Whirlpool AWM 8100/PRO Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu

Tento návod je vhodný aj pre

1
D AUFSTELLANWEISUNG
- Geräusche, starke Vibrationen und Undichtigkeiten können
durch eine unsachgemäße Aufstellung verursacht werden.
- Beim Transport die Waschmaschine niemals an der
Arbeitsplatte anheben.
- Zum Aufstellen der Waschmaschine sind mindestens 2
Personen erforderlich.
Bitte lesen Sie diese AUFSTELLANWEISUNG vor dem ersten Gebrauch durch.
Bitte bewahren Sie diese AUFSTELLANWEISUNG für künftige Zwecke auf.
Lesen Sie die allgemeinen Ratschläge zur Entsorgung der Verpackung in der
Gebrauchsanleitung durch.
GB INSTALLATION GUIDE
- Noise, excessive vibrations and water leakages can be caused
by incorrect installation.
- Never move the appliance by carrying it at the worktop.
- Installation of the washing machine requires at least 2 persons.
Read this “INSTALLATION GUIDE” before operating.
Keep this “INSTALLATION GUIDE” for future reference.
Read the general recommendations about disposing of packaging in the Instructions for Use.
F MANUEL D’INSTALLATION
- La présence de bruits, de vibrations excessives et de fuites
d’eau peut être le résultat d’une installation incorrecte.
- Ne déplacer jamais la machine en la tenant par le plan de travail.
- Deux personnes au moins sont nécessaires pour installer
l’appareil.
Lisez le présent “GUIDE D’INSTALLATION” avant d’utiliser la machine.
Conservez le présent “GUIDE D’INSTALLATION” pour référence future.
Lisez les recommandations générales relatives à la mise au rebut de l’emballage
figurant dans la Notice d’utilisation.
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
- Onjuiste installatie kan lawaai, te veel trillingen en
waterlekkages veroorzaken.
- Verplaats het apparaat nooit door het bij het werkblad vast
te pakken.
- Voor de installatie van de wasmachine zijn minimaal 2
personen nodig.
Lees deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voordat u aan het werk gaat.
Bewaar deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voor raadpleging in de toekomst.
Lees de algemene aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing over verwerking van de
verpakking als afval.
2
GELIEFERTE TEILE
PARTS SUPPLIED
PIÈCES FOURNIES
GELEVERDE ONDERDELEN
Tüte mit Kleinteilen
Bag with small items
Sac contenant les petites pièces
Zak met kleine onderdelen
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
4 Kunststoffkappen
4 plastic caps
4 bouchons en plastique
4 plastic doppen
Zulaufschlauch (in der Maschine oder bereits installiert)
Inlet hose (inside the machine or already installed)
Tuyau d’arrivée d’eau (à l’intérieur de la machine ou
déjà installé)
Toevoerslang (in de machine of al geïnstalleerd)
Y-Adapter (wird nur bei bestimmten Modellen
mitgeliefert)
Y-adapter (only supplied for certain models)
Adaptateur en Y (selon modèle)
Y-aanpasstuk (alleen bij sommige modellen geleverd)
3
WICHTIG: ZUERST DIE TRANSPORTSICHERUNGSSCHRAUBEN
ENTFERNEN!
IMPORTANT: FIRST REMOVE TRANSPORT BOLTS!
REMARQUE IMPORTANTE : RETIREZ EN PREMIER LIEU LE
BRIDAGE DE TRANSPORT !
BELANGRIJK: VERWIJDER EERST DE TRANSPORTBOUTEN!
- Nicht entfernte Transportsicherungsschrauben verursachen Schäden an der
Waschmaschine! Bitte bewahren Sie die Transportsicherungsschrauben für
einen künftigen Transport der Waschmaschine auf. Schrauben Sie diese in
diesem Fall in umgekehrter Reihenfolge ein und achten Sie unbedingt darauf,
die kompletten Transportsicherungsschrauben mit den Kunststoffteilen
anzubringen, und nicht nur die Schrauben allein.
- Not removed transport bolts cause damages to the washing machine!
Keep the transport bolts for further transporting of the washing machine; in this
case refit them in reverse order (take care that you refix the whole transport bolt,
with the plastic part, and not only the screw).
- Le non-retrait du bridage de transport provoquerait l’endommagement du lave-linge !
Conservez le bridage de transport en vue d’un éventuel déplacement futur du
lave-linge. Le cas échéant, réinstallez le bridage de transport en inversant les
étapes de la procédure de dépose (veillez à réinstaller le bridage de transport
dans son intégralité, avec la pièce en plastique, pas seulement la vis).
- Als de transportschroeven niet worden verwijderd, kan dit schade veroorzaken
aan de wasmachine!
Bewaar de transportschroeven voor toekomstig transport van de wasmachine.
Monteer de transportschroeven in dit geval door in omgekeerde volgorde te
werk te gaan (zorg ervoor dat u de volledige transportschroef opnieuw
installeert, met het plastic gedeelte, en niet alleen de schroef).
je nach Modell
Keinesfalls die Metallstreben
entfernen!
4
depending on the
model
Do not remove the metal
braces!
selon modèle
Ne retirez pas les traverses
métalliques !
afhankelijk van het
model
Verwijder de metalen houders
niet!
5
1. - Lösen Sie die 4 Schrauben der
Transportsicherung mit einem 12 mm
Schraubenschlüssel; die Schrauben sind
ziemlich lang und man muss eine gewisse
Zeit schrauben, bis sie sich lösen.
- Unscrew the 4 screws of the transport bolts
with a 12 mm wrench; the screws are quite
long and you have to screw a while until you
can release them.
- Dévissez les 4 vis du bridage de transport à
l’aide d’une clé de 12 mm ; les vis sont
longues et doivent être dévissées pendant un
certain temps avant de pouvoir être retirées.
- Draai de 4 transportschroeven los met een
moersleutel van 12 mm. De schroeven zijn
vrij lang en u moet een tijdje blijven draaien
voordat u ze los heeft.
2. - Schieben Sie die Schrauben in die Mitte der
Bohrungen und ziehen Sie sie dort heraus.
- Move the screws to the centre of the holes
and remove them by pulling them out.
- Faites glisser les vis jusqu’au centre des
orifices, puis tirez-les pour les extraire.
- Verplaats de schroeven naar het midden van
de gaten en verwijder ze door ze naar buiten
te trekken.
3. - Stecken Sie jetzt die Kunststoffkappen zum
Verschließen der Öffnungen im breiteren
Teil der Löcher auf und drücken Sie sie zur
Gerätekante hin, bis sie einrasten.
- To close the holes, insert the supplied plastic
caps in the wide part of the holes and push
them towards the edge of the appliance,
until they click into place.
- Pour obturer les orifices, insérez les
bouchons en plastique fournis dans la
section large, puis faites-les glisser vers
l’extérieur du lave-linge jusqu’à ce qu’ils
s’encastrent dans leur logement.
- Om de gaten af te sluiten plaatst u de
bijgeleverde plastic doppen in het breedste
deel van de gaten en schuift u ze in de
richting van de rand van de machine, tot ze
op hun plaats klikken.
EINSTELLUNG DER HALTEFÜSSE
ADJUSTMENT OF THE FEET
RÉGLAGE DES PIEDS
AFSTELLEN VAN DE POOTJES
- Das Gerät muss auf einer festen und ebenen Fläche aufgestellt werden (bei Bedarf eine
Wasserwaage verwenden). Stellen Sie bei der Aufstellung auf Holz- oder so genannten
“schwimmend verlegten” Fußböden das Gerät auf eine mindestens 3 cm starke und 60 x 60
cm große Sperrholzplatte, die Sie auf dem Boden festschrauben. Ist der Untergrund uneben,
stellen Sie die 4 Haltefüße nach Bedarf ein; setzen Sie keine Holzstücke o.ä. unter die Füße.
- Während der Einstellung der Füße muss eine zweite Person dabei helfen und die
Waschmaschine sehr sicher in der geneigten Position halten.
6
- The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a
spirit level). If the floor is wooden or floating, distribute the weight by placing it on a
sheet of plywood measuring at least 60 x 60 cm and thickness of at least 3 cm which is
screwed to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not
insert pieces of wood etc. under the feet.
- During the process of adjusting the feet, a second person must help you and firmly
hold the washing machine in a tilted position.
- La machine doit être installée sur une surface solide et de niveau (si nécessaire, utilisez
un niveau). Si le sol est un plancher bois ou flottant, répartissez le poids de la machine
en la posant sur un panneau de contreplaqué vissé au sol, de 60 x 60 cm et de 3 cm
d’épaisseur minimum. Si le sol présente des inégalités, ajustez les 4 pieds réglables
selon le besoin. N’insérez pas de cales en bois, etc., sous les pieds.
- Pendant la procédure de réglage des pieds, une seconde personne doit vous aider et
maintenir fermement le lave-linge en position inclinée.
- Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal
vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Als het apparaat op een houten of
zwevende vloer geïnstalleerd moet worden, verdeel het gewicht dan door het
apparaat op een hardboard plaat van minimaal 60 x 60 cm met een dikte van minimaal
3 cm te zetten, die u bevestigt aan de vloer. Als de vloer ongelijk is, stel dan de 4
pootjes bij; leg geen stukjes hout e.d. onder de pootjes.
- Tijdens het afstellen van de pootjes moet een tweede persoon u bijstaan en de
wasmachine stevig vasthouden in gekantelde positie.
4. - Schrauben Sie die Füße der Waschmaschine
von Hand (A) mit 2-3 Drehungen nach
rechts los. Lockern Sie dann die
Kontermutter durch Drehen nach rechts mit
einem 13 mm Schraubenschlüssel (B).
- Screw out the washing machine’s feet by
hand (A) with 2-3 clockwise turns and then
slacken the locknut clockwise by means of a
13 mm wrench (B).
- Dévissez les pieds du lave-linge à la main (A)
en leur appliquant 2 à 3 tours dans le sens
des aiguilles d’une montre, puis desserrez le
contre-écrou en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé de
13 mm (B).
- Schroef de pootjes van de wasmachine met
de hand uit (A) met 2-3 keer rechtsom
draaien en maak de borgmoer daarna losser
met de klok mee, met behulp van een
moersleutel van 13 mm (B).
5. - Stellen Sie die Höhe jedes Fußes durch
Drehen ein. Bitte beachten Sie dabei, dass
der Abstand zwischen der Unterseite des
Waschmaschinengehäuses und dem Boden
20 mm nicht überschreiten darf.
- Adjust the height of each foot by revolving
it. Observe that the distance between the
bottom of the washing machine’s cabinet
and the floor must not exceed 20 mm.
- Réglez la hauteur de chaque pied en les
tournant. Notez que la distance entre le bas
de la carrosserie du lave-linge et le sol ne
doit pas être supérieure à 20 mm.
- Draai elk pootje om de hoogte ervan aan te
passen. Denk eraan dat de afstand tussen de
onderkant van de wasmachine en de vloer
niet meer dan 20 mm mag bedragen.
A
B
7
6. - Wichtig: die Kontermutter durch Drehen
nach links gegen das Gerätegehäuse hin
festziehen.
- Important: tighten the locknut by turning it
counterclockwise against the appliance cabinet.
- Remarque importante : serrez le contre-
écrou en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, vers le lave-linge.
- Belangrijk: draai de tegenmoer, tegen de
klok in, vast tegen de wasmachine.
WASSERZULAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
CONNECT THE WATER INLET HOSE
BRANCHEZ LE TUYAU D’ARRIVÉE D’EAU
AANSLUITEN VAN DE WATERTOEVOERSLANG
7. - Ist der Wasserzulaufschlauch noch nicht
installiert, muss er an das Gerät
angeschraubt werden.
Besitzt Ihre Waschmaschine nur ein
Einlassventil auf der Rückseite, dann
schließen Sie es nur am Kaltwasserhahn an.
- If the water inlet hose is not already installed, it
must be screwed to the appliance.
If your washing machine has one inlet valve
on the back: connect it to cold fill only.
- Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas déjà
installé, il doit être vissé sur la machine.
Si votre lave-linge est doté d’une seule
vanne d’arrivée d’eau sur sa partie arrière,
effectuez le raccordement uniquement au
robinet d’eau froide.
- Als de watertoevoerslang nog niet
geïnstalleerd is, moet hij aan het apparaat
worden geschroefd.
Als uw wasmachine één toevoerklep aan de
achterkant heeft: sluit deze alleen aan op
een koudwatertoevoer.
8. - Besitzt Ihre Waschmaschine zwei
Einlassventile auf der Rückseite, müssen
beide Ventile an die Wasserversorgung
angeschlossen werden:
Schließen Sie entweder das rote Einlassventil an
den Warmwasserhahn und das blaue
Einlassventil an den Kaltwasserhahn an.
Oder schließen Sie beide Einlassventile mit dem
Y-Adapter an den Kaltwasseranschluss an.
Alle Anschlüsse müssen fest und sicher sein.
Schrauben Sie den Zulaufschlauch von Hand an
den Wasseranschluss und an das Einlassventil an
und ziehen Sie die Mutter fest. Verwenden Sie
zum Befestigen des Zulaufschlauchs keinerlei
Werkzeuge.
Rotes
Einlassventil
Blaues
Einlassventil
Warmwasser-
zulauf
Kaltwasserzulauf
Y-Adapter
Kaltwasser-
zulauf
8
8. - If your washing machine has two inlet valves
on the back, you must connect both valves
to the water supply:
either connect red inlet valve to hot fill tap and
blue inlet valve to cold fill tap
or connect both inlet valves to cold water tap by
using a Y-adapter.
Make sure all connections are tightly fixed.
Screw the inlet hose by hand to the tap and to the
inlet valve and tighten the nut. Do not use any
tools for fixing the inlet hose.
8. - Si votre lave-linge compte deux vannes
d’arrivée d’eau sur sa partie arrière, vous
devez raccorder les deux vannes à
l’arrivée d’eau :
raccordez la vanne d’arrivée d’eau rouge au
robinet d’eau chaude, et la vanne d’arrivée
d’eau bleue au robinet d’eau froide,
ou raccordez les deux vannes d’arrivée d’eau au
robinet d’eau froide à l’aide d’un adaptateur en Y.
Veillez à ce que tous les raccordements soient
solidement réalisés.
Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau sur le
robinet et sur la vanne d’arrivée d’eau, puis serrez
l’écrou. N’utilisez aucun outil pour serrer le
tuyau d’arrivée d’eau.
8. - Als uw wasmachine twee toevoerkleppen
op de achterkant heeft, moet u beide
kleppen aansluiten op de watertoevoer:
sluit de rode toevoerklep aan op de
warmwatertoevoer en de blauwe toevoerklep
op de koudwatertoevoer.
of sluit beide toevoerkleppen aan op de
koudwatertoevoer met behulp van een
Y-aanpasstuk.
Verzeker u ervan dat alle verbindingen goed
vastgedraaid zijn.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast
op de kraan en op de toevoerklep en haal de moer
aan. Gebruik geen gereedschappen om de
toevoerslang vast te zetten.
Red inlet valve
Blue inlet valve
Hot fillCold fill
Y-adapter
Cold fill
Vanne d’arrivée
d’eau rouge
Vanne d’arrivée
d’eau bleue
Eau chaudeEau froide
Adaptateur
en Y
Eau
froide
Rode
toevoerklep
Blauwe
toevoerklep
Warmwater-
toevoer
Koudwater-
toevoer
Y-aanpasstuk
Koudwater-
toevoer
9
Achtung
Im Schlauch dürfen keine Knicke sein!
•Das Gerät darf nicht an die Mischbatterie eines drucklosen Heißwasseraufbereiters
angeschlossen werden.
Öffnen Sie den Wasserhahn ganz und prüfen Sie die Anschlussstellen am Gerät und am
Wasserhahn auf Dichtheit.
Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen geeigneten
Wasserstoppschlauch (1000 kPa min, EN 61770 zugelassener Typ) ersetzen.
Den Schlauch regelmäßig auf Sprödigkeit und Risse prüfen und ggf. auswechseln.
Das Gerät kann ohne Rückflussverhinderer angeschlossen werden.
Attention
No kinks in the hose!
The appliance must not be connected to the mixing tap of an un-pressurized water heater.
Check water-tightness of connections by turning the tap completely on.
If the hose is too short, replace it with a suitable length of pressure resistant hose
(1000 kPa min, EN 61770 approved type).
Check the inlet hose regularly for brittleness and cracks and replace if necessary.
The washing machine can be connected without a non-return valve.
Attention
Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
L’appareil ne doit en aucun cas être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé.
Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant complètement le robinet.
Si le tuyau n’est pas assez long, remplacez-le par un tuyau de longueur suffisante
résistant à la pression (1000 kPa minimum, conforme à la norme EN 61770).
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée ne présente aucun signe de fragilisation
ni aucune fissure. Le cas échéant, remplacez-le.
Le lave-linge peut être raccordé sans clapet anti-retour.
Let op
Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten!
Het apparaat mag niet worden aangesloten op de mengkraan van een geiser of boiler
die niet onder druk staat.
Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan volledig open te draaien.
Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende lengte
(min. 1000 kPa, EN 61770 goedgekeurd type).
Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang hem
indien nodig.
De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
10
- Für Modelle mit Wasserstoppschlauch:
Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen
längeren Wasserstoppschlauch (beim Kundendienst oder im
Fachhandel erhältlich) ersetzen.
Falls der Wasserschlauch einen Lösehebel (siehe Pfeil) besitzt, muss
dieser Hebel beim Losschrauben des Schlauchs gedrückt werden.
- For models with Water Stop hose:
If the flexible hose is too short, replace it with a longer Water Stop
hose available through our After-Sales Service or from your dealer.
If your water stop hose has a release lever (see arrow), you must
press the lever while unscrewing the hose.
- Pour les modèles avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible est trop court, remplacez-le par un tuyau à
sécurité hydraulique plus long (disponible auprès du service après-
vente ou de votre revendeur).
Si votre tuyau à sécurité hydraulique est doté d’un levier de
déverrouillage (voir la flèche), vous devez appuyez sur le levier tout
en dévissant le tuyau.
- Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een langere
waterstopslang die verkrijgbaar is bij de klantenservice of bij uw leverancier.
Als uw waterstopslang een ontkoppelingsmechanisme heeft (zie
pijl), dan moet u de hendel indrukken terwijl u de slang los draait.
ABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
CONNECT THE DRAIN HOSE
RACCORDEZ LE TUYAU DE VIDANGE
AANSLUITEN VAN DE AFVOERSLANG
9. - Den Ablaufschlauch aus den mit den Pfeilen markierten Haltern lösen (je nach Modell).
- Unclip the drain hose from the holders marked by the arrows (depending on the model).
- Libérez le tuyau de vidange des clips signalés par les flèches (selon modèle).
- Maak de afvoerslang los uit de klemmen die aangegeven zijn met de pijlen
(afhankelijk van het model).
11
- Ist der Ablaufschlauch in der Waschmaschine installiert, den Schlauch vollständig aus
der Halterung ziehen und die Öffnung mit der mitgelieferten Kappe “A” verschließen.
- If the drain hose is installed inside your washing machine, pull the hose completely out
of the holder and close the opening with cap “A” attached.
- Si le tuyau de vidange est rangé à l’intérieur du lave-linge, sortez-le complètement du
support et obturez l’ouverture à l’aide du bouchon A fourni.
- Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine is geïnstalleerd, trek de
slang helemaal uit de houder en sluit de opening met de dop “A”.
10.- Den Ablaufschlauch sicher und fest an einem Siphon oder Wasserablaufrohr
befestigen. Bei Bedarf kann ein Krümmer verwendet werden. Dieser muss am Ende
des Ablaufschlauchs befestigt werden und ist über Ihren Kundendienst erhältlich.
- Firmly connect the drain hose to the siphon or standpipe for drain water. If
necessary, you can get a “U-bend” (which is fixed at the very end of the drain hose)
over our After-Sales Service.
- Fixez solidement le tuyau de vidange au siphon ou à la conduite verticale d’évacuation
de l’eau de vidange. Si nécessaire, vous pouvez vous procurer un raccord en U (à fixer à
l’extrémité du tuyau de vidange) auprès de notre service après-vente.
- Sluit de afvoerslang stevig aan op de sifon of standpijp om water af te voeren.
Indien nodig kunt u een “U-bocht” (die bevestigd wordt aan het uiteinde van de
afvoerslang) verkrijgen bij onze klantenservice.
Wichtig
Den Ablaufschlauch knickfrei verlegen.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher und fest an einem Siphon oder
Wasserablaufrohr befestigt ist.
Max. Höhe zur Befestigung des Ablaufschlauchendes: Minimum 60 cm, Maximum 125 cm.
Für eine Verlängerung einen Schlauch desselben Typs verwenden und die
Verbindungsstellen mit Schellen sichern.
Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauchs: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die maximale
Höhe für die Schlauchbefestigung 90 cm).
Important
Make sure there are no kinks in the drain hose.
Make sure that the hose is firmly connected to siphon or standpipe.
Height for fixation of drain hose end: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
To make an extension, use a hose of the same type and secure the connections with clips.
Max. Overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation of
hose end is 90 cm).
A
12
Remarque importante
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié.
Vérifiez que le tuyau est solidement fixé au siphon ou à la conduite verticale.
Hauteur de fixation de l’extrémité du tuyau de vidange : 60 cm minimum, 125 cm maximum.
Si une rallonge de tuyau s’avère nécessaire, utilisez un tuyau du même type et
effectuez le raccordement à l’aide de clips.
Longueur totale maximale du tuyau de vidange : 2,50 m (le cas échéant, la hauteur
maximale de fixation d’extrémité de tuyau est de 90 cm).
Belangrijk
Let erop dat er geen knikken in de slang zitten.
Zorg ervoor dat de slang stevig is aangesloten op een sifon of standpijp.
Hoogte om het uiteinde van de afvoerslang vast te maken: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
Gebruik, als er een verlenging gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en
zet de aansluitingen vast met klemmen.
Maximale totale lengte afvoerslang: 2,50 m (in dit geval is de maximumhoogte om het
uiteinde van de slang te bevestigen 90 cm).
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Verwenden Sie eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose.
- Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden.
- Das Netzkabel darf nur durch einen lizensierten Elektriker ausgetauscht werden.
- Alle elektrischen Anschlüsse müssen den örtlichen Sicherheitsvorschriften entsprechen.
- Use a socket with an earth connection.
- Do not use extension leads or multi sockets.
- The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
- Electrical connections must correspond to the valid local regulations.
- Utilisez une prise de courant avec mise à la terre.
- N’utilisez ni rallonge électrique, ni multiprise.
- Le remplacement du cordon d’alimentation doit être réalisé par un électricien agréé uniquement.
- Les raccordements électriques doivent être conformes aux réglementations locales en vigueur.
- Gebruik een geaard stopcontact.
- Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
- Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
- Elektrische aansluitingen moeten overeenstemmen met de geldende lokale regelgeving.
13
E GUÍA DE INSTALACIÓN
- El ruido, las vibraciones excesivas y las fugas de agua pueden
deberse a una instalación incorrecta.
- No mueva la lavadora sujetándola por la encimera.
- Para instalar la lavadora se requieren al menos dos personas.
Lea esta “GUÍA DE INSTALACIÓN” antes de utilizar el aparato.
Guarde esta “GUÍA DE INSTALACIÓN” para futuras consultas.
Lea las recomendaciones generales sobre cómo desechar el embalaje en las
Instrucciones para el uso.
P GUIA DE INSTALAÇÃO
- O ruído, as vibrações excessivas e as fugas de água podem ser
causadas por uma instalação incorrecta.
- Nunca desloque a máquina, transportando-a pelo tampo.
- A instalação de máquina de lavar roupa requer, pelo menos,
2 pessoas.
Leia este “GUIA DE INSTALAÇÃO” antes de operar.
Guarde este “GUIA DE INSTALAÇÃO” para consultas futuras.
Leia as recomendações gerais quanto à eliminação da embalagem nas Instruções de utilização.
I GUIDA DI INSTALLAZIONE
- Un’installazione non eseguita correttamente può essere
causa di rumori, vibrazioni eccessive e perdite d’acqua
durante il funzionamento della macchina.
- Non spostare mai la lavatrice afferrandola per il piano di lavoro.
- Per l’installazione della lavatrice occorrono almeno 2 persone.
Si prega di leggere attentamente la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” prima di
mettere in funzione la lavatrice.
Conservare la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” per future consultazioni.
Leggere le raccomandazioni generali sullo smaltimento dell’imballo contenute nelle
Istruzioni per l’Uso.
GR ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
- Η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει θόρυβο,
υπερβολικούς κραδασμούς και διαρροές νερού.
- Μη μετακινείτε ποτέ τη συσκευή μεταφέροντάς την από την
πάνω πλευρά.
- Για την εγκατάσταση του πλυντηρίου ρούχων απαιτούνται
τουλάχιστον 2 άτομα.
Διαβάστε τον παρόντα “ΟΔΗΓΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ” πριν από τη χρήση.
Φυλάσσετε τον παρόντα “ΟΔΗΓΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ” για μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε τις γενικές οδηγίες για την απόρριψη της συσκευασίας στις Οδηγίες χρήσης.
14
PIEZAS SUMINISTRADAS
PEÇAS FORNECIDAS
PEZZI FORNITI IN DOTAZIONE
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Bolsa con artículos pequeños
Saco com peças pequenas
Busta con minuteria
Σακούλα με μικρά εξαρτήματα
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
4 tapas de plástico
4 tampões de plástico
4 tappi in plastica
4 πλαστικά καπάκια
Tubo de alimentación (en el interior del tambor o ya
instalado)
Mangueira de entrada (no interior da máquina ou já
instalada)
Tubo di alimentazione (all’interno della lavatrice o già
installato)
Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής (εντός της συσκευής ή
ήδη τοποθετημένος)
Conector en Y (sólo con algunos modelos)
Adaptador em Y (apenas fornecido com certos
modelos)
Adattatore a Y (fornito solo per alcuni modelli)
Προσαρμογέας σχήματος Y (παρέχεται μόνο για
συγκεκριμένα μοντέλα)
15
IMPORTANTE: ¡PRIMERO RETIRE LOS PERNOS DE TRANSPORTE!
IMPORTANTE: PRIMEIRO REMOVA OS PARAFUSOS DE
TRANSPORTE!
IMPORTANTE: PRIMA RIMUOVERE I BULLONI DI SICUREZZA
PER IL TRASPORTO!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΑ ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ!
- Si no se quitan los pernos de transporte, el aparato puede sufrir daños.
Guarde los pernos de transporte para futuros traslados y vuelva a colocarlos en
el orden inverso (asegúrese de colocar todo el perno de transporte, incluida la
pieza de plástico, y no solo el tornillo).
- Se não retirar todos os parafusos de transporte, poderão ocorrer danos na
máquina de lavar!
Guarde os parafusos de transporte para um futuro transporte da máquina de
lavar; nesse caso, volte a colocá-los pela ordem inversa (certifique-se de que
volta a montar o parafuso de transporte completo, com a parte plástica e não
apenas o parafuso).
- Eventuali bulloni di sicurezza non rimossi possono danneggiare la lavatrice!
Conservare i bulloni di sicurezza per un eventuale successivo trasporto della
lavatrice; in questo caso, dovranno essere rimontati in ordine inverso (fare
attenzione a rimontare l’intero bullone, con anche la parte di plastica e non
soltanto la vite).
- Εάν τα μπουλόνια μεταφοράς δεν αφαιρεθούν, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
πλυντήριο ρούχων!
Φυλάξτε τα μπουλόνια μεταφοράς για τυχόν μελλοντική μεταφορά του
πλυντηρίου. Στην περίπτωση αυτή, τοποθετήστε τα ξανά σε αντίστροφη σειρά
(προσέχετε να στερεώστε ξανά ολόκληρο το μπουλόνι μεταφοράς, με το
πλαστικό μέρος, και όχι μόνο τη βίδα).
Según el modelo
¡No quite las abrazaderas
metálicas!
16
dependendo
do modelo
Não retire os arcos metálicos!
a seconda
del modello
dell’apparecchio
Non rimuovere le fasce
metalliche!
ανάλογα με
το μοντέλο
Μην αφαιρέσετε τις μεταλλικές
τιράντες!
17
1. - Suelte los 4 tornillos de los pernos de
transporte con la llave de 12 mm; los tornillos
son bastante largos y deberá soltarlos durante
un rato antes de que pueda extraerlos.
- Desenrosque os 4 parafusos de transporte com
uma chave de 12 mm; os parafusos são
bastante compridos, pelo que tem de
desenroscar durante algum tempo até os soltar.
- Svitare le 4 viti dei bulloni di sicurezza con
una chiave da 12 mm; le viti sono
abbastanza lunghe e richiedono un po’ per
essere svitate ed estratte.
- Ξεβιδώστε τις 4 βίδες των μπουλονιών
μεταφοράς με κλειδί 12 mm. Οι βίδες έχουν
αρκετά μεγάλο μήκος και θα πρέπει να τις
ξεβιδώσετε αρκετά μέχρι να απασφαλιστούν.
2. - Desplace los tornillos al centro de los
orificios y extráigalos tirando de ellos.
- Desloque os parafusos para o centro dos
orifícios e retire-os puxando-os para fora.
- Portare le viti al centro dei fori ed estrarle.
- Μετακινήστε τις βίδες στο κέντρο των οπών και
τραβήξτε τις προς τα έξω, για να τις αφαιρέσετε.
3. - Para cerrar los orificios, coloque las tapas de
plástico suministradas en la parte más ancha
de los orificios y deslícelas en la dirección de
la flecha hasta que encajen en su posición,
con un clic.
- Para fechar os orifícios, insira os tampões de
plástico fornecidos na parte larga dos orifícios
e empurre-os na direcção do rebordo do
aparelho, até encaixarem no lugar.
- Per chiudere i fori, inserire i tappi in plastica
forniti in dotazione nella parte larga dei fori e
farli scorrere verso il bordo dell’apparecchio
finché non scattano in posizione.
- Για να κλείσετε τις οπές, τοποθετήστε τα
παρεχόμενα πλαστικά καπάκια στο πλατύ
τμήμα των οπών και πιέστε τα προς το άκρο της
συσκευής μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
AJUSTE DE LAS PATAS
AJUSTE DOS PÉS
REGOLAZIONE DEI PIEDINI
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ
- El aparato sólo debe instalarse sobre una superficie estable y bien nivelada (si es
necesario, utilice un nivel con burbuja de aire). Si el aparato se instala en un suelo de
madera o de tarima flotante, distribuya el peso colocándolo sobre un panel de madera
contrachapada de 60 x 60 cm de, al menos, 3 cm de grosor, fijada al suelo. Si el suelo
es irregular, ajuste las 4 patas según sea necesario; no coloque cuñas de madera o
similares debajo de las patas.
- Durante el proceso de ajuste de las patas, es necesario que otra persona mantenga la
lavadora inclinada.
18
- A máquina deve ser instalada numa superfície sólida e nivelada (se necessário, utilize
um nível de bolha de ar). Se o chão for de madeira ou flutuante, distribua o peso
colocando-a numa folha de contraplacado, no mínimo com 60 x 60 cm e 3 cm de
espessura, aparafusada ao chão. Se o chão for desnivelado, ajuste os 4 de nivelamento
conforme necessário; não coloque pedaços de madeira, etc. por baixo dos pés.
- Durante o processo de ajuste dos pés necessita da ajuda de uma segunda pessoa para
segurar a máquina de lavar numa posição inclinada.
- La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario,
utilizzare una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi in legno
o pavimenti cosiddetti galleggianti, distribuire il peso posizionando la lavatrice su un
pannello di compensato fissato al pavimento dalle dimensioni minime di 60 x 60 cm e
dallo spessore minimo di 3 cm. Se il pavimento è irregolare, registrare opportunamente
i 4 piedini di livellamento. Non inserire spessori di legno o altro sotto i piedini.
- Durante il processo di regolazione dei piedini, richiedere l’aiuto di una seconda
persona che tenga fermamente la lavatrice in posizione inclinata.
- Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερό και επίπεδο δάπεδο (εάν είναι
απαραίτητο, χρησιμοποιήστε ένα αλφάδι). Στην περίπτωση ξύλινου ή πλωτού
δαπέδου, κατανείμετε το βάρος τοποθετώντας τη συσκευή πάνω σε φύλλο κόντρα
πλακέ, διαστάσεων τουλάχιστον 60 x 60 cm και με ελάχιστο πάχος 3 cm, βιδωμένο στο
πάτωμα. Εάν το δάπεδο είναι ανισόπεδο, ρυθμίστε κατάλληλα τα 4 πόδια
ευθυγράμμισης. Μην τοποθετείτε κομμάτια από ξύλο κ.λπ. κάτω από τα πόδια.
- Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας προσαρμογής των ποδιών, κάποιο δεύτερο άτομο
πρέπει να σας βοηθήσει και να κρατάει το πλυντήριο υπό κλίση.
4. - Suelte las patas de la lavadora a mano (A)
con 2-3 giros en el sentido de las agujas del
reloj y después afloje la contratuerca en
sentido de las agujas del reloj con una llave
de 13 mm (B).
- Desenrosque manualmente os pés da
máquina de lavar (A) dando 2 a 3 voltas para a
direita e, a seguir, afrouxe a porca rodando-a
para a direita com uma chave de 13 mm (B).
- Svitare manualmente i piedini della lavatrice
(A) di 2-3 giri in senso orario, poi allentare il
controdado girandolo in senso orario con
una chiave da 13 mm (B).
- Ξεβιδώστε τα πόδια του πλυντηρίου με το χέρι (A)
κατά 2-3 στροφές δεξιόστροφα και μετά
χαλαρώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι δεξιόστροφα
με τη βοήθεια ενός κλειδιού 13 mm (B).
5. - Ajuste la altura de cada una de las patas
girándolas. Tenga en cuenta que la distancia
entre la parte inferior del armario de la lavadora
y el suelo no debe ser superior a 20 mm.
- Ajuste a altura de cada pé rodando-o. Tenha
em atenção que a distância entre o fundo da
máquina de lavar e o chão não pode exceder
os 20 mm.
- Regolare l’altezza di ogni piedino
ruotandolo. Tenere presente che la distanza
fra il fondo della lavatrice e il pavimento non
deve essere superiore a 20 mm.
- Ρυθμίστε το ύψος κάθε ποδιού με την
περιστροφή του. Προσέχετε ώστε η
απόσταση από το κάτω μέρος του
περιβλήματος του πλυντηρίου μέχρι το
δάπεδο να μην υπερβαίνει τα 20 mm.
A
B
19
6. - Importante: apriete la contratuerca girándola
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
- Importante: aperte a porca no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio na
direcção da máquina de lavar roupa.
- Importante: serrare il controdado in senso
antiorario verso la lavatrice.
- Σημαντικό: σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα προς
το περίβλημα της συσκευής.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ALIMENTACIÓN DEL AGUA
LIGAR A MANGUEIRA DE ENTRADA DE ÁGUA
COLLEGARE IL TUBO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΝΕΡΟΥ
7. - Si el tubo de alimentación del agua aún no
está instalado, debe enroscarse al aparato.
Si su lavadora solo tiene una válvula de
entrada en la parte posterior: conéctela solo
a la toma de agua fría.
- Se a mangueira de entrada de água ainda não
estiver instalada, deverá aparafusá-la à máquina.
Se a sua máquina de lavar roupa tiver uma
válvula de entrada na traseira: ligue-a
apenas à torneira de água fria.
- Se il tubo di alimentazione dell’acqua non è già
installato, occorre avvitarlo alla lavatrice.
Se la lavatrice è dotata di una sola valvola di
alimentazione nella parte posteriore,
collegarla solo al rubinetto dell’acqua fredda.
- Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής νερού
δεν είναι ήδη τοποθετημένος, πρέπει να
βιδωθεί στη συσκευή.
Εάν το πλυντήριο ρούχων σας διαθέτει μία
βαλβίδα εισαγωγής στην πίσω πλευρά:
συνδέστε την στην παροχή μόνο κρύου νερού.
8. - Si la lavadora tiene dos válvulas de entrada
en la parte posterior, tiene que conectar las
dos al suministro de agua:
conecte la válvula de entrada roja al grifo de
agua caliente y la válvula de entrada azul al grifo
de agua fría
o bien, conecte ambas válvulas de entrada al
grifo de agua fría usando un conector en Y.
Asegúrese de que todas las conexiones sean
estancas.
Enrosque a mano el tubo de alimentación del agua
en el grifo y en la válvula de entrada, y apriete la
tuerca. No utilice ninguna herramienta para fijar
el tubo de alimentación del agua.
Válvula de
entrada roja
Válvula de
entrada azul
Entrada de
agua caliente
Entrada de
agua fría
Conector Y
Entrada
de agua fría
20
8. - Se a máquina de lavar roupa tiver duas
válvulas de entrada na parte traseira, deverá
ligar ambas as válvulas ao abastecimento
de água:
ligue a válvula de entrada vermelha à torneira
de água quente e a válvula de entrada azul à
torneira da água fria
ou ligue ambas as válvulas de entrada à torneira
da água fria utilizando um adaptador em Y.
Certifique-se de que todas as ligações estão bem
apertadas.
Enrosque manualmente a mangueira de entrada
à torneira e à válvula de entrada e aperte a porca.
Não utilize nenhuma ferramenta para fixar a
mangueira de entrada.
8. - Se la lavatrice è dotata di due valvole di
alimentazione nella parte posteriore,
collegare entrambe le valvole
all’alimentazione dell’acqua:
collegare la valvola di alimentazione rossa al
rubinetto dell’acqua calda e la valvola di
alimentazione blu al rubinetto dell’acqua
fredda, oppure
collegare entrambe le valvole di alimentazione al
rubinetto dell’acqua fredda con un adattatore a Y.
Assicurarsi che tutti i collegamenti siano ben fissati.
Avvitare a mano il tubo di alimentazione al
rubinetto e alla valvola di alimentazione e serrare
il dado. Non usare attrezzi per fissare il tubo di
alimentazione.
8. - Εάν το πλυντήριο ρούχων σας διαθέτει δύο
βαλβίδες εισαγωγής στην πίσω πλευρά,
πρέπει να συνδέσετε και τις δύο βαλβίδες
στην παροχή νερού:
Συνδέστε την κόκκινη βαλβίδα εισαγωγής στη
βρύση παροχής ζεστού νερού και την μπλε βαλβίδα
εισαγωγής στη βρύση παροχής κρύου νερού.
Εναλλακτικά, συνδέστε και τις δύο βαλβίδες
εισαγωγής στη βρύση παροχής κρύου νερού
χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα σχήματος Y.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι καλά
σφιγμένες.
Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισαγωγής με το
χέρι στη βρύση και στη βαλβίδα εισαγωγής και,
στη συνέχεια, σφίξτε το παξιμάδι.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για τη στερέωση
του εύκαμπτου σωλήνα εισαγωγής.
Válvula de
entrada vermelha
Válvula de
entrada azul
Torneira de
água quente
Torneira de
água fria
Adaptador
em Y
Torneira de
água fria
Valvola di
alimentazione
rossa
Valvola di
alimentazione
blu
Riempimento
acqua calda
Riempimento
acqua fredda
Adattatore
a Y
Riempimento
acqua fredda
Κόκκινη βαλβίδα
εισαγωγής
Μπλε βαλβίδα
εισαγωγής
Παροχή
ζεστού νερού
Παροχή
κρύου νερού
Προσαρμο-
γέας Y
Παροχή
κρύου νερού
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Whirlpool AWM 8100/PRO Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
Tento návod je vhodný aj pre