa non eroga. A) La griglia di aspirazione o le tubazioni
sono ostruite.
B) La girante è usurata o bloccata.
C) La prevalenza richiesta è superiore alle
caratteristiche della pompa.
D) Livello sotto il minimo di aspirazione.
A) Rimuovere le ostruzioni.
B) Sostituire la girante o
rimuovere il blocco.
La pompa non si
arresta.
A) La pompa non viene disattivata dal
galleggiante.
A) Verificare che il
galleggiante si muova
liberamente.
La portata è
insufficiente.
A) Verificare che la griglia di aspirazione non
sia parzialmente ostruita.
B) Verificare che la girante o il tubo di
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
A) Rimuovere eventuali
ostruzioni.
B) Rimuovere eventuali
ostruzioni.
La pompa si arresta
(possibile intervento
dell’interruttore
termico di sicurezza).
- Verificare che il liquido da pompare non sia
troppo denso perché causerebbe il
surriscaldamento del motore.
- Verificare che la temperatura dell’acqua non
sia troppo elevata.
- Verificare che nessun corpo solido blocchi la
girante.
- Alimentazione non conforme ai dati di targa.
Disinserire la spina e
rimuovere la causa che ha
provocato il surriscaldamento,
attendere il raffreddamento
della pompa e reinserire la
spina.
15
IT
6. SMALTIMENTO
Questo prodotto o parti di esso devono essere smaltite nel rispetto delle norme ambientali;
Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
7. GARANZIA
Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il
periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta,
riparazione o sostituzione.
La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel
caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
La garanzia decade nei seguenti casi:
y tentativi di riparazione sull’apparecchio,
y modifiche tecniche dell’apparecchio,
y impiego di ricambi non originali,
y manomissione.
y impiego non appropriato, per es. impiego industriale.
Sono esclusi dalla garanzia:
y particolari di rapida usura.
In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato con la prova di
acquisto del prodotto.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, se
dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che
riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali
16
DE
1. SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen.
Aus Sicherheitsgründen darf die Pumpe ohne vorheriges Lesen der Bedienungsanleitung nicht betrieben
werden.
p
Versorgungskabel und Schwimmerschalter niemals benutzen, um die Pumpe zu transportieren
oder fortzubewegen. Dazu stets den Pumpengriff verwenden.
Wenn die Pumpe unter Spannung steht, muss der Bediener jede Berührung mit Wasser
vermeiden.
Niemals am Kabel den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor jeder Art von Reparatur- oder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Um jedes Risiko zu vermeiden, muss ein schadhaftes Stromkabel vom Hersteller oder von
dessen autorisierten technischen Kundendienst ersetzt werden.
Überlastschutz
Die Pumpe ist mit einem Motorwärmeschalter ausgestattet. Im Fall des Heißlaufens schaltet der
Motorschutzschalter die Pumpe automatisch ab. Die für die Abkühlung erforderliche Zeit liegt bei ca. 15 – 20
Min.; danach schaltet die Pumpe sich automatisch wieder ein. Wenn der Motorschutzschalter ausgelöst hat,
muss die Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe ’Fehlersuche’.
2. VERWENDUNG
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen
nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch
des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie
nicht damit herumspielen. (CEI EN 60335-1: 08)
Tauchpumpen für das Umwälzen von Wasser in Gartenteichen, für W
asserfälle und Wasserspiele
(NOVAPOND). Zum Pumpen von sauberem Wasser oder mit Festteilchen mit einem Durchmesser von 5-10
mm konstruiert (je nach Einstellung der Filterbasis).
geeignet für den Dauerbetrieb
für horizontale oder vertikale Installation konzipiert.
Tauchpumpen mit mehreren Laufrädern, lieferbar mit 2, 3, 4 Laufrädern (DIVER 6): ideal für den Einsatz
in Regenwasseranlagen und Bewässerungsnetzen, zum Pumpen von Wasser aus Speichern, Zisternen,
¾
¾
17
DE
Merkmale:
¾ sehr gute Kühlung des Motors, was den Betrieb auch bei nur teils eingetauchter Pumpe ermöglicht
¾ Schmutzfilter aus rostfreiem Stahl
¾ Rückschlagventil und Anschluss auf 4 Stufen.
Ausgestattet mit:
¾ antikorrosivem und nicht rostendem Material
¾ Motorhaube, Motorwelle und Schrauben aus rostfreiem Stahl AISI 316.
Die Temperatur der von der Pumpe bearbeiteten Flüssigkeiten darf 35° C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf zum Pumpen von Salzwasser (mit Ausnahme der dazu bestimmten Pumpen),
Jauche (mit Ausnahme der Tauchpumpenausführung für Schmutzwasser mit Festteilchen mit
38 mm Höchstdurchmesser), entflammbaren, beizenden oder explosiven Flüssigkeiten
(Petroleum, Benzin, Verdünnungsmittel), Fetten, Ölen oder Nahrungsmittel nicht verwendet
werden.
Falls die Pumpe für die Wasserversorgung im Haushalt benutzt wird, sind die örtlichen
Vorschriften der zuständigen Wasserverwaltungsbehörden einzuhalten.
3. INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist folgendes zu überprüfen:
x die auf dem technischen Datenschild der Pumpe angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte müssen
mit den Werten der elektrischen Versorgungsanlage übereinstimmen;
x weder Stromkabel noch Pumpe dürfen Schäden aufweisen;
x der elektrische Anschluss muss an einem trockenen, überschwemmungssicheren Ort erfolgen;
x die elektrische Anlage muss mit einem Schutzschalter von I ¨n 30 mA ausgestattet und die
Erdungsanlage muss effizient sein;
x Eventuelle Verlängerungen müssen den DIN VDE 0620 Bestimmung entsprechen.
Hinweis: Angesichts der Verschiedenartigkeit der in den einzelnen Ländern geltenden
Sicherheitsvorschriften für elektrische Anlagen muss sichergestellt werden, dass der Anschluss der
Pumpe an die elektrische Anlage den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entspricht.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Automatischer Betrieb:
Der Schwimmerschalter schaltet die Pumpe automatisch ein und aus.
Der Wasserstand, der das Ein- und Ausschalten der Pumpe ermöglicht, kann variiert werden, indem die
Länge des Schwimmerkabels zwischen Halterung und Schwimmer geändert wird.
N.B.: Das Schwimmerkabel darf nie kärzer als 10 cm sein.
Manueller Betrieb:
a) Falls die Pumpe mit Schwimmer ausgestattet ist, muss der Schwimmerschalter gehoben werden, damit
die Pumpe startet.
b) Falls die Pumpe ohne Schwimmer ist, den Stecker einstecken.
4. HINWEISE ZUM BETRIEB DER PUMPE
Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe sind die folgenden Vorschriften einzuhalten:
x Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden.
x Die Pumpe nicht in Betrieb lassen, wenn die Druckleitung verstopft ist.
x Die Pumpe darf ausschließlich betätigt werden, wenn sie in das Wasser getaucht ist. Wenn kein Wasser
mehr vorhanden ist, muss sie unverzüglich deaktiviert werden, indem der Stecker gezogen wird.
Teichen und Brunnen und für andere Anwendungen, die einen sehr hohen Druck erfordern. Die mehrstu gen
Tauchpumpen dürfen ausschließlich mit sauberem Wasser verwendet wer
den. Die ideale Betriebsbedingung ist
mit ganz untergetauchter Pumpe; für kurze Betriebszeiten kann die Pumpe bis zur minimalen Saughöhe benutzt
werden (50 mm).
Erhältlich als automatische Version mit Schwimmerschalter für automatisches Ein- und Ausschalten der
Pumpe.
Mehrzweck-Tauchpumpen für Salzwasser (NOVA SALT W).
18
DE
x Sehr vorsichtig sein, wenn die Pumpe manuell betrieben wird.
x Die Pumpe muss in stabiler Stellung in einer Wassergrube oder an der niedrigsten Stelle des
Installationsraums installiert sein.
x Der Schwimmerschalter muss sich frei bewegen können, solange die Pumpe in Betrieb ist; die
empfohlenen Abmessungen der Wassergrube sind daher 40x40 cm.
x Um eine Verstopfung der Ansaugöffnungen zu verhindern, sollte die Wassergrube regelmäßig auf
Schmutzansammlungen untersucht werden (Blätter, Sand, usw. ).
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Vereisen der Pumpe ist in jedem Fall zu vermeiden. Die Pumpe bei Temperaturen um die
Nullgradgrenze aus der Pumpflüssigkeit nehmen, entleeren und an einen frostsicheren Ort bringen.
Vor Reinigungsarbeiten muss die Pumpe vom Versorgungsnetz abgetrennt werden.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
5. FEHLERSUCHE
Vor der Fehlersuche muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden (Netzstecker ziehen).
Wenn Netzkabel oder elektrische Teile der Pumpe beschädigt sind, müssen die Reparatur- oder
Ersatzarbeiten zur Unfallverhütung von der Herstellerfirma oder ihrem technischen Kundendienst
oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.
Defekte Überprüfungen (mögliche Ursachen) Abhilfen
Motor startet nicht und
erzeugt keine
Geräusche.
A) Prüfen ob Motor unter Spannung steht.
B) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
aktiviert.
B) - Prüfen, ob Schwimmer frei
beweglich ist.
- Wassergrube vertiefen.
Pumpe gibt keine
Flüssigkeit aus.
A) Ansaugrost oder Rohre sind verstopft.
B) Laufrad abgenützt oder blockiert.
C) Die erforderliche Förderhöhe ist zu hoch.
D) Stand unter der minimalen Ansaughöhe.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Laufrad ersetzen oder
Blockierung entfernen.
Pumpe hält nicht an. A) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
angehalten.
A) Prüfen, ob Schwimmer frei
beweglich ist.
Förderleistung nicht
ausreichend.
A) Prüfen, ob Ansaugrost stellenweise
verstopft ist.
B) Prüfen, ob Pumpenlaufrad oder
Förderrohr teilweise verstopft oder
verkrustet sind.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Verstopfung beseitigen.
Pumpe hält an
(mögliche Auslösung
des
Motorwärmeschalters).
- Prüfen ob die Pumpflüssigkeit zu
dickflüssig ist (kann zum Heißlaufen des
Motors führen).
- Prüfen, ob die Wassertemperatur zu hoch
ist.
- Sicherstellen, dass das Pumpenlaufrad
nicht von Festkörpern blockiert wird.
- Stromversorgung entspricht nicht den auf
dem Kennschild angegebenen Werten.
Den Netzstecker ziehen und die
Ursache des Heißlaufens
beseitigen, danach auf die
Abkühlung der Pumpe warten
und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
19
DE
6. ENTSORGUNG
Dieses Produkt und/oder seine Teile müssen unter Einhaltung der Umweltschutzvorschriften entsorgt
werden. Die örtlichen öffentlichen oder privaten Müllsammelsysteme anwenden.
7. GARANTIE
Jede Art von Material- oder Fabrikationsfehler wird während der gesetzlich vorgesehenen Garantielaufzeit
des Landes, in dem das Produkt erworben wurde, durch von uns festgelegte Reparatur- und
Erneuerungsarbeiten behoben.
Unsere Garantie deckt alle auf Fabrikations- oder Materialfehler rückführbaren Schäden, falls das Produkt
ordnungsgemäß und den Anleitungen entsprechend eingesetzt wurde.
In den folgenden Fällen wird die Garantie ungültig:
y bei Versuchen, das Gerät selbst zu reparieren;
y wenn technische Änderungen am Gerät vorgenommen wurden,
y wenn Nichtoriginal-Ersatzteile eingesetzt wurden,
y Handhabung
y bei einer unsachgemäßen Verwendung, z.B. Einsatz in der Industrie.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
y Verschleißteile.
In Anspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte mit Verkaufsbeleg an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für mögliche Ungenauigkeiten im vorliegenden Heft, gleich ob
wegen Druck- oder Kopierfehlern. Er behält es sich vor, jene Änderungen am Produkt anzubringen, die er für
notwendig oder nützlich hält, ohne dessen wichtigste Merkmale zu beeinträchtigen.
20
ES
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea con atención este manual de instrucciones.
Por razones de seguridad, las persones que no hayan leído las instrucciones no deben usar la bomba.
El cable de alimentación y el interruptor de flotador no deben utilizarse nunca para transportar
o desplazar la bomba. Utilice siempre el mango de la bomba.
Cuando la bomba esté conectada a la red eléctrica, el usuario no debe tocar el agua.
Nunca desenchufe la bomba del tomacorriente tirando del cable.
Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, desenchúfela.
Si el cable de alimentación estuviera arruinado, hágalo sustituir por el fabricante o por el
servicio de asistencia técnica autorizado, para prevenir riesgos.
Protección contra sobrecarga
La bomba está equipada con un interruptor de sobrecarga térmico. De recalentarse el motor, el interruptor
de sobrecarga apaga automáticamente la bomba. El tiempo de enfriamiento es de alrededor de 15-20 min,
después la bomba se vuelve a encender automáticamente. Cuando se activa el interruptor de sobrecarga, es
necesario buscar la causa y eliminarla. Consulte el punto Búsqueda de Averías.
2. USO
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad
les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar atención a los
niños para que no jueguen con el aparato. (CEI EN 60335-1: 08)
Bombas sumergibles para la recirculación de agua en fuentes de jardín, para crear cascadas y juegos
de agua (NOVAPOND).
Han sido diseñadas para bombear agua limpia o que contenga sólidos de diámetr
o 5-10 mm (según la regu-
lación de la base  ltro).
adecuadas para el funcionamiento continuo
diseñadas para instalación horizontal o vertical.
Bombas sumergibles multiturbinas, disponibles con 2, 3, 4 turbinas (DIVER 6): ideales para el empleo en
sistemas de agua pluvial y redes de riego, para bombear agua de depósitos, cisternas, estanques y pozos y
otras aplicaciones que exigen una presión alta. Las bombas sumergibles multicelulares deben ser utilizadas
¾
¾
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

DAB DIVER 6 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre