Philips GC 6310 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

GC6320, GC6310
2
3
A B C
D
E
F
G
H
IJ
L
K
1
4
GC6320, GC6310
ENGLISH 6
 14
 23
 30
 37
 45
 53
 61
 69

77

85
 93
 102

110

117
 125
6
General description (Fig. 1)
A Supply hose
B Temperature light
C Temperature dial
D Steam activator and lock
D1 lock
D2 activator
E Steam tank cap
F Soleplate
G Iron stand
H Steam tank
I Mains cord
J Steam tank switch with power-on light
K Steam control (GC6320 only)
L Iron switch with power-on light
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Do not use the appliance if the plug, the cord, the supply hose or the appliance itself shows
visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
Check the cord and the supply hose regularly for possible damage.
If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
Never immerse the iron or the steam tank in water.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
Only use this iron with the stand supplied.
Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the soleplate when it is
hot.
The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns
if touched. If you want to move the steam tank, do not touch the stand.
When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
water tank and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the iron
stand, set the iron switch and the steam tank switch to ‘off’ and remove the mains plug from
the wall socket.
If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance heats up, switch off the
appliance and tighten the steam tank cap. If steam continues to escape when the
appliance heats up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
Do not remove the cap from the steam tank when the steam tank is still hot. Follow the
instructions given later in this manual.
Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has been supplied with the
appliance, as this cap also functions as a safety valve.
This appliance is intended for household use only.
-
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
ENGLISH

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and in accordance with the instructions in this user manual, the appliance is safe to use
according to scientic evidence available today.

1
Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with a soft
cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.

Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
Do not open the steam tank cap when the iron and the steam tank are still hot.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the steam
tank.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
2 Slowly unscrew the steam tank cap (Fig. 2).
Note: You may hear a sound when you remove the cap. This sound is caused by the vacuum or residual
pressure inside the steam tank and is perfectly normal.
3 Fill the steam tank with tap water up to the maximum level (max. 1 litre) (Fig. 3).
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled
water, or to use distilled water only.
4 Wipe away any water round the lling hole after lling.
5 Screw the cap tightly onto the lling aperture of the steam tank.

If the steam tank becomes empty during ironing, follow the procedure below to quickly rell the
steam tank.
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the iron switch is set to
‘on’. (Fig. 4)
2 Set the steam tank switch to ‘off’.
3 Press the steam activator until you no longer hear any steam escape from the
appliance (Fig. 5).
4 Place a piece of cloth over the steam tank cap.
5 Keep the steam activator pressed in and slowly unscrew the steam tank cap by turning it
anticlockwise.
This depressurises the steam tank.
6 Make sure there is no steam left in the steam tank.
ENGLISH 7
7 Remove the mains plug from the wall socket.
8 Let the appliance cool down for approx. 2 minutes.
9 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and let the appliance heat
up again.

1 Put the iron on the iron stand.
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 6).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
Symbol on
laundry care label
Type of fabric Temperature
setting
Steam setting
(GC6320 only)
B Synthetic fabrics (e.g. acetate,
acrylic, viscose, polyamide,
polyester) and silk
1 MIN (see ‘Ironing
without steam’)
C Wool 2 Low to medium
D Cotton, linen 3 Medium to MAX
Z Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of
synthetic bres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set both the steam tank switch and the iron
switch to ‘on’. (Fig. 7)
The steam tank and iron power-on lights go on. The temperature light on the iron also goes
on.
The steam tank and the soleplate start to heat up.
Note: The iron is hot enough when the temperature light goes out.
Note: If you have ironed at a high temperature and then set the temperature dial to a lower setting, wait
until the temperature light goes on again before you continue ironing. This prevents damage to your
fabrics.
Note: During ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates that the iron is
heating up to the right temperature.

If the fabric consists of various kinds of bres, always select the temperature required by the
most delicate bre, i.e. the lowest temperature. For example: if an article consists of 60%
polyester and 40% cotton, it must be ironed at the temperature indicated for polyester ( 1) and
without steam.
When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To prevent this, use a dry
pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side.
,
,
-
-
ENGLISH8
Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with
the nap) while you apply very little pressure.
Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.

Steam ironing
Never direct the steam at people.
Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings
2 to
MAX).
1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
2 Select an ironing temperature between 2 and MAX.
3 GC6320: Select a steam setting suitable for the selected ironing temperature: (Fig. 8)
Select a low to medium steam setting for temperature setting
2.
Select a medium to MAX steam setting for temperature settings
3 to MAX.
Note: You cannot use the steam function at temperature setting 1.
4 Put the mains plug in an earthed wall socket and set both the steam tank switch and the iron
switch to ‘on’.
The steam tank and iron power-on lights go on. The temperature light on the iron also goes
on.
The steam tank and the soleplate start to heat up.
Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and the steam tank takes
approximately 8 minutes to heat up.
Quick reheat: if you rell the steam tank during ironing, the water in the steam tank takes
approximately 6 minutes to heat up.
5 As soon as the water in the steam tank is hot enough for steam ironing, the steam tank
power-on light goes out.
The appliance is now ready for steam ironing.
6 Keep the steam activator pressed in while you steam iron. (Fig. 9)
If you want to use the steam function continuously, slide the steam activator lock to the
locking position. To stop steaming, release the steam activator lock.
Note: During steam ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates that the iron
is heating up to the right temperature.
Note: If you have not used the steam function for some time, the steam that was still present in the
supply hose will have condensed into water. When you start to steam iron again, this can cause some
spluttering in the appliance and some water droplets to escape from the soleplate.
Note: To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an old cloth. Press the steam
activator until the steam production has normalised before you start to steam iron again.

Do not press the steam activator while you iron.
1 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).
2 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the iron switch to ‘on’.
The soleplate starts to heat up.
-
-
-
-
,
,
-
-
,
,
,
ENGLISH 9
3 Iron without pressing the steam activator.
If you press the steam activator by accident while you iron, some steam will escape. To avoid
this, set the steam tank switch to ‘off’ to cut off the steam supply completely.
If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the tank.
This phenomenon is caused by the opening of the steam valve and is perfectly harmless.

1 Set the iron switch to ‘on’ and the steam tank switch to ‘off’. (Fig. 4)
2 Press the steam activator until you no longer hear any steam escape from the
appliance (Fig. 10).
The steam tank is now depressurised.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Put the iron on the iron stand and let the appliance cool down before you start to clean it.

Vertical steam ironing
Never direct the steam at people.
To steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats), hold the iron in vertical
position (Fig. 11).
1 Press the steam activator.
Variable steam (GC6320 only)
The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between MIN and MAX
(see chapter ‘Preparing for use’).
Cleaning and maintenance
Iron
Let the appliance cool down sufciently before you clean the iron.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaner.
Steam tank
Let the appliance cool down sufciently before you remove the steam tank cap.
Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance approximately 10 times.
1 Carefully remove the steam tank cap (Fig. 2).
2 Rinse the steam tank with 500ml of fresh water. Then hold the steam tank upside down over
the sink to pour out the water (Fig. 12).
3 Screw the cap back onto the steam tank.
,
,
,
ENGLISH10
Storage
Make sure the appliance has cooled down sufciently before you put it away.
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.

This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. Please
read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, please contact
the Philips Customer Care Centre in your country.
Problem Cause Solution
The appliance
does not become
hot.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
The steam tank is not switched on. Make sure the steam tank switch
is set to ‘on’.
The selected temperature is too low. Select a higher temperature.
The iron has not been switched on. Make sure the iron switch is set
to ‘on’.
Smoke comes
out of my new
iron when I
switch it on.
Some parts of the appliance have been
lightly greased in the factory and may
initially give off some smoke when heated.
This phenomenon is perfectly
normal and will cease after a
short while.
The iron does
not produce any
steam.
The steam tank and/or the iron may not
be switched on.
Set both the iron switch and the
steam tank switch to ‘on’.
There is not enough water in the water
tank.
Fill the water tank (see chapter
‘Preparing for use’).
The steam tank has not heated up
sufciently.
Wait for 6 to 8 minutes for the
steam tank to heat up.
,
ENGLISH 11
Problem Cause Solution
The selected ironing temperature is too
low for steam ironing.
Select a temperature of
2 or
higher.
When the iron has been set to a very
high temperature, the steam produced is
dry and hardly visible. It will be even less
visible when the ambient temperature is
relatively high and it will be entirely
invisible when the temperature has been
set to MAX.
Set the iron to a lower
temperature, e.g.
2, to check if
the iron is actually producing
steam.
Water droplets
come out of the
soleplate.
The temperature dial may be set to a
temperature that is too low for steam
ironing.
Select an ironing temperature
that is suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to
MAX).
You may not have switched on the iron. Set the iron switch to ‘on’ and
wait until the iron is hot.
You may have placed the steam tank on
an unstable and/or uneven surface.
Place the steam tank on a stable
and even surface.
When you start steam ironing and when
you have stopped steam ironing for a
while, the steam that was still present in
the supply hose will have cooled down
and condensed into water, which causes
water droplets to come out of the
soleplate.
This is perfectly normal. Hold the
iron over an old cloth and press
the steam activator. The cloth
absorbs the drops. After a few
seconds, the steam production
normalises.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate.
The iron is new. This is normal. The particles are
harmless ans stop coming out of
the soleplate when you have
used the iron a few times.
The soleplate is
dirty.
You may have ironed at a temperature
that is too high.
Clean the soleplate with a damp
cloth. Select the recommended
ironing temperature.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam vents
and/or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
Dirty water
comes out of the
soleplate.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam tank.
Rinse the steam tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
The iron
produces steam
continuously.
You have slid the steam activator to the
locking position.
Release the steam lock if you
only want to obtain steam when
pressing the steam activator.
ENGLISH12
Problem Cause Solution
Steam escapes
from the lling
hole area during
ironing.
You may not have tightened the steam
tank cap properly or you have spilled
some water round the lling hole.
Switch off the appliance and let
it cool down. Remove the steam
tank cap, wipe away the water
round the lling hole and tighten
the steam tank cap again. Then
switch the appliance back on.
Wet spots
appear on the
garment during
ironing.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Iron the wet spots without steam for
some time to dry them. If the underside
of the ironing board is wet, wipe it with a
piece of dry cloth.
To prevent steam from
condensing onto the ironing
board, use an ironing board with
a wire mesh top.
ENGLISH 13
14

A Захранващ маркуч
B Светлинен температурен индикатор
C Температурен регулатор
D Бутон за пускане на пара и запънка
Запънка D1
Бутон за пускане D2
E Капачка на парния резервоар
F Гладеща повърхност
G Поставка за ютията
H Парен резервоар
I Захранващ кабел
J Ключ за парния резервоар със светлинен индикатор за “включено”
K Регулатор за пара (само за GC6320)
L Ключ за ютията със светлинен индикатор за “включено”

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, отбелязано на
типа на уреда, отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
Не използвайте уреда, ако щепселът, кабелът или маркучът имат видими повреди, както
и ако уредът е падал или тече.
Проверявайте редовно за евентуални повреди по кабела или маркуча.
Ако захранващият кабел или маркучът е повреден, с оглед предотвратяване на
опасност той трябва да бъде сменен от Philips, упълномощен от Philips сервиз или
квалифициран техник.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен в контакт.
Никога не потапяйте ютията или резервоара за пара във вода.
Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени
физически усещания или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без
наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина на използване на уреда.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
Винаги поставяйте и използвайте ютията и парния резервоар върху хоризонтална, равна
и стабилна повърхност. Не поставяйте парния резервоар върху меката част на дъската
за гладене.
Използвайте тази ютия само с приложената в комплекта поставка.
Не допускайте кабелът и маркучът да се допират до гладещата повърхност, когато е
гореща.
Поставката на ютията и гладещата плоча могат да се нагорещят много и да причинят
изгаряния при допир. Ако искате да преместите парния резервоар, не докосвайте
поставката.
Когато привършите гладенето, когато почиствате уреда, когато пълните или изпразвате
водния резервоар, а също и когато оставяте ютията, макар и за малко: сложете ютията
на поставката й, нагласете ключа за ютията и този за парния резервоар в положение
“изключено” и извадете щепсела от контакта.
Ако по време на загряване на уреда изпод капачката на парния резервоар излиза пара,
изключете уреда и затегнете капачката. Ако продължава да излиза пара по време на
нагряване на уреда, изключете го и се обърнете към упълномощен от Philips сервиз.
-
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

Не махайте капачката от парния резервоар, докато той още е горещ. Следвайте
указанията, дадени по-нататък в това ръководство.
Не използвайте никакви други капачки за парния резервоар освен тази, получена в
комплект с уреда, тъй като капачката служи и за предпазен клапан.
Този уред е предназначен само за домашна употреба.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

1
Махнете всякакви лепенки или защитно фолио от гладещата повърхност и я почистете
с мека кърпа.
2 Развийте докрай кабела и захранващия маркуч.
3 Сложете парния резервоар върху стабилна, равна повърхност.
4 Сложете ютията върху поставката й.


Никога не потапяйте парния резервоар във вода.
Не отваряйте капачката на парния резервоар, докато ютията и парният резервоар са още
горещи.
Не сипвайте парфюм, оцет, кола, препарати за отстраняване на накип, помощни препарати
за гладене или други химикали в парния резервоар.
1 Изключете щепсела от контакта.
2 Бавно развийте капачката на парния резервоар (фиг. 2).
Забележка: Може да чуете звук, когато сваляте капачката. Този звук се дължи на вакуума или
остатъчното налягане в парния резервоар и е напълно нормален.
3 Напълнете парния резервоар с чешмяна вода до максималното ниво (макс. 1
литър) (фиг. 3).
Забележка: Ако чешмяната вода във вашия район е много твърда, препоръчваме ви да я
смесите с равно количество дестилирана вода или да използвате само дестилирана вода.
4 Избършете водата около отвора за пълнене.
5 Завинтете здраво капачката върху отвора за пълнене на парния резервоар.

Ако парният резервоар се изпразни по време на гладене, следвайте процедурите по-долу за
бързо напълване на парния резервоар.
1 Оставете ютията включена в контакта и се убедете, че ключът за ютията е на
“включено”. (фиг. 4)
2 Поставете ключа на парния резервоар на “изключено”.
,
,
,
 15
3 Натискайте бутона за пускане на пара, докато престанете да чувате каквото и да е
излизане на пара от уреда (фиг. 5).
4 Сложете парче плат върху капачката на парния резервоар.
5 Задръжте бутона за пускане на пара натиснат и бавно развийте капачката на парния
резервоар със завъртане обратно на часовниковата стрелка.
Това ще освободи налягането от парния резервоар.
6 Проверете да няма останала пара в парния резервоар.
7 Изключете щепсела от контакта.
8 Оставете уреда да се охлажда около 2 минути.
9 Напълнете парния резервоар, както е описано в раздела “Пълнене на парния резервоар”,
и оставете уреда да се нагрее отново.

1 Сложете ютията върху подложката.
2 Задайте необходимата температура на гладене чрез завъртане на температурния
регулатор в съответното положение (фиг. 6).
Проверете етикета за пране на дрехата за препоръчваната температура на гладене:
Символ на
етикета за
пране
Тип плат Температурна
настройка
Настройка за
пара (само за
GC6320)
B Синтетични тъкани (напр. ацетат,
полиакрил, вискоза, полиамид,
полиестер) и коприна
1 MIN (вж. “Гладене
без пара”)
C Вълна 2 Ниска до средна
D Памук, лен 3 Средна до MAX
Z Обърнете внимание, че Z на
етикета означава, че изделието не
може да се глади.
Ако не знаете от какъв вид или видове тъкани е изделието, определете правилната
температура за гладене чрез изглаждане на някаква част, която няма да се вижда, когато
носите или използвате изделието.
Коприна, вълна и синтетика: гладете от обратната страна на плата, за да не се образуват
лъскави участъци.
Започнете гладенето с изделия, които изискват най-ниската температура на гладене,
например такива от синтетични влакна.
3 Включете щепсела в занулен контакт и поставете ключовете за парния резервоар и за
ютията в положение “включено”. (фиг. 7)
Съответните светлинни индикатори на парния резервоар и ютията светват. Светва
също температурният индикатор на ютията.
Парният резервоар и гладещата плоча ще започнат да се нагряват.
Забележка: Ютията е достатъчно нагрята, когато изгасне температурният индикатор.
,
,
16
Забележка: Ако сте гладили при висока температура и след това нагласите температурния
регулатор на по-ниска стойност, изчакайте температурният индикатор да светне отново,
преди да продължите гладенето. Това ще предотврати повреждане на гладения плат.
Забележка: По време на гладене температурният индикатор светва от време на време. Това
показва, че ютията се нагрява до зададената температура.

Ако платът се състои от различни видове нишки, винаги избирайте температурата,
препоръчвана за най-деликатното влакно, т. е. най-ниската температура. Например: ако
някое изделие е направено от 60% полиестер и 40% памук, то трябва да се глади при
посочената за полиестер температура ( 1) и без пара.
Когато гладите вълнени материи с пара, може да се появят лъскави петна. За да
предотвратите това, използвайте сух попиващ плат или обърнете дрехата наопаки и
гладете от вътрешната страна.
Кадифето и други платове, които лесно образуват лъскави петна, трябва да се гладят само
в една посока (по посока на мъха) с прилагане на много лек натиск.
Не използвайте пара, когато гладите боядисана коприна. Това може да образува петна.


Никога не насочвайте парата към хора.
Парното гладене е възможно само при по-високи температури на гладене (температурни
настройки от 2 до MAX).
1 Проверете дали има достатъчно вода в парния резервоар.
2 Изберете температура на гладене между 2 и MAX.
3 GC6320: Изберете настройка на парата, подходяща за избраната температура на
гладене. (фиг. 8)
Изберете ниска до средна настройка на парата за температурна настройка 2.
Изберете настройка на парата средна до MAX за температурни настройки от 3 до
MAX.
Забележка: Функцията за допълнителна пара не може да се използва при температурна
настройка 1.
4 Включете щепсела в занулен контакт и поставете ключовете за парния резервоар и за
ютията в положение “включено”.
Съответните светлинни индикатори на парния резервоар и ютията светват. Светва
също температурният индикатор на ютията.
Парният резервоар и гладещата плоча ще започнат да се нагряват.
От студено състояние: загряването на гладещата повърхност отнема около 2 минути, а на
парния резервоар - около 8 минути.
Бързо подгряване: Ако пълните отново парния резервоар по време на гладене,
загряването на водата в него ще отнеме около 6 минути.
5 Щом водата в парния резервоар се нагрее достатъчно за гладене с пара, светлинният
индикатор за включен парен резервоар изгасва.
Уредът вече е готов за гладене с пара.
6 Дръжте бутона за пускане на пара натиснат, докато гладите с пара. (фиг. 9)
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
,
 17
Ако желаете да ползвате подаването на пара за продължително време, плъзнете
запънката на бутона за пускане на пара в застопорено положение. За да спрете парата,
освободете запънката на бутона.
Забележка: По време на гладене с пара температурният индикатор светва от време на
време. Това показва, че ютията се нагрява до зададената температура.
Забележка: Ако не сте използвали известно време пускането на пара, останалата в
захранващия маркуч пара ще кондензира до вода. Когато започнете отново да гладите с пара,
това може да причини известно цвърчене в уреда и от гладещата плоча може да излязат
капки вода.
Забележка: За да предотвратите падането на капки по дрехите, подръжте ютията над
старо парче плат. Преди да започнете да гладите отново, натискайте бутона за пускане на
пара, докато отделянето на пара се нормализира.

Не натискайте бутона за пускане на пара, докато гладите.
1 Задайте необходимата температура на гладене (вж. раздел “Подготовка за употреба”,
част “Настройка на температурата”).
2 Включете щепсела в занулен контакт и поставете ключа за ютията в положение
“включено”.
Гладещата повърхност започва да се нагрява.
3 Гладете, без да натискате бутона за пускане на пара.
Ако по случайност натиснете бутона за пускане на пара по време на гладене, ще бъде
пусната пара. За да избегнете това, поставете ключа за парния резервоар на
“изключено”, за да спрете изцяло притока на пара.
Ако парният резервоар е празен или още не се е нагрял, ще чувате щракане в
резервоара. Това явление се причинява от отварянето на парния клапан и е напълно
безвредно.

1 Поставете ключа за ютията на “включено”, а този за парния резервоар - на
“изключено”. (фиг. 4)
2 Натискайте бутона за пускане на пара, докато престанете да чувате каквото и да е
излизане на пара от уреда (фиг. 10).
Налягането в парния резервоар се освобождава.
3 Изключете щепсела от контакта.
4 Сложете ютията на поставката й и оставете уреда да се охлади, преди да пристъпите
към почистването му.


Никога не насочвайте парата към хора.
За да гладите завеси и дрехи на закачалка (якета, костюми, палта), дръжте ютията във
вертикално положение (фиг. 11).
1 Натискайте бутона за пускане на пара.
,
,
,
,
,
18

Възможно е плавно регулиране на парата и изпускането й може да се зададе във всяко
положение между MIN и MAX (вж. раздел “Подготовка за употреба”).


Винаги оставяйте ютията да се охлади напълно, преди да пристъпите към почистване.
Никога не потапяйте ютията във вода и не я плакнете с течаща вода.
1 Почиствайте ютията с влажна кърпа.
2 Избършете накипа и други остатъци от гладещата плоча с мокра кърпа и неабразивен
(течен) почистващ препарат.

Оставете уредът да изстине добре, преди да махнете капачката на парния резервоар.
Промивайте парния резервоар веднъж месечно или след като сте използвали уреда около 10
пъти.
1 Внимателно махнете капачката на парния резервоар (фиг. 2).
2 Изплакнете парния резервоар с 500 мл чиста вода. След това обърнете парния
резервоар надолу с отвора, за да излеете водата (фиг. 12).
3 Завинтете отново капачката на парния резервоар.

Уверете се, че уредът е изстинал достатъчно, преди да го приберете.
1 Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине.
2 Изпразнете парния резервоар.
3 Редовно проверявайте дали кабелът и захранващият маркуч са все още в изправност и
безопасни.

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 13).

Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на
адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна
карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване
на битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV].
,
 19

В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете
при ползване на вашата ютия. За повече подробности прочетете различните раздели. Ако не
можете да решите проблема, обърнете се към Центъра за обслужване на клиенти във вашата
страна.
Проблем Причина Решение
Уредът не се
нагрява.
Има проблем в свързването. Проверете кабела, щепсела и
контакта.
Парният резервоар не е включен. Проверете дали ключът за
парния резервоар е на
“включено”.
Зададената температура е твърде
ниска.
Изберете по-висока
температура.
Ютията не е включена. Проверете дали ключът на
ютията е на “включено”.
При включване
на новата ми
ютия от нея
излиза дим.
Някои части на уреда са намазани
леко със смазка в завода и в началото
от тях при загряване може да излиза
дим.
Това явление е съвсем нормално
и след малко изчезва.
Ютията не
подава пара.
Вероятно парният резервоар и/или
ютията не са включени.
Поставете ключа за ютията и
този за парния резервоар в
положение “включено”.
Няма достатъчно вода в резервоара
за вода.
Напълнете резервоар за вода
(вж. раздел “Подготовка за
употреба”).
Парният резервоар не се е нагрял
достатъчно.
Изчакайте 6 до 8 минути, за да
се нагрее парният резервоар.
Избраната температура на гладене е
твърде ниска за парно гладене.
Изберете температура 2 или
по-висока.
Когато на ютията е зададена много
висока температура, подадената пара
е суха и почти не се вижда. Възможно
е дори съвсем да не се вижда, ако
околната температура е относително
висока, и изобщо няма да се вижда,
ако настройката за температурата е
зададена на МАХ.
Задайте по-ниска температура,
например 2, за да проверите
дали ютията действително
подава пара.
От гладещата
повърхност
излизат капки
вода.
Вероятно температурният регулатор
е нагласен на стойност, която е
прекалено ниска за гладене с пара.
Задайте температура за гладене,
която да е подходяща за
гладене с пара (температурна
настройка от 2 до MAX).
Може да не сте включили ютията. Поставете ключа за ютията на
“включено” и изчакайте тя да
загрее.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Philips GC 6310 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch