Beta 1972/12 Návod na používanie

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Návod na používanie
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
Оригінал інструкції з експлуатації
019720012
1972/12
1972_12.indd 1 19/09/17 10:03
2
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional

dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 2 3




TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü


içeren metin bölümü.
ČESKY
1 2 3

s popisem aplikací a funkcí


SLOVENSKY
1 2 3


a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI
1 2 3



MAGYAR
1 2 3


magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3
Del slikez opisom uporabe in funkcij

in pojasnili simbolov.
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

i objašnjenjem simbola.
LATVISKI
1 2 3



LIETUVIŠKAI
1 2 3

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ
1 2 3



БЪЛГАРСКИ
1 2 3



ROMÂNIA
1 2 3



МАКЕДОНСКИ
1 2 3



УКРАЇНСЬКА
1 2 3



يبرع
1 2 3

4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
1972_12.indd 2 19/09/17 10:03
3
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional

dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 2 3




TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü


içeren metin bölümü.
ČESKY
1 2 3

s popisem aplikací a funkcí


SLOVENSKY
1 2 3


a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI
1 2 3



MAGYAR
1 2 3


magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3
Del slikez opisom uporabe in funkcij

in pojasnili simbolov.
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

i objašnjenjem simbola.
LATVISKI
1 2 3



LIETUVIŠKAI
1 2 3

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ
1 2 3



БЪЛГАРСКИ
1 2 3



ROMÂNIA
1 2 3



МАКЕДОНСКИ
1 2 3



УКРАЇНСЬКА
1 2 3



يبرع
1 2 3

16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
1972_12.indd 3 19/09/17 10:03
4
13
8
10
9
6
START
STOP
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.






Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.



Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.




1972_12.indd 4 19/09/17 10:03
5
11
6
14
7
12
1972_12.indd 5 19/09/17 10:03
6
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.











Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.





välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî ìàíèïóëÿöèé.








1
2
2
1
click
1972_12.indd 6 19/09/17 10:03
7
1
2
2-3 sec
100% 75% 50% 25%
1972_12.indd 7 19/09/17 10:03
8
1
2
1
2
1972_12.indd 8 19/09/17 10:03
9
START
STOP
1972_12.indd 9 19/09/17 10:03
10
1972_12.indd 10 19/09/17 10:03
11
LOCK
1972_12.indd 11 19/09/17 10:03
12
1972_12.indd 12 19/09/17 10:03
13
...4...2
...14...16
1972_12.indd 13 19/09/17 10:03
14
1
2
1972_12.indd 14 19/09/17 10:03
15
1972_12.indd 15 19/09/17 10:03
16
1972/12
.......................4478 68 02...
...000001-999999
.............................10 mm
.............................20 mm
...............................6 mm
....................... 0-350 min
-1
..................... 0-1500 min
-1
.............................34 Nm
.............................12 V
.............................10 mm (3/8")
............................1,1 kg
..........................67,5 dB (A)
..........................78,5 dB (A)
............................1,6 m/s
2
............................1,5 m/s
2
............................0,9 m/s
2
............................1,5 m/s
2
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS DRILL DRIVER
Production code............................................................................
Drilling capacity in steel ................................................................
Drilling capacity in wood ...............................................................
Wood screws (without pre-drilling) ...............................................
No-load speed, 1st gear ...............................................................
No-load speed, 2nd gear ..............................................................
Torque * (1.5 Ah / 2.0 Ah) .............................................................
Battery voltage..............................................................................
Drill chuck range ...........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (1.5 Ah / 2.0 Ah) .....
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ..........................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) ...............................
Always wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Vibration emission value ah
Drilling into metal .......................................................................
Uncertainty K .............................................................................
Screwing ....................................................................................
Uncertainty K .............................................................................
WARNING
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions

Save all warnings and instructions for future reference.
DRILL SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed
metal parts of the power tool „live“ and could give the operator
an electric shock.
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Do not machine any materials that present a danger to health
(e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do
not switch the device on again while the insertion tool is stalled,
as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive
force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this,
paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.

electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System PCLS chargers for charging System PCLS
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different

exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
1972_12.indd 16 19/09/17 10:03
17
1972/12
.......................4478 68 02...
...000001-999999
.............................10 mm
.............................20 mm
...............................6 mm
....................... 0-350 min
-1
..................... 0-1500 min
-1
.............................34 Nm
.............................12 V
.............................10 mm (3/8")
............................1,1 kg
..........................67,5 dB (A)
..........................78,5 dB (A)
............................1,6 m/s
2
............................1,5 m/s
2
............................0,9 m/s
2
............................1,5 m/s
2
ENGLISH
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery drill/screwdriver may be used for drilling and
screwdriving for independent use away from mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product

regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU,
2006/42/EC, and the following harmonized standards have
been used:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 50581:2012
BETA UTENSILI S.p.A.
Via Volta 18
20845 Sovico (MB)
www.beta-tools.com
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should
be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
The battery pack has overload protection that protects it from
being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch off the
machine automatically. To restart, switch the machine off and
then on again. If the machine does not start up again, the
battery pack may have discharged completely. In this case it
must be recharged in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance
with local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties
is subject to Dangerous Goods regulations. Transport
preparation and transport are exclusively to be carried out by
appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Use only BETA accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our BETA service agents (see
our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: [email protected]
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material.
Electric tools and electronic equipment that
have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
European Conformity Mark
1972_12.indd 17 19/09/17 10:03
18
1972/12
.......................4478 68 02...
...000001-999999
.............................10 mm
.............................20 mm
...............................6 mm
....................... 0-350 min
-1
..................... 0-1500 min
-1
.............................34 Nm
.............................12 V
.............................10 mm (3/8")
............................1,1 kg
..........................67,5 dB (A)
..........................78,5 dB (A)
............................1,6 m/s
2
............................1,5 m/s
2
............................0,9 m/s
2
............................1,5 m/s
2
TECHNISCHE DATEN AKKU-BOHRSCHRAUBER
Produktionsnummer .....................................................................
..................................................................................................
Bohr-ø in Stahl..............................................................................
Bohr-ø in Holz...............................................................................
Holzschrauben..............................................................................
Leerlaufdrehzahl 1.Gang ..............................................................
Leerlaufdrehzahl 2. Gang .............................................................
Drehmoment * (1,5 Ah / 2,0 Ah)....................................................
Spannung Wechselakku ...............................................................
Bohrfutterspannbereich ................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (1,5 Ah / 2,0 Ah) .............
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ..................................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) .............................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Metall ........................................................................
Unsicherheit K = ........................................................................
Schrauben .................................................................................
Unsicherheit K = ........................................................................
WARNUNG
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHRAUBER
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
DEUTSCH
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange
das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein
Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
1972_12.indd 18 19/09/17 10:03
19
1972/12
.......................4478 68 02...
...000001-999999
.............................10 mm
.............................20 mm
...............................6 mm
....................... 0-350 min
-1
..................... 0-1500 min
-1
.............................34 Nm
.............................12 V
.............................10 mm (3/8")
............................1,1 kg
..........................67,5 dB (A)
..........................78,5 dB (A)
............................1,6 m/s
2
............................1,5 m/s
2
............................0,9 m/s
2
............................1,5 m/s
2
DEUTSCH
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems PCLS nur mit Ladegeräten des
Systems PCLS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus


abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Bohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren
und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten
Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU,
2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 50581:2012
BETA UTENSILI S.p.A.
Via Volta 18
20845 Sovico (MB)
www.beta-tools.com
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach

Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.

AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der
den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer
sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik
die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine
Aus- und wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder
anlaufen, ist der Akkupack möglicherweise entladen und muss
im Ladegerät wieder aufgeladen werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Nur BETA Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer BETA
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei [email protected] angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
CE-Zeichen
1972_12.indd 19 19/09/17 10:03
20
1972/12
.......................4478 68 02...
...000001-999999
.............................10 mm
.............................20 mm
...............................6 mm
....................... 0-350 min
-1
..................... 0-1500 min
-1
.............................34 Nm
.............................12 V
.............................10 mm (3/8")
............................1,1 kg
..........................67,5 dB (A)
..........................78,5 dB (A)
............................1,6 m/s
2
............................1,5 m/s
2
............................0,9 m/s
2
............................1,5 m/s
2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE SANS FIL
Numéro de série ...........................................................................
ø de perçage dans acier ...............................................................
ø de perçage dans bois ................................................................
Vis à bois (sans avant trou) ..........................................................
Vitesse de rotation 1ère vitesse ...................................................
Vitesse de rotation 2ème vitesse ..................................................
Couple * (1,5 Ah / 2,0 Ah) .............................................................
Tension accu interchangeable ......................................................
Plage de serrage du mandrin .......................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ...........
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. ......
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l'outil est
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ...............
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ..................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah
Perçage dans le métal ...............................................................
Incertitude K ..............................................................................
Vissage ......................................................................................
Incertitude K ..............................................................................
AVERTISSEMENT
AVIS! Lire complètement les instructions et les indications
de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions

ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSES
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de
coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact avec un câble sous tension met les parties métalliques de
l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSES
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant ofce de poignée
pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des
lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un
câble qui conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en
métal sous tension et mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque
antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux
pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le
corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé
(par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas
réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de
provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir
et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux
consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchauffer.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
• durant le remplacement de l‘outil
• durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de
gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de

provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers.
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres

augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.

maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
1972_12.indd 20 19/09/17 10:03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Beta 1972/12 Návod na používanie

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch