Camry CR 7956 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
CR 7956
(GB)
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(PT) manual de serviço - 13 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 21
(HU) felhasználói kézikönyv - 28 (BS) upute za rad - 26
(RO) Instrucţiunea de deservire - 23 (CZ) návod k obsluze - 43
(RU) инструкция обслуживания - 40 (GR) οδηγίες χρήσεως - 33
(MK) упатство за корисникот - 30 (NL) handleiding - 35
(SL) navodila za uporabo - 38 (FI) manwal ng pagtuturo - 48
(PL) instrukcja obsługi - 66 (IT) istruzioni operative - 55
(HR) upute za uporabu - 46 (SV) instruktionsbok - 50
(DK) brugsanvisning - 60 (UA) інструкція з експлуатації - 62
(SR) Корисничко упутство - 57 (SK) Používateľská príručka - 52
user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
2
1
2
3
4
A
B
1
2
3
7
6
5
8
9
4
10
11
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3.The applicable voltage is 230V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over
8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
11.Never use the product close to combustibles.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
15. Never use this device close to water, e.g.: Under shower, in bathtube, or above
sink filled with water.
16. If using the device in bathroom after use remove the power plug from the socket,
because water proximity presents risk, even if the device is turned off.
17. Do not allow the device or power adaptor to wet. If the device falls into water,
immediately remove the power plug or power adaptor from the socket. If the device is
powered, do not put hands in the water. Have the device checked by the qualified
electrician before using it again.
18. Do not touch the device or power adaptor with wet hands.
19. The device has to be turned off after every use.
21. If the device utilises a power adaptor, do not cover it, because this can cause a
3
dangerous temperature rise and can damage the device. Always connect the power
adaptor cable to the device, and then connect the power adaptor to the power socket.
22. Never turn on a humidifier if it is not filled with water.
23. Use only clean, cold distilled water.
24. Do not add drugs or chemical substances to the tank, base or vapor outlet. Do not add
aromatic oils, salt, decalcifying tablets, powders or cleaning agents to water.
25. Water tank cap should always be tightly screwed.
26. Make sure that the water mist outlet is not aimed directly at the walls, furniture,
electrical outlets, electrical and electronic equipment and children.
27. Do not block the device ventilation. Keep at least 20 cm free space around the device.
Do not block the water mist outlet.
28. Do no use the device if there is risk of developing condensation. Moisture may occur on
the external or internal device parts if:
– the device is moved from a cold to a warm place,
– the heating system has just been turned on,
– the device is being used in a high moisture area,
– the device is cooled by the air conditioning cooling system.
If the unit may not operate properly if it develops moisture condensation; in extreme cases
it can become damaged. In such case, do not use the device and leave it to dry for a few
hours.
29. Do not tilt or overturn the device and do not attempt to add or drain water when the
device is operating.
30. Do not remove the tank from the device base during the device operation.
31. Do not touch the device with wet hands.
32. The filled tank is heavy. When moving it, support it also from the bottom.
33. Do not use the humidifier when you see the water leak at the bottom.
34. Do not leave water in the humidifier it is not in use.
35. Clean the humidifier after each use. Follow the cleaning recommendations in this
instruction.
36. Never let the tank in the humidifier base develop sediment, moisture or gather water (it
could contaminate or even damage the ultrasonic nebulizer).
37. When the device is operating for a long time, the water mist emitted by the humidifier
can settle on the floor and make it wet.
38. Too much humidity in the room can lead to moisture accumulation causing the growth of
bacteria and fungi and damage to walls, furniture and wallpaper.
39. Do not lift the water tank with the water mist outlet.
40. Do not submerge the base of the humidifier.
DESCRIPTION OF THE DEVICE (fig A)
1. Water mist outlet 2. Water tank
3. Base 4. Control panel
CONTROL PANEL (diagram B)
1. ON/OFF button 2. RESET button
3. MIST button 4. Humidity icon
5. ANION button 6. HUMIDISTAT button
7. TIMER button 8. “Waterless” icon
9. Ionization icon 10. Humidity and time indicator
11. Humidity level Indicator
USING THE DEVICE
1. Make sure that the humidifier is unplugged. Add water to the tank (A2) only when the device is not connected to power.
2. Remove the water tank (A2), unscrew the water filler and will the tank with cold distilled water.
3. Wipe the tank with dry cloth until its dry and put it on the base.
4. Connect the device to power. The display panel (A4) will light up for two seconds, then it will go out. The humidifier will wait for the
setting mode.
Delayed start: Allows for setting off the start time in a certain number of hours. Press the PRESET button (B2) to set the number
of hours. Each time you press the button (B2) the hour increases by one. The maximum start delay is 24 hours. The “0” setting
cancels the delayed start.
Continuous operation: Start the humidifier by pressing the ON/OFF (B1) button. The humidity icon (B4) will light up showing the
current humidity level (B10) in the room. To change the humidity level press the MIST button (B3). Adjusting the humidity level is
a 4-step operation; each pressing of the button (B3) changes the humidity by 1 degree. The humidity level is shown on the
humidity level indicator (B11).
Delayed stop: to program turning off the device after a certain time, press the TIMER (B7) button when the device is on. Each
4
time you press the TIMER button (B7), the programmed time will increase by one hour until the maximum of 24 hours. The “0”
setting cancels the delayed stop. 3 seconds after programming the delayed stop, the “indication of the humidity and time” (B10)
displays a countdown timer to turn off the device. Every 5 seconds the timer will display air humidity in the room.
Setting the constant humidity: When the device is operating, press the HUMIDISTAT button (B6) to run the mode to maintain
constant moisture. Each time you press the button, the programmed constant humidity will change by 5% within the 40-95%
range. The humidifier will run when the humidity falls below 2% of the defined value and turn off after a preset humidity is
exceeded.
Ionization: The air ionization function is independent of providing humidity. It is started by pressing the ANION button (B5).
Ionization icon (B9) indicates the ionization activity.
5. To turn off the humidifier, press the ON/OFF button (B1). Remove the plug from the electric socket.
“No water” indicator: information icon displays lack of water (B8). Setting the delayed stop and maintaining a constant humidity is
canceled.
CLEANING AND MAINTENANCE OF THE DEVICE
1. Turn off the device and remove the plug from the electric socket.
2. Remove the water tank (A2) from the humidifier and empty it.
3. Wash the water tank and remove the sediments and dirt. Dry the tank.
4. Gently wipe the inside of the humidifier base dry.
CAUTION: Do not let the humidifier base get in water.
CAUTION: Do not use warm water to wash the humidifier.
TECHNICAL DATA
Power source:220-240 V~50/60 Hz
Power:30 W Max: 300 W
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding
waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components,
which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen Vorsichtsmaßnahmen,
sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der beendeten
Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie NICHT am Kabel.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
5
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich
wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B.: unter der Dusche, in
der Badewanne oder über dem Waschbecken mit Wasser.
16. Sollte das Gerät im Badezimmer verwendet werden, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
17. Lassen Sie das Gerät oder den Stromadapter nicht nass werden. Sollte das Gerät einmal
doch ins Wasser fallen, ziehen Sie den Stecker oder Stromadapter sofort aus der Steckdose.
Tauchen Sie die Hände nicht ins Wasser, wenn das Gerät an Netzstrom angeschlossen ist.
Lasse Sie das Gerät in einem solchen Fall vor dem nächsten Gebrauch zuerst von einem
Fachelektriker überprüfen.
18. Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen.
19. Nach Gebrauch das Gerät jeweils ausschalten.
20. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
21. Sollte das Gerät mit einem Stromadapter ausgestattet werden müssen, decken Sie es
nicht ab. Andernfalls kann es zu gefährlichem Temperaturanstieg und zur Beschädigung des
Gerätes führen. Stecken Sie zuerst den Stecker in die Steckdose und erst dann de Adapter.
22. Schalten Sie niemals den Luftbefeuchter ein, ohne ihn vorher mit Wasser gefüllt zu
haben.
23. Verwenden Sie nur sauberes, kaltes destilliertes Wasser.
24. Fügen Sie keine Medikamente oder Chemikalien in den Behälter oder
Wasserdampfastritt. Fügen Sie kein Wasser, keine ätherischen Öle, Salze,
Entkalkungstabletten, Reinigungs-Pulver oder -Mittel hinzu.
25. Der Verschlussdeckel des Wassertanks ist stets zugedreht zu halten.
26. Beachten Sie, dass der Austritt des Wassernebels des Luftbefeuchter nicht direkt in
Richtung von Wänden, Möbeln, Steckdosen, elektrischen und elektronischen Geräten und
Kinder gerichtet sein soll.
27. Die Belüftung des Geräts ist freizuhalten. Halten Sie einen Abstand von mindestens 20
cm vom Gerät. Der Austritt des Wassernebels aus dem Luftbefeuchter ist freizuhalten.
28. Das Gerät nicht benutzen falls die Gefahr der Entstehung der Kondensation besteht.
Feuchtigkeit kann an den inneren und äußeren Teilen des Geräts entstehen, wenn:
– das Gerät von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird,
– die Heizungsanlage gerade eingeschaltet wurde,
– das Gerät in einem Raum mit einer hohen Feuchtigkeit betrieben wird,
– das Gerät durch ein Kühlsystem der Klimaanlage gekühlt wurde.
Fall es in dem Gerät zur Kondensation von Feuchtigkeit kommt, kann es nicht richtig
funktionieren, oder im Extremfall beschädigt werden. In diesem Fall verwenden Sie das
Gerät nicht und lassen Sie es für ein paar Stunden trocknen.
29. Bitte das Gerät nicht kippen, umdrehen oder versuchen, das Wasser nachzufüllen oder
6
es aus dem Gerät während des Betriebs auszugießen.
30. Während des Betriebs des Luftbefeuchters den Behälter von der Unterseite des Gerätes
nicht entfernen.
31. Der mit Wasser gefüllte Behälter ist schwer. Beim Transport es ebenfalls darunterhalten.
32. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht, falls Sie einen Wasseraustritt aus dem Gerät
feststellen.
33. Lassen Sie kein Wasser in dem Luftbefeuchter, wenn es nicht verwendet wird.
34. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung. Befolgen Sie die Pflegehinweise in
diesem Handbuch.
35. Lassen Sie niemals zu, dass im Wasserbehälter Sedimente, Feuchtigkeit oder Wasser
übrigbleiben. (Dies kann zur Verschmutzung oder Beschädigung eines Ultraschall-
Verneblers führen.)
36. Bei längerem Betrieb des Geräts kann der aus dem Luftbefeuchter ausgeströmte
Wassernebel auf den Boden fallen und Wasserbelastung verursachen.
37. Zu viel Feuchtigkeit im Raum kann zu Ansammlung von Feuchtigkeit führen, wodurch
das Wachstum von Bakterien und Pilzen sowie Schäden an Wänden, Möbeln und Tapeten
verursachen.
38. Den Wasserbehälter nicht am Austritt des Wassernebels haltend heben.
39. Bitte den Untersatz des Luftbefeuchters nicht im Wasser tauchen.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. A)
1. Austritt des Wassernebels 2. Wasserbehälter
3. Untersatz 4. Bedienfeld
BEDIENFELD (Abb. B)
1. ON/OFF - Taste 2. PRESET - Taste
3. MIST - Taste 4. Befeuchtungsmenge
5. ANION - Taste 6. HUMIDISTAT - Taste
7. TIMER - Taste 8. „waterless“ - Icon
9. Ionisierungs-Icon 10. Angabe der Feuchtigkeit und Zeit
11. Anzeige der Intensität der Befeuchtung
BENUTZUNG DES GERÄTES
1. Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter vom Stromnetz getrennt ist. Füllen Sie den Wassertank (A2) nur dann auf, wenn das Gerät
vom Stromnetz getrennt ist.
2. Entfernen Sie den Wassertank (A2), drehen Sie den Wasserzulauf in den Behälter auf, füllen Sie ihn mit kaltem destilliertem Wasser
auf.
3. Wischen Sie den Behälter mit trockenem Tuch trocknen und stellen Sie ihn auf den Untersatz des Geräts auf den Boden.
4. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz. Die Anzeige leuchtet auf dem Bedienfeld (A4) für 2 Sekunden lang, dann erlischt sie. Der
Luftbefeuchter wartet auf die Einstellung des Betriebsmodus.
Verzögerter Start: Ermöglicht die Einstellung des Starts nach einer bestimmten Anzahl von Stunden. Drücken Sie die PRESET-
Taste (B2) um die Anzahl der Stunden festzulegen. Jede Betätigung der Taste (B2) erhöht die Zeit um eine Stunde. Die maximale
Verzögerung beträgt 24 Stunden. Die Einstellung in die Position „0“ bricht die Start-Verzögerung ab.
Dauerbetrieb: Schalten Sie den Luftbefeuchter mit der ON/OFF-Taste (B1) an. Es erscheinen das Befeuchtung-Icon (B4) sowie
der derzeitige Stand Luftfeuchtigkeit im Raum (B10). Um die Intensität der Befeuchtung zu ändern, drücken Sie die MIST-Taste
(B3). Dabei handelt es sich um eine vierstufige Einstellung der Intensivität der Befeuchtung. Jede Betätigung der Taste (B3)
verändert die Stufe um 1 Grad. Die Stufe der Intensität der Befeuchtung wird mittels eines Indikators zur Intensität der
Befeuchtung (B11) angezeigt.
Ausschaltverzögerung: um das Ausschalten des Geräts nach einer bestimmten Zeit einzustellen, drücken Sie die TIMER-Taste
(B7) während des Betriebs. Jede Betätigung der TIMER-Taste (B7) erhöht die eingestellte Zeit um eine Stunde bis zu 24
Stunden. Die Einstellung in die Position „0“ bricht die Ausschaltverzögerung ab. Nach 3 Sekunden ab der Einstellung der
Ausschaltverzögerung zeigt die „Angabe der Luftfeuchtigkeit und Zeit“ (B10) eine Countdown-Uhr, die die zum Ausschalten des
Geräts verbleibende Zeit anzeigt. Der Stand der Luftfeuchtigkeit im Raum wird jede 5 Sekunden angezeigt.
Einstellen eines konstanten Feuchtigkeitsgrades: Drücken Sie während des Betriebs des Geräts die HUMIDISTAT-Taste (B6), um
eine konstante Feuchtigkeit aufrechtzuerhalten. Jede Betätigung der Taste hat eine Änderung der voreingestellten konstanten
Luftfeuchtigkeit im Bereich von 40-95% um 5% zur Folge. Der Luftbefeuchter wird dann in Betrieb gesetzt, wenn die
Luftfeuchtigkeit unter 2% vom angegebenen Wert fällt. Er schaltet sich aus, nachdem die voreingestellte Luftfeuchtigkeit
überschritten wird.
Ionisierung: Die Ionisierungsfunktion funktioniert unabhängig von der Luftbefeuchtung. Sie wird in Gang gesetzt, in dem man die
ANION-Taste (B5) drückt. Die Aktivität der Ionisierung wird von dem Ionisierung-Icon (B9) angezeigt.
5. Um den Betrieb des Luftbefeuchters abzubrechen, drücken Sie die ON/OFF-Taste (B1). Entfernen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Kein-Wasser-Anzeige: es wird ein Informations-Icon (B8) über das fehlende Wasser angezeigt. Die Einstellungen der
Ausschaltverzögerung und des konstanten Feuchtigkeitsgrades werden abgebrochen.
REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTS
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Entfernen Sie den Wasserbehälter (A2) vom Luftbefeuchter, leeren Się ihn.
3. Waschen Sie den Wasserbehälter, in dem Sie Schlamm und Verunreinigungen entfernen. Trocknen Sie den Wasserbehälter.
4. Wischen Sie das Innere des Untersatzes des Luftbefeuchters sanft trocken.
ACHTUNG: Lassen Sie kein Wasser in den Untersatz des Geräts eintreten.
ACHTUNG: Reinigen Sie den Luftbefeuchter nicht mit warmem Wasser.
7
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:220-240 V~50/60 Hz
Leistung:30 W Max: 300 W
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50/60 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
8
DEUTSCH
l'utilisateur.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
15. Il est interdit d'utiliser l'appareil près de l'eau, p. ex. : sous la douche, dans la
baignoire ni dans un lavabo plein d'eau.
16. Si l'appareil est utilisé dans la salle de bain, après son utilisation il faut sortir la fiche de
courant de la prise de courant car la proximité de l'eau constitue un danger même quand
l'appareil est éteint.
17. Ne pas permettre que l'appareil ou l'alimenteur entrent en contact avec de l'eau. Dans le
cas où l'appareil tombe dans l'eau, il faut immédiatement sortir la fiche de courant ou
l'alimenteur de la prise de courant. Il est interdit de mettre les mains dans l'eau quand
l'appareil est branché au réseau d'alimentation. Avant sa nouvelle utilisation, l'appareil doit
être vérifié par un électricien qualifié.
18. Il est interdit de toucher l'appareil ou l'alimenteur avec des mains mouillées.
19. L'appareil doit être débranché pendant sa pose.
20. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
21. Si l'appareil utilise un alimenteur, il ne faut pas le couvrir car cela pourrait conduire à une
augmentation dangereuse de la température et un endommagement de l'appareil. Brancher
toujours en premier la fiche de courant dans la prise de courant dans l'appareil et ensuite
l'aimenteur dans la prise du réseau électrique.
22. Ne jamais allumer l'humidificateur d'air quand le réservoir est vide.
23. N'utiliser que de l'eau distillée propre et fraîche.
24. N'ajouter au réservoir, au socle de l'appareil ni à la sortie de la vapeur aucun
médicament ni aucune substance chimique. Ne pas ajouter à l'eau d'huiles parfumées, de
sel, de cachets de détartrage, de poudres ni de substances nettoyantes.
25. Le bouchon d'ouverture du réservoir doit être toujours bien fermé.
26. Veiller à ce que la buse de sortie de la brume d'eau de l'humidificateur ne soit pas dirigée
directement vers les murs, les meubles, les prises électriques, les appareils électriques et
électroniques ni vers les enfants.
27. Ne pas bloquer la ventilation de l'appareil. Garder au moins 20 cm d'espace libre autour
de l'appareil. Ne pas bloquer la sortie de la brume d'eau.
28. Ne pas utiliser l'appareil en cas de risque de condensation. De l'humidité peut se
déposer sur les parois intérieures et extérieures de l'appareil lorsque :
– l'appareil a été déplace d'un endroit froid vers un endroit chaud,
– le système de chauffage vient juste d'être mis en marche,
– l'appareil est utilisé dans une pièce très humide,
– l'appareil a été refroidi par un système de refroidissement d'une climatisation.
9
Lorsque le phénomène de condensation de l'humidité se produit dans l'appareil, ce dernier
risque de ne pas marcher correctement ou même, en cas extrême, subir un
endommagement. Le cas échéant, ne pas utiliser l'appareil tout de suite mais attendre
pendant quelques heures qu'il sèche.
29. Ne pas pencher l'appareil ni le coucher ou ajouter/enlever de l'eau lorsqu'il est en
marche.
30. Ne pas retirer le réservoir du socle lorsque l'appareil est en marche.
31. Le réservoir rempli d'eau est lourd. En le déplaçant, le tenir aussi par en dessous.
32. Ne pas utiliser l'humidificateur en cas de constat d'une fuite d'eau en bas de l'appareil.
33. Ne pas laisser d'eau dans l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
34. Nettoyer l'humidificateur après chaque utilisation. Respecter les consignes de nettoyage
se trouvant dans ce mode d'emploi.
35. Ne jamais permettre qu'un dépôt, de l'humidité ou de l'eau reste au fond du réservoir
(cela peut polluer, voire endommager le brumisateur à ultrasons).
36. Pendant un fonctionnement prolongé de l'appareil, la brume émise par l'humidificateur
peut se déposer sur le sol et rendre la pièce humide.
37. Un niveau d'humidité trop élevé dans la pièce peut provoquer l'accumulation de
l'humidité en encourageant le développement des bactéries et des champignons et en
endommageant les murs, les meubles et le papier peint.
38. Ne pas tenir le réservoir d'eau par la sortie de la brume en le soulevant.
39. Ne pas tremper le socle de l'appareil dans l'eau.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (image A)
1. Buse de sortie de la brume 2. Réservoir d'eau
3. Socle 4. Panneau de commande
PANNEAU DE COMMANDE (image B)
1. Touche ON/OFF 2. Touche MIST
3. Icône de la fonction humidification 4. Touche HUMIDISTAT
5. Icône « waterless » 6. Indication de l'humidité et de la température
7. indicateur de l'intensité de l'humidification
UTILISATION DE L'APPAREIL
1. S'assurer que l'humidificateur d'air est débranché. N'ajouter de l'eau au réservoir (A2) que lorsque l'appareil n'est pas branché sur le
secteur.
2. Retirer le réservoir d'eau (A2), desserrer le bouchon d'ouverture du réservoir d'eau, remplir le réservoir d'eau distillée et fraîche.
3. Essuyer le réservoir avec un chiffon sec, le poser sur le socle de l'appareil.
4. Brancher l'appareil sur le secteur.
5. Allumez le fonctionnement de l'humidificateur par la touche ON / OFF (B1). L'écran affichera le niveau actuel d'humidité dans la
chambre, de rechange avec la température d'ambiance (B6). Afin de changer l'intensité de l'humidification appuyez la touche MIST (B2).
Réglage de l'intensité est à 3 dégrés, chaque pression exercée sur la touche (B2) la modifie d'un niveau. Le niveau d'intensité est visualisé
à l'aide d'indicateur d'intensité d'humidification(B7). Pendant le fonctionnement de l'appareil, appuyez la touche du réglage de l'humidité
(B4) pendant 3 secondes pour programmer l'humidité désirée. Chaque pression exercée sur la touche, entraine un changement de 5% de
taux humidité constant programmée entre 40-80%. L'humidificateur s'activera chaque fois que l'humidité baissera de 5% par raport à la
valeur programmée et s'éteindra après avoir dépassé cette valeur.
6. Afin de terminer l'utilisation de l'humidificateur, appuyer sur la touche ON/OFF (B1). Retirer la fiche de la prise électrique. Avertissement
de l'insuffisance d'eau : une icône signalant l'insuffisance d'eau (B5) s'afficher.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche du cordon d'alimentation de la prise électrique.
2. Retirer le réservoir d'eau (A2) et le vider.
3. Laver le réservoir en enlevant les dépôts et les impuretés. Faire sécher le réservoir.
4. Essuyer doucement à sec l'intérieur du socle de l'humidificateur.
ATTENTION : Eviter de tremper le socle de l'appareil dans l'eau.
ATTENTION : Ne pas laver l'humidificateur à l'eau chaude.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation : 220-240 V~50/60 Hz
10
Puissance : 30W Max: 300W
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS
PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
15. No use el aparato cerca del agua, por ejemplo: en la ducha, en la bañera ni
encima del lavabo con agua.
11
16. Si usa el aparato en el baño, al terminar, saque el cable del enchufe, porque la cercanía
del agua supone un riesgo incluso cuando el aparato está apagado.
17. No permita que el aparato ni el cargador se mojen. Si el aparato cae en el agua, saque
el cable del enchufe inmediatamente ó el cargador del enchufe de alimentación. No meta las
manos en el agua, cuando el aparato está conectado a la red de alimentación. Antes de
volver a usar el aparato, este debe ser comprobado por un especialista cualificado.
18. No toque el dispositivo con las manos mojadas.
19. El aparato debe ser apagado cada vez que esté parado.
20. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
21. Si el aparato usa el alimentador, no lo tape, porque podría subir la temperatura de
manera considerable y el aparato quedaría dañado. Siempre, en primer lugar, conecte el
cable en el enchufe del cargador y después, el cargador en la red de alimentación.
22. No encienda el humidificador sin llenarlo con agua.
23. Utilice sólo agua limpia, destilada, fría.
24. No agregue al depósito, a la base ni a la salida de vapor de agua medicamentos ni
sustancias químicas. No añada al agua aceites esenciales, sales, pastillas de
descalcificación, detergentes ni productos de limpieza.
25. El tapón del depósito de agua siempre debe estar bien cerrado.
26. Preste atención que la salida de vapor del humidificador no esté dirigida directamente en
la dirección de paredes, muebles, enchufes eléctricos, equipos eléctricos y electrónicos y
niños.
27. No bloquee la ventilación del dispositivo. Deje un espacio de al menos 20 cm desde el
dispositivo. No bloquee la salida de vapor.
28. No use el dispositivo si existe riesgo de condensación. La humedad puede formarse en
las partes interiores y exteriores del dispositivo cuando:
– el dispositivo es trasladado de un lugar frío a un lugar cálido,
– usted acaba de encender el sistema de calefacción,
– el dispositivo se utiliza en una habitación con mucha humedad,
– el dispositivo es enfriado por el sistema de aire acondicionado.
Cuando en el dispositivo tiene lugar la condensación de la humedad, es posible que no
funcione correctamente, o en casos extremos puede estar dañado. En este caso, no utilice
el dispositivo y déjelo durante unas horas para que se seque.
29. No incline, no gire, no vierta agua ni vacíe el agua del dispositivo cuando está
trabajando.
30. No retire el depósito de la base del dispositivo durante el funcionamiento del
humidificador.
31. El dispositivo lleno de agua es pesado. Al moverlo, sujételo también por debajo.
32. No use el humidificador en caso de fuga de agua por la parte inferior del dispositivo.
33. No deje agua en el humidificador, si no lo utiliza.
34. Limpie el humidificador después de cada uso. Siga las instrucciones de limpieza
contenidas en este manual.
35. Nunca permita que en el depósito se queden sedimentos, humedad o agua (ya que esto
puede ensuciar o incluso dañar el vaporizador ultrasónico).
36. Durante un funcionamiento prolongado del dispositivo, el vapor emitido por el
humidificador puede caer al suelo y causar su humedecimiento.
37. El exceso de humedad en la habitación puede llevar a la acumulación de humedad,
provocando la aparición de bacterias y hongos y puede dañar paredes, muebles, papel
pintado.
38. No levante el depósito detrás de la salida de vapor.
39. No sumerja en agua la base del humidificador.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (fig. A)
1. Salida de vapor 2. Depósito de agua
3. Base 4. Panel de control
PANEL DE CONTROL (fig. B)
1. Interruptor ON/OFF 2. Botón PRESET
12
3. Botón MIST 4. Icono de humidificación
5. Botón ANION 6. Botón HUMIDISTAT
7. Botón TIMER 8. Icono “waterless”
9. Icono de ionización 10. indicación de la humedad y el tiempo
11. índice de intensidad de humidificación
USO DEL DISPOSITIVO
1. Asegúrese de que el humidificador está desconectado de la toma de corriente. Llene el depósito con agua (A2) solo cuando el
dispositivo esté desconectado de la toma de corriente.
2. Retire el depósito (A2), abra la entrada de agua del depósito para llenar con agua fría destilada.
3. Limpie el depósito con un paño hasta que se quede completamente seco y luego colóquelo en la base.
4. Conecte el dispositivo a la corriente. Durante dos segundos se enciende la pantalla en el panel de control (A4), luego se apagará. El
humidificador esperará el ajuste del modo de trabajo.
Inicio diferido: Permite ajustar el inicio después de un número determinado de horas. Pulse el botón PRESET (B2) para
establecer el número de horas. Cada vez que pulse (B2) aumentará el tiempo en una hora. El retardo de tiempo de inicio como
máximo es de 24 horas. El establecimiento de “0” cancelará el inicio diferido.
Trabajo continuo: Encienda el humidificador pulsando el botón ON/OFF (B1). Verá el icono de humidificación (B4) y el nivel actual
de humedad en la habitación (B10). Para cambiar la intensidad de humidificación debe pulsar el botón MIST (B3). El ajuste de la
intensidad es de 4 grados, cada pulsación del botón (B3) cambia el grado de 1 en 1. El nivel de intensidad está visualizado por el
indicador de intensidad de humidificación (B11).
Retraso de desactivación: con el fin de programar la desactivación del dispositivo después de un tiempo determinado, pulse el
botón TIMER (B7) cuando está funcionando. Cada pulsación del botón TIMER (B7) aumentará el tiempo programado en una
hora hasta un máximo de 24 horas. La configuración de “0” cancelará el ajuste de retraso. Después de 3 segundos de la
programación del apagado diferido “indicación de humedad y tiempo” (B10) mostrará una cuenta atrás para apagar el dispositivo.
Cada 5 segundos se mostrará la humedad en la habitación.
Ajuste de la humedad constante: Pulse el botón HUMIDISTAT (B6) durante el trabajo del dispositivo para activar el modo
mantener la humedad constante. Cada vez que se pulsa el botón, se cambia la humedad programada constante en el rango de
40% a 95% de 5 en 5. El humidificador se activará cuando la humedad descienda por debajo del 2% del valor determinado y se
desactivará después de superar la humedad programada.
Ionización: La función de ionización del aire es independiente de la humidificación. Se activa pulsando el botón ANION (B5). La
activad de ionización la indica el icono correspondiente (B9)
5. Para dejar de usar el humidificador, pulse el botón ON/OFF (B1). Retire el enchufe de la toma de corriente.
Indicación de falta de agua: se muestra el icono de falta de agua (B8). Se cancela el ajuste de inicio diferido y de mantenimiento de
humedad constante.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO
1. Apague el dispositivo y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
2. Retire el depósito de agua (A2) del humidificador y vacíelo.
3. Lave el depósito eliminando los residuos y la suciedad. Seque el dispositivo.
4. Seque con cuidado el interior de la base del humidificador.
ATENCIÓN: No permita que entre agua en la base del humidificador.
ATENCIÓN: No limpie el humidificador con agua caliente.
FICHA TÉCNICA
Alimentación:220-240 V~50/60 Hz
Potencia:30 W Max: 300 W
PORTUGUÊS
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo
de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas
que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico
con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de
almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às
alterações.
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50/60 Hz. Para aumentar
a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não
se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
13
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou
foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
15.Não utilizar o moinho na proximidade de água p..ex.: no duche, banheira ou em
cima do lavabo.
16. Caso o moinho seja utilizado na casa de banho, deve-se retirar a ficha da tomada
porque a proximidade de água é perigosa mesmo estando o moinho desligado.
17. Evitar o contacto do moinho e da sua fonte de alimentação com água. Caso o moinho
tenha contacto com água, deve-se retirar imediatamente a ficha ou a fonte de alimentação
da tomada. É proibido pôr as mãos em água quando o moinho está ligado. Antes da
utilização seguinte o moinho deve ser verificado por um electricista qualificado.
18. Não tocar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
19. O moinho deve ser desligado após cada utilização.
20. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
21. Caso o moinho trabalhe com a fonte de alimentação não a tape porque a tal ação
pode fazer com que a temperatura do aparelho aumente e o mesmo se estrague. Primeiro
deve sempre pôr a ficha no aparelho e depois na tomada eléctrica.
22. Nunca ligar o aparelho sem água.
23. Utilizar apenas água destilada pura e fria.
24. Não pôr dentro do depósito nem da saída de névoa, nenhuns medicamentos nem
substâncias químicas. Nunca pôr óleos aromáticos, sais, comprimidos para
descalcificação, pós nem outros agentes de limpeza.
25. A tampa do canal de entrada de água deve estar sempre posta firmemente.
26. Prestar atenção para que a saída de névoa não esteja direcionada diretamente para
paredes, móveis, tomadas elétricas, aparelhos elétricos, nem para crianças.
27. Não bloquear a ventilação do aparelho. Manter a distância de pelo menos 20 cm do
14
aparelho. Não bloquear a saída de névoa.
28. Não utilizar o aparelho em caso do risco de condensação. A humidade pode aparecer
nas partes interiores e exteriores do aparelho, quando:
– o humidificador estiver deslocado de um lugar frio para um lugar quente;
– o sistema de aquecimento acabar de estar ligado;
– o aparelho estiver utilizado num local com o alto nível de humidade;
– o aparelho estiver esfriado com o ar condicionado.
Quando aparecer o fenómeno de condensação de humidade, o aparelho pode não
funcionar adequadamente, podendo até ficar danificado. Neste caso não se deve utilizá-lo,
permitindo que seque.
29. Não sacudir, mover, preencher nem esvaziar o aparelho durante o trabalho do mesmo.
30. Não remover o depósito de água da base durante o trabalho do humidificador.
31. O aparelho preenchido com água está pesado. Durante a deslocação do aparelho,
segurar o seu fundo.
32. Não utilizar o humidificador quando se detete o derrame de água.
33. Não deixar a água dentro do aparelho, se o mesmo não está utilizado.
34. Limpar o humidificador depois de cada utilização. Seguir as instruções relativas à
limpeza constantes do presente manual.
35. Nunca permitir que dentro do depósito da base do humidificador permaneçam os
sedimentos, a humidade ou a água (tal facto pode causar contaminação ou até deterioração
do sistema de produção da névoa).
36. Durante o trabalho duradouro do aparelho, a névoa produzida pelo humidificador pode
cair no chão, causando humidade elevada.
37. O nível excessivo de humidade dentro do local pode causar a sua acumulação,
produzindo a proliferação de bactérias e fungos nas superfícies de paredes, móveis e
papéis de parede.
38. Não levantar o depósito de água, segurando a saída de névoa.
39. Não imergir a base de humidificador em água.
DESCRIÇÃO DO APARELHO (imagem A)
1. Saída da névoa 2. Depósito de água
3. Base 4. Painel de operação
PAINEL DE OPERAÇÃO (Fig. B)
1. Botão ON/ OFF 2. Botão PRESET
3. Botão MIST 4. Ícone de humidificação
5. Botão ANIÃO 6. Botão HUMIDISTAT
7. Botão TIMER 8. Ícone “Falta de água”
9. Ícone de ionização 10. Indicador do nível de humidade e de tempo
11. Indicador de intensidade de humidificação
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
1. Assegurar-se de que o humidificador está desligado da rede elétrica. Preencher o depósito de água (A2), somente quando o aparelho
está desligado da rede elétrica.
2. Remover o depósito de água (A2), retirar o canal de entrada de água, preencher o depósito com água destilada fria.
3. Limpar o depósito com um tecido até ficar completamente seco, colocá-lo na base.
4. Ligar o aparelho à rede de alimentação. O mostrador do painel de operação acenderá (A4), apagando-se passados dois segundos. O
humidificador esperará pela configuração do modo de trabalho.
Início atrasado: Esta função permite ajustar o início de trabalho, passadas determinadas horas. Premir o botão PRESET (B2) a
fim de configurar uma determinada quantidade de horas. Cada pressão (B2) prolongará o tempo por uma hora. O tempo máx. de
atraso do início é de 24 horas. Ajustando “0” anulará o atraso.
Trabalho contínuo: Ligar o aparelho através do botão ON/OFF (B1). Aparecerá o ícone de humidificação (B4) e o nível atual de
humidade do local (B10). A fim de alterar a intensidade de humidificação, premir o botão MIST (B3). A regulação de intensidade
tem 4 níveis. Cada pressão do botão (B3) altera o nível passando para seguinte. O nível de intensidade é mostrado através do
indicador de intensidade de humidificação (B11).
Ligação atrasada: a fim de programar a desligação do aparelho depois de passado um determinado tempo, premir o botão
TIMER (B7) durante o trabalho do aparelho. Cada pressão do botão TIMER (B7) aumentará o tempo programado por uma hora,
chegando no máx. a 24 horas. Ajustando “0” anulará a desligação atrasada. Passados 3 segundos a partir da programação da
desligação atrasada o indicador de humidade e tempo (B10) mostrará o relógio que apresentará o tempo remanescente para
desligar o aparelho. De 5 em 5 segundos, apresentará igualmente o nível de humidade dentro do local.
Configuração de humidade constante: Durante o trabalho do aparelho premir o botão HUMIDISTAT (B6) para pôr em
funcionamento o modo de manutenção do nível constante de humidade. Cada pressão do botão faz com que o nível de
humidade programado aumentará em 5% (entre 40% e 95%). O humidificador ligar-se-á quando o nível de humidade cair 2%
abaixo do nível programado, desligando-se depois de ultrapassar o nível programado.
Ionização: A função de ionização de ar funciona independentemente da função de humidificação. A ionização é ligada através do
botão ANIÃO (B5). A ativação desta função é sinalizada através do ícone de ionização (B9).
5. Para acabar a utilização do humidificador, premir o botão ON/OFF (B1). Retirar a ficha da tomada.
15
Sinal de falta de água: aparecerá o ícone informativo de falta de água (B8). A configuração do início atrasado e de manutenção de
humidade constante será anulada.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO DO APARELHO
1. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
2. Remover o depósito de água (A2) e esvaziá-lo.
3. Lavar o depósito de água, removendo todos os sedimentos e sujidades. Secar o depósito.
4. Secar o interior da base de humidificador.
CUIDADO: Evitar o contacto da base de humidificador com água.
CUIDADO: Não limpar o humidificador com água quente.
DADOS TÉCNICOS
Alimentação:220-240 V~50/60 Hz
Potência:30 W Max: 300 W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se
colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os
componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de
modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em
separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje
pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne
pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų
fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį
veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į
kvalifikuotą elektriką.
15. Draudžiama prietaisą naudoti arti vandens, pvz.: duše, vonioje ar prie
16
praustuvo su vandeniu.
16. Kai prietaisas naudojamas vonios kambaryje, baigus naudoti, ištraukti kištuką iš lizdo,
kadangi vanduo kelia grėsmę net tada, kai prietaisas yra išjungtas.
17. Saugoti, kad prietaisas ir kroviklis nesudrėktų. Prietaisui įkritus į vandenį, nedelsiant
ištraukti kištuką ar kroviklį iš tinklo lizdo. Draudžiama kišti rankas į vandenį, kai prietaisas
įjungtas į tinklą. Prieš vėl naudojant prietaisą privalo patikrinti kvalifikuotas elektrikas.
18. Neliesti prietaiso drėgnomis ar šlapiomis rankomis.
19. Prietaisą būtina išjungti kiekvieną kartą, kai tik jis atidedamas.
20. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros.
21. Jeigu su prietaisu naudojamas ir kroviklis, neuždengti jo, kadangi dėl to gali grėsmingai
padidėti temperatūra ir sugadinti prietaisą. Visada pirmiausia būtina kišti kištuką į prietaiso
maitinimo lizdą, o paskiau kroviklį jungti į tinklo lizdą.
22. Niekada nejungti oro drėkintuvo, jeigu jame nėra vandens.
23. Pilti tik švarų, šaltą distiliuotą vandenį.
24. Į vandens indą, pagrindą ar vandens garų antgalį nepilti jokių vaistų ar cheminių
medžiagų. Į vandenį nepilti kvapiųjų aliejų, druskų, tablečių nuo kalkių nuosėdų, miltelių ar
valiklių.
25. Vandens indo pildymo antgalio kamštis visada turi būti gerai užsuktas.
26. Atkreipti dėmesį, kad drėkintuvo vandens garų antgalis nebūtų nukreiptas į sieną, baldus,
elektros lizdus, elektros ir elektronikos prietaisus ir vaikus.
27. Neuždengti prietaiso vėdinimo. Palikti bent 20 cm atstumą nuo prietaiso. Neužkimšti
drėkintuvo vandens garų antgalio.
28. Nenaudoti prietaiso, jeigu kyla kondensavimo rizika. Drėgmė gali kauptis ant prietaiso
vidaus ir išorės dalių, kai:
– prietaisas atnešamas iš šaltos patalpos į šiltą,
– šildymo sistema buvo ką tik išjungta,
– prietaisas naudojamas didelio drėgnio patalpoje,
– prietaisas aušinamas oro kondicionavimo sistemos.
Prietaisas gali tinkamai neveikti ar kraštutiniais atvejais gali sugesti, jeigu jame ima
kondensuotis drėgmė. Tokiais atvejais nereikėtų naudoti prietaiso ir palikti jį kelias valandas,
kad išdžiūtų.
29. Kai prietaisas veikia, negalima jo palenkti, apversti ar pilti į jį vandens.
30. Kai drėkintuvas veikia, negalima vandens indo nuimti nuo prietaiso pagrindo.
31. Indas su vandeniu yra sunkus. Pernešant laikyti jį ir už apačios.
32. Nenaudoti drėkintuvo, jeigu iš prietaiso apačios laša vanduo.
33. Nepalikti vandens drėkintuve, jeigu prietaisas nenaudojamas.
34. Drėkintuvą valyti po kiekvieno prietaiso naudojimo ciklo. Būtina laikytis šioje instrukcijoje
pateikiamų valymo nurodymų.
35. Neleisti, kad drėkintuvo pagrindo inde liktų nuosėdų, drėgmės ar vandens (tai gali
užteršti ar net pažeisti ultragarsinį purkštuvą).
36. Ilgą laiką veikiant prietaisui drėkintuvo purškiami vandens garai gali kristi ant grindų ir
sudrėkinti jas.
37. Jeigu patalpoje yra pernelyg daug drėgmės, ji gali kauptis, dėl ko gali atsirasti bakterijų ir
grybelių bei pažeisti sienas, baldus ir sienų apmušalus.
38. Nekelti vandens indo už vandens garų antgalio.
39. Nenardinti drėkintuvo pagrindo.
PRIETAISO APRAŠYMAS (A pieš.)
1. Vandens garų antgalis 2. Vandens indas
3. Pagrindas 4. Valdymo skydas
VALDYMO SKYDAS (B PIEŠ.)
1. Mygtukas ON/OFF 2. Mygtukas PRESET
3. Mygtukas MIST 4. Drėkinimo piktograma
5. Mygtukas ANION 6. Mygtukas HUMIDISTAT
7. Mygtukas TIMER 8. Piktograma „waterless“
9. Jonizavimo piktograma 10. Drėgnio ir laiko indikatorius
11. Drėkinimo stiprumo indikatorius
17
PRIETAISO NAUDOJIMAS
1. Įsitikinti, kad oro drėkintuvas išjungtas iš srovės. Vandens indą (A2) pildyti tik išjungus prietaisą iš elektros tinklo.
2. Nuimti vandens indą (A2), atsukti vandens indo pildymo antgalį, pripilti šalto distiliuoto vandens.
3. Indą nuvalyti sausu skudurėliu, kad būtų sausas, padėti ant prietaiso pagrindo.
4. Įjungti prietaisą į srovę. Dvi sekundes užsidega valdymo skydo displėjus (A4), po to užgęsta. Oro drėkintuvas laukia, kol bus
nustatytas veikimo režimas.
Pavėlinta pradžia: Galima nustatyti, kad prietaisas įsijungtų po tam tikro laiko. Valandų skaičiui nustatyti spausti mygtuką PRESET
(B2). Kiekvienu paspaudimu (B2) laikas padidinamas vieną valandą. Ilgiausia pavėlinta pradžia yra 24 valandos. Nustačius 0
atšaukiama pavėlinta pradžia.
Ištisinis veikimas: Mygtuku ON/OFF (B1) įjungti drėkintuvą. Rodoma drėkinimo piktograma (B4) ir esamas patalpos drėgnis (B10).
Drėkinimo stiprumui pakeisti spausti mygtuką MIST (B3). Drėkinimo stiprumas reguliuojamas 4 pakopomis, kiekvieną kartą
paspaudus mygtuką (B3) drėkinimo stiprumas pakeičiamas 1 pakopa. Drėkinimo stiprumą rodo drėkinimo stiprumo indikatorius
(B11).
Pavėlintas išjungimas: norint užprogramuoti, kad prietaisas išsijungtų po tam tikro laiko, spausti mygtuką TIMER (B7), kai
prietaisas veikia. Kiekvieną kartą paspaudus mygtuką TIMER (B7) užprogramuotas laikas padidėja viena valanda iki daugiausia
24 valandų. Nustačius „0“ atšaukiamas pavėlintas išjungimas. Po 3 sekundžių, kai užprogramuojamas pavėlintas išjungimas,
„drėgnio ir laiko indikatorius“ (B10) rodo laikmatį, kuris skaičiuoja laiką, likusį iki prietaiso išjungimo. Kas 5 sekundes indikatoriuje
rodomas patalpos oro drėgnis.
Pastovaus drėgnio nustatymas: Paspausti mygtuką (B6), kai prietaisas veikia, pastovaus drėgnio palaikymo režimui įjungti.
Kiekvieną kartą paspaudus mygtuką užprogramuotas pastovus drėgnis padidėja 5 % nuo 40 % iki 95 %. Drėkintuvas įsijungia, kai
drėgnis sumažėja daugiau nei 2 % nuo nurodytos vertės, ir išsijungia, jeigu viršijamas užprogramuotas drėgnis.
Jonizavimas: Oro jonizavimo funkcija veikia nepriklausomai nuo drėkinimo. Funkcija paleidžiama paspaudus mygtuką ANION
(B5). Įjungtą jonizavimą rodo jonizavimo piktograma (B9).
5. Drėkintuvui išjungti spausti mygtuką ON/OFF (B1). Ištraukti kištuką iš elektros lizdo.
Įspėjimas, kad trūksta vandens: užsidega piktograma, rodanti, kad trūksta vandens (B8). Pavėlinto išjungimo ir pastovaus drėgnio
palaikymo nustatymai atšaukiami.
PRIETAISO VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Išjungti prietaisą ir ištraukti laido kištuką iš elektros tinklo lizdo.
2. Nuimti vandens indą (A2) nuo drėkintuvo ir ištuštinti jį.
3. Išplauti vandens indą – pašalinti nuosėdas ir nešvarumus. Išdžiovinti indą.
4. Švelniai nuvalyti drėkintuvo pagrindo vidų, kad būtų sausas.
DĖMESIO: Neleisti, kad drėkintuvo pagrindas sudrėktų vandenyje.
DĖMESIO: Neplauti drėkintuvo šiltu vandeniu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimas:220-240 V ~50/60 Hz
Galia:30 W Max: 300 W
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą
atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį,
kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3.Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
18
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda darbība
draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai pārbaudītu vai
remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota persona autorizētos
servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām virsmām.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
15. Ierīci aizliegts izmantot ūdens tuvumā, piemēram,.: dušā, vannā virs izlietnes ar
ūdeni.
16. Ja ierīce tiek izmantota. vannas istabā, pēc tās lietošanas atvienojiet ierīci no elektrības
padeves tīkla. Ūdens tuvums var radīt draudus pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
17. Neļaujiet samirkt ne ierīcei, ne barošanas blokam. Gadījumā, ja ierīce ir iekritusi ūdenī,
tūlīt atvienojiet barošanas bloku no elektrības padeves tīkla. Neiegremdējiet rokas ūdenī, ja
ierīce ir pieslēgta elektrības padeves tīklam. Pirms atkārtotas izmantošanas, ierīci ir
jāpārbauda kvalificētam elektriķim.
18. Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
19. Lietošanas starplaikos ierīci vienmēr izslēdziet.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
21. Nepārklājiet baroanas bloku, ja tas tiek izmantots kopā ar ierīci.Tas var izraisīt strauju
temperatūras pieaugumu un sabojāt ierīci. Vispirms savienojiet strāvas padeves vadu ar
ierīci, tikai pēc tam ar elektrības padeves tīklu.
22. Pirms ieslēgšanas vienmēr piepildiet gaisa mitrinātāju ar ūdeni.
23. Izmantojiet tikai tīru un vēsu destilēto ūdeni.
24. Nepievienojiet tvertnei, ierīces pamatnei un ūdens tvaika sprauslām nekāda veida zāles
vai ķīmiskas vielas. Nepievienojiet ūdenim ēteriskās eļļas, sāli, atkaļķošanas tabletes,
pulverus un tīrošas vielas.
25. Ūdens tvertnes teknes vāciņam vienmēr ir jābūt rūpīgi aizskrūvētam.
26. Pievērsiet uzmanību tam, lai ierīces ūdens tvaika sprausla nebūtu vērsta sienas,
mēbeļu, elektrisko kontaktligzdu, elektrisko, elektronisko ierīču un bērnu virzienā.
27. Nebloķējiet ierīces ventilācijas atveres. Ievērojiet vismaz 20 cm attālumu no ierīces.
Nebloķējiet gaisa mitrinātāja ūdens tvaika sprauslas.
28. Neizmantojiet ierīci, ja pastāv kondensācijas rašanās draudi. Mitrums var veidoties uz
ierīces iekšējām un ārējām daļām, ja:
– ierīce tiek pārnesta no aukstas vietas uz siltu,
– sildīšanas sistēma ir tikko ieslēgta,
– ierīce tiek izmantota telpās ar augstu gaisa mitruma līmeni,
– ierīce tiek atdzesēta, izmantojot klimata kontroles sistēmu.
Kad ierīcē radīsies mitruma kondensācijas pazīmes, tā var darboties nepareizi, bet
atsevišķos gadījumos tikt sabojāta. Tādā gadījumā ierīci nedrīkst izmantot. Pāris stundas tai
vajadzētu ļaut atdzist.
29. Nesasveriet, neapgriežiet otrādi un nemēģiniet piepildīt vai iztukšot ierīces ūdens tvertni
tās darba laikā.
30. Nenoņemiet ūdens tvertni no ierīces pamatnes gaisa mitrinātāja darba laikā.
31. Ar ūdeni piepildītā tvertne ir smaga. Ierīces pārnēsāšanas laikā, pieturiet to arī no
19
apakšas.
32. Neizmantojiet ierīci, ja tiek konstatēta ūdens noplūde ierīces apakšā.
33. Izlejiet ūdeni no ierīces, ja tā netiks izmantota.
34. Tīriet ierīci pēc katras lietošanas reizes. Ievērojiet lietošanas pamācībā sniegtos ierīces
tīrīšanas ieteikumus.
35. Nepieļaujiet, lai ierīces ūdens rezervuārā paliktu nogulsnes, mitrums vai ūdens (tas var
izraisīt netīrumu uzkrāšanos vai pat ultraskaņas smidzinātāja bojājumus).
36. Ilgstoša darba laikā, ierīces izdalītais ūdens tvaiks var uzkrāties uz grīdas un izraisīt
slapjumu.
37. Pārāk augsts telpas mitruma līmenis var izraisīt mitruma uzkrāšanos, baktēriju un
sēnītes savairošanos, kā arī sienu, mēbeļu un tapešu bojājumus.
38. Neceliet ūdens tvertni aiz ūdens tvaika sprauslas.
39. Neiegremdējiet ierīces pamatni.
IERĪCES APRAKSTS (A zīm.)
1. Ūdens tvaika sprausla 2. Ūdens tvertne
3. Pamatne 4. Vadības panelis
VADĪBAS PANELIS (B zīm.)
1. ON/OFF slēdzis 2. Taustiņš PRESET
3. Taustiņš MIST 4. Mitrināšanas simbols
5. Taustiņš ANION 6. Taustiņš HUMIDISTAT
7. Taustiņš TIMER 8. Simbols „waterless”
9. Jonizācijas simbols 10. mitruma līmeņa un laika norāde
11. mitrināšanas intensitātes rādītājs
IERĪCES LIETOŠANA
1. Pārliecinieties, ka gaisa mitrinātājs ir atslēgts no strāvas padeves. Piepildiet ūdens tvertni (A2), ja ierīce ir atslēgta no elektrības
padeves tīkla.
2. Noņemiet ūdens tvertni (A2), atskrūvējiet tvertnes tekni un piepildiet ar destilētu un vēsu ūdeni.
3. Izslaukiet tvertni ar sausu drāniņu līdz tā ir sausa un novietojiet uz ierīces pamatnes.
4. Pieslēdziet ierīci elektrības padeves tīklam. Uz divām sekundēm iedegsies vadības paneļa displejs (A4), bet pēc tam nodzisīs. Gaisa
mitrinātājs gaidīs darba režīma iestatījumus.
Aizkavētā ieslēgšanās: Ļauj iestatīt starta režīmu pēc noteikta laika. Nospiediet taustiņu PRESET (B2), lai iestatītu vēlamo stundu
skaitu. Katra nospiešanas reize (B2) ieslēgšanās laiku pagarina par stundu. Maksimālais aizkavētās ieslēgšanās laiks ir 24
stundas. Iestatījums 0 atceļ aizkavēto ieslēgšanos.
Nepārtraukts darba laiks: Ieslēdziet gaisa mitrinātāju ar ON/OFF slēdzi (B1). Iedegsies mitrināšanas simbols (B4) un patreizējais
mitruma līmenis telpās (B10). Lai mainītu mitrināšanas intensitāti, nospiediet taustiņu MIST (B3). Intensitātes regulēšana ir
iespējama 4 līmeņos, katra taustiņa nospiešana (B3) maina līmeni par 1. Intensitātes līmenis tiek parādīts ar mitrināšanas
intensitātes rādītāju (B11).
Aizkavētā izslēgšanās: lai ieprogrammētu ierīces izslēgšanos pēc noteikta laika, ierīces darba laikā nospiediet taustiņu TIMER
(B7). Ar katru taustiņa TIMER (B7) nospiešanas reizi, ieprogrammētais laiks tiks pagarināts par stundu līdz maksimālajam
iespējamam laikam – 24 stundas. Iestatījums „0” anulē aizkavētās izslēgšanās iestatījumus. Pēc 3 sekundēm no aizkavētās
izslēgšanās ieprogrammēšanas, „mitruma līmeņa un laika norāde” (B10) uzrādīs pulksteni, kas aprēķina laiku līdz ierīces
izslēgšanās brīdim. Pēc 5 sekundēm tajā parādīsies gaisa mitruma līmenis telpā.
Nemainīga mitruma iestatīšana: Ierīces darba laikā nospiediet taustiņu HUMIDISTAT (B6), lai ieslēgtu nemainīga mitruma darba
režīmu. Katra taustiņa nospiešanas reize izraisīs ieprogrammētā nemainīgā mitruma izmaiņas par 5% diapozonā no 40-95%.
Gaisa mitrinātājs ieslēgsies, ja gaisa mitrums nokritīsies zemāk par 2% no deklarētās vērtības, bet izslēgsies pēc
ieprogrammētās vērtības pārsniegšanas.
Jonizācija: Gaisa jonizēšanas funkcija darbojas neatkarīgi no mitrināšanas. Funkciju ir iespējams ieslēgt, nospiežot taustiņu
ANION (B5). Par jonizācijas funkcijas ieslēgšanos signalizē jonizācijas ikona (B9)
5. Lai beigtu gaisa mitrinātāja izmantošanu, nospiediet ON/OFF slēdzi (B1). Izņemiet elektrisko kontaktdakšu no elektriskās
kontaktligzdas.
Signalizēšana par ūdens trūkumu: parādīsies informatīvs simbols par ūdens beigšanos (B8). Aizkavētās izslēgšanās un nemainīgā gaisa
mitruma iestatījumi tiks anulēti.
IERĪCES TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla.
2. Noņemiet ūdens tvertni (A2) no ierīces, iztukšojiet to.
3. Izmazgājiet ūdens tvertni un iztīriet no nosēdumiem un netīrumiem. Nosusiniet tvertni.
4. Viegli pārslaukiet ar sausu drāniņu ūdens mitrinātāja pamatnes iekšpusi.
UZMANĪBU: Neiegremdējiet ierīces pamatni ūdenī.
UZMANĪBU: Nemazgājiet ierīci ar siltu ūdeni.
TEHNISKIE PARAMETRI
Spriegums:220-240 V~50/60 Hz
Jauda:30 W Max: 300 W
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas
izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas
sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas
baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Camry CR 7956 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch