Indesit I5V62A(W)/EU Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
FR
Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION ,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 5
Description de l’appareil-Tableau de bord, 6
Installation,17
Mise en marche et utilisation,19
Utilisation du plan de cuisson,23
Utilisation du four,23
Précautions et conseils, 24
Nettoyage et entretien,25
Assistance,25
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
PAS OP,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,5
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,6
Installatie, 7
Starten en gebruik, 13
De kookzones,9
Gebruik van de oven,13
Voorzorgsmaatregelen en advies,14
Onderhoud en verzorging,15
Servicedienst,15
Slovensky
SK
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
UPOZORNENIE,2
Popis zariadenia-Celkový pohľad,5
Popis zariadenia-Ovládací panel,6
Inštalácia,47
Uvedenie do činnosti a použitie,49
Použitie rúry,49
Režimy pečenia,53
Opatrenia a rady,54
Starostlivosť a údržba,55
Servisná služba,55
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1
ZUR BEACHTUNG,2
Beschreibung des Geräts-Übersicht,5
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,6
Installation,37
Inbetriebnahme und Benutzung,39
Gebrauch des Ofens,44
Gebrauch des Kochfeldes,43
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,44
Pflege und Wartung,45
Hilfe,45
I5V62A /EU
BG
Български
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1
Описание на уреда-Общ преглед,5
Описание на уреда- Управляващ панел,6
Инсталиране,27
Пуск и експлоатация, 29
Използване на фурната,29
Kотлони,33
Предпазни мерки и препоръки,34
Поддръжка и почистване,35
Техническо обслужване,35
ВНИМАНИЕ
,2
РезюмеРезюмеРезюме
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
2
FR
NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden jdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen,
of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat
toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht
m.b.t. het veilige gebruik van het
apparaat en zich bewust zijn van de
betre ende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met
bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Gebruik geen schurende producten, noch
snijdende metalen spatels om de glazen
deur van de oven te reinigen, aangezien
deze het oppervlak zouden kunnen
krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeisto en van de dekplaat voordat u
hem opent. Doe het glazen deksel (waar
aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop le en
dat de beves gingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
PAS OP
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses
par es accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonc onnement.
Il faut faire a en on de ne pas toucher
les éléments chau ants.
Ne laisser s’approcher les enfants de
moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être u lisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires, à
condi on qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instruc ons nécessaires pour une
u lisa on de l’appareil en toute sécurité
et à condi on qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opéra ons de ne oyage et d’entre en
ne doivent pas être e ectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
amme ou un incendie avec de l’eau !
Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture an -feu.
ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique
est fêlée, éteindre l’appareil a n d’éviter
tout risque d’électrocu on.
Ne pas u liser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
ne oyer la porte du four en verre, sous
peine d’éra er la surface et de briser le
verre.
Les surfaces intérieures du roir (s’il y en
a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais ne oyer l’appareil avec des
ne oyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas
abaisser le couvercle en verre (s’il y en a
un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque
électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au
remplacement de l’ampoule, a n d’éviter
tout risque d’électrocu on.
! Lors de l’introduc on de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la par e arrière
de l’enceinte.
ATTENTION
GB
3
BG
DE
В никакъв случай не използвайте
парочистачки или машини под високо
налягане за почистване на уреда.
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите
открити части се нагряват много при
употреба.
Бъдете особено внимателни и
не докосвайте нагревателните
елементи.
Не допускайте деца под 8 години
близо до уреда, освен ако не са под
постоянно наблюдение.
Този уред
може да се ползва от
деца, навършили 8 години, и от лица
с намалени физически, сетивни
или умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако
въпросните лица са под подходящо
наблюдение или са инструктирани
за безопасното боравене с уреда
и осъзнават свързаните с това
опасности. Децата не трябва
да
си играят с уреда. Почистването
и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
ВНИМАНИЕ: Безконтролното
оставяне на съдове с мазнина или
олио на котлона може да бъде
опасно и да доведе до пожар.
НИКОГА не се опитвайте да угасите
пламък / пожар с вода, а изключете
уреда и
покрийте пламъка например
с капак или огнеупорно одеяло.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не
оставяйте предмети по готварските
повърхности.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на
стъклокерамичния плот е пукната,
изключете уреда, за да избегнете
евентуални токови удари.
Не използвайте абразивни продукти
и остри метални шпатули за
почистване на стъклената вратичка
на фурната, защото
може да
надраскат повърхността, което да
доведе до счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на
чекмеджето (ако такова е налично)
може да се нагорещи.
Почистете евентуалните течности
по капака, преди да го отворите. Не
затваряйте стъкления капак (ако има
такъв) при все още загрети газови
котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уверете се
, че уредът е
изключен, преди да смените лампата,
за да избегнете опасността от токов
удар.
! При поставяне на решетката
внимавайте фиксаторът да е
на задната страна на гнездото
и да е обърнат нагоре .
ПРЕПОРЪКА
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsich gt sind, von dem Gerät
fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geis gen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in
den sicheren Gebrauch des Geräts
eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fe e
oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen.
Das ist gefährlich und kann einen Brand
verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ers cken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten
Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitober äche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermi el oder
schar an ge Metallspachtel, um die
Ober äche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung be ndliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie au lappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektropla e noch heiß sind.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arre erung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich be ndet.
ZUR BEACHTUNG
4
SK
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné as dosahujú poas použi a
ve>mi vysokú teplotu.
Je potrebné venovae pozornose a zabránie
styku s výhrevnými lánkami.
Udržujte de mladšie ako 8 rokov
v dostatonej vzdialenos , ak nie sú pod
neustálym doh>adom.
Toto zariadenie môže bye použité
deemi staršími ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševnými schopnoseami nebo
osobami bez skúsenos a znalos , ktoré
sa nachádzajú pod náležitým doh>adom,
alebo ktoré boli pouené oh>adne použi a
zariadení bezpeným spôsobom a ktoré si
uvedomujú súvisiace nebezpeenstvo. De
sa nesmú hrae so zariadením. Operácie
istenia a údržby nesmú bye vykonávané
deemi bez doh>adu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže bye
nebezpené a môže spôsobie požiar.
NIKDY nie je potrebné hasie plameH/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúe
zariadenie a zakrye plameH napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru:
Nenechávajte predmety na varných
povrchoch.
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický povrch
prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste
predišli prípadnému úrazu elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré
kovové špachtle na istenie sklenených
dvierok rúry, pretože by mohli
poškrabae povrch a spôsobie tak
prasknu e skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je
súaseou) by sa mohli ohriae na vysokú
teplotu. Nikdy nepoužívajte na
istenie zariadenia parné
is ace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
teku ny, ktoré sa na Hom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je sú
aseou), ak sú plynové horáky alebo
elektrická platHa ešte teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou
žiarovky sa uis te, že zariadenie je
vypnuté, aby sa zabránilo možnos
zásahu elektrickým prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uis te, že
sa doraz nachádza v zadnej èas
priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
UPOZORNENIE
GB
5
IT
1. Table de cuisson electrique/ Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE5
5. Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
FR
1.Elektrische kookplaat/ Keramische kookplaat
2. Bedieningspaneel
3. Ovenrek
4. Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
NL
1 Elektrische Kochzone/ Glaskeramik-Kochfeld
2 Bedienfeld
3 Einschub BACKOFENROST
4 Einschub FETTPFANNE
5 Höhenverstellbarer Stellfuß
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 position 5
8 position 4
9 position 3
10 position 2
11 position 1
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
DE
1 Електрически котлони/ Стъклокерамичен котлони
2 Командно табло
3 Решетка
4 Тава
5 Регулируеми крачета
6 BOДAЧИ за двата
7 Положение 5
8 Положение 4
9 Положение 3
10 Положение 2
11 Положение 1
Описание на уреда
Общ преглед
BG
1. Elekttická varná doska / Sklokeramická varná doska
2. Ovládací panel
3. Police rúry v podobe mriežky
4. Zberná nádoba alebo varná plocha
5. Nastavitelné nožicky alebo nohy
6. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
7. poloha 5
8. poloha 4
9. poloha 3
10. poloha 2
11. poloha 1
SK
Popis zariadenia
Celkový pohľad
3
4
6
5
7
8
9
10
11
5
2
1
6
Description de l’appareil
Tableau de bord
FR
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
NL



Voyant lumineux thermostat
Manette de la plaque électrique
Voyant de fonctionnement de la plaque électrique






Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
DE
F R
SK
Popis zariadenia
Ovládací panel
1.Otocný gombík casovaca
2.Otocný gombík termostatu
3.Otocný gombík pre volbu
4.Kontrolka termostatu
5.Otočné ovládače PLATNÍ
6.Kontrolka PLATNÍ
SK
Описание на уреда
Управляващ панел
BG
1. TIMER копчето
2. Бучка термостат
3. ключа за избор
4. Светлинен индикатор на термостата
5. Копчето за управление на електрически котлон
6. Светлинен индикатор на електрически котлон

THERMOSTAT
Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen
Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
Betriebskontrollleuchte Elektrokochzonen
5
4
2
3
6
1
NL
7
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u
het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer of de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 200 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
als het fornuis onder
een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de
afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet
700 mm zijn als
de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(zie afbeelding);
hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder
dan 200 mm van de zijkanten;
eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden
geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgezet.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort
elektrische aansluiting dat gebruikt wordt volgens het
volgende aansluitingsschema:
De voedingskabel in werking stellen:
1. Draai de schroef V van
de klemmenstrook los
en trek aan het deksel
om hem te openen (zie
afbeelding).
2. plaats de
verbindingskabel A (zie
afbeelding) volgens
het bovenvermelde
aansluitingsschema.
De klemmenstrook
is ingesteld voor
een eenfasige 230V
aansluiting: de klemmen
1, 2 en 3 zijn met
elkaar verbonden; de
draadbrug 4-5 bevindt
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
8
NL
zich aan de onderkant van de klemmenstrook.
3. Plaats de geleiders N en
zoals aangegeven in
het schema (zie afbeelding) en stel een verbinding tot
stand door de schroeven van de klemmetjes goed vast
te draaien.
4. plaats de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3
en draai de schroeven vast.
5. bevestig de voedingskabel aan de speciale
kabelklem.
6. sluit het deksel van de klemmenstrook m.b.v. de
schroef V.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Het apparaat moet direct op het elektriciteitsnet worden
aangesloten d.m.v. een meerpolige schakelaar met een
minimum opening tussen de contacten van 3 mm, die
zich tussen het apparaat en het elektriciteitsnet bevindt.
De schakelaar moet aangepast zijn aan de aangegeven
belasting en voldoen aan de normen NFC 15-100 (de
aarding mag niet door de schakelaar onderbroken
worden). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van
hoger dan 50°.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als de
stekker niet overeenkomt met de contactdoos moet
u zich wenden tot een erkende installateur voor de
vervanging ervan. Gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
57l
42,4
34,0
39,1
NL
9
Starten en gebruik
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic
folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het
betreffende programma of de door u gewenste
temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te
draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale
tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten;
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven
in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat
de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven
constant houdt.
Ovenverlichting
Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op
een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de
oven in werking is. Door met de knop
te selecteren
gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt
ingeschakeld.
Het gebruik van de timer einde kooktijd
1. U moet allereerst de wekker opladen door de knop TIMER
EINDE KOOKTIJD bijna 360° rechtsom te draaien.
2. Draai de knop weer linksom en stel de gekozen tijd in.
Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de
knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste
aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat
de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer einde kooktijd als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer
einde kooktijd wilt uitschakelen, moet u de knop TIMER
EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool draaien.
Veiligheidsketen
! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te
voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de
ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting
geïnstalleerd worden. Het fornuis is uitgerust met
een veiligheidsketting die door middel van een (niet
bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat
bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop
de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef
en het schroefanker in overeenstemming met het soort
materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop
van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft,
moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen
muur moet een schroef met een diameter van minstens
8mm en 60mm lengte gebruikt worden. Zorg ervoor dat
de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het
fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt,
zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel
aan het niveau van de vloer is.
10
NL
Programma’s
Programma GEBAK OVEN
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien, zodat een gelijkmatige zachte
warmte wordt gecreëerd.
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne
gerechten (in het bijzonder taarten die moeten rijzen)
en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt
koken. Enkele voorbeelden: soesjes, zoete en hartige
koekjes, bladerdeeg, gegratineerde groenten, enz...
Traditioneel
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
In deze stand gaan de onderste en bovenste
verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke,
ouderwetse oven, nu voorzien van een uitzonderlijk
niveau van temperatuurverspreiding en
energiebesparing. De traditionele statische oven blijft
onovertroffen voor ovenschotels die bestaan uit twee
of meer ingrediënten zoals b.v.: groente met spareribs,
stokvisschotel, rijst met kalfsvlees, enz.... U bereikt
bovendien zeer goede resultaten bij de bereiding van
schotels op basis van rund- of kalfsvlees: stoofvlees,
goulash, wild, varkenshaas, enz... die langzaam
gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is
ook het beste systeem voor het bakken van taarten
en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in
speciale ovenpannen. Bij het koken in de statische
oven gebruikt u slechts één ovenrooster, aangezien
bij meerdere roosters de temperatuur slecht verdeeld
zou worden. Bij gebruik van meerdere roosters kunt
u de hoeveelheid warmte tussen de bovenkant en de
onderkant op elkaar afstemmen. Als meer boven- of
onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager
in de oven.
Heteluchtoven
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken. Aangezien de warmte in de hele
oven constant en gelijkmatig is, zorgt de lucht dat
de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. U kunt ook verschillende gerechten
tegelijkertijd koken, mits de kooktijden gelijk zijn. Het
is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken volgens
de aanwijzingen in het hoofdstuk “Tegelijkertijd op
meerdere niveaus koken”.
Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde
gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd
nodig hebben, zoals b.v.: lasagne, macaroni,
gebraden kip en aardappels enz. Goede resultaten
krijgt u ook met braadstukken, aangezien de goede
verspreiding van de temperatuur het mogelijk maakt
lagere temperaturen te gebruiken, wat ervoor zorgt
dat minder vleessappen verloren waardoor het
braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest.
De heteluchtoven is aan te raden voor het stoven van
vis, waarbij slechts weinig vetten dienen te worden
gebruikt, zodat de vorm en de smaak van de vis
bewaard blijven.
Desserts: uitstekend geschikt voor taarten die moeten
rijzen.
De heteluchtfunctie kan ook worden gebruikt voor het
snel ontdooien van wit of rood vlees of brood, op een
temperatuur van 80°C. Voor het ontdooien van fijnere
gerechten zet u de temperatuur op 60°C of gebruikt
u alleen het circuleren van de koude lucht met de
thermostaatknop op 0°C.
Programma OVEN BOVEN
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
Programma GRILL
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit gaat draaien.
De rechtstreekse hoge temperatuur van de grill bruint
onmiddellijk het vlees aan de buitenkant waardoor
het vocht niet meer kan ontsnappen en het vlees van
binnen mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan
te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben: kalfs- en runderbiefstuk,
entrecote, filet, hamburger etc.
Houd de ovendeur half open gedurende het koken,
behalve als u het braadspit gebruikt.
U vindt enkele voorbeelden in de paragraaf “Praktische
kooktips”.
Geventileerde Grill
Temperatuur: naar keuze tussen de 50°C en 200°C.
Het bovenste centrale verwarmingselement gaat
aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant van de gerechten wordt
zo vermeden en de warmte dringt beter door naar
de binnenkant. U verkrijgt uitstekende resultaten met
de geventileerde grill bij het bereiden van vlees- en
groentespiesjes, worstjes, spareribs, lamskoteletten,
kip, kwartels, varkenshaas enz...
De geventileerde grill is onovertroffen voor het koken
van moten zeebaars, tonijn, zwaardvis, gevulde inktvis,
enz...
NL
11
! Bij het gebruik van de functies OVEN BOVEN, GRILL
en GEVENTILEERDE GRILL moet de ovendeur dicht
zijn.
!Bij de functies OVEN BOVEN en GRILL raden wij u
aan het rooster op stand 5 te zetten en de lekplaat
op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen. Bij
de functie GEVENTILEERDE GRILL raden wij u aan
het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op
stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen.
Ovenlade
Onderin de oven zit
een ruimte die kan
worden gebruikt voor het
bewaren van accessoires
of pannen. Om de lade
te openen draait u hem
naar beneden toe (zie
afbeelding).
! Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste lade.
! De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
Tegelijkertijd op meerdere niveaus koken
Als u twee rooster dient te gebruiken kiest u het
programma
GEVENTILEERD. Dit is het enige
geschikte programma voor deze kookwijze. U dient
bovendien:
de standen 1 en 5 niet te gebruiken: de hete lucht
zou fijne gerechten kunnen verbranden.
gebruik voornamelijk de standen 2 en 4, en plaats
de gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
als u gerechten wilt koken die verschillende tijden
en temperaturen vereisen, stel dan een gemiddelde
temperatuur in (zie Kooktabel oven) en plaats het
fijnere gerecht op de vierde stand.
Haal het gerecht dat minder tijd nodig heeft als eerste
uit de oven.
als u pizza bakt op meer dan één stand met een
temperatuur van 220°C, zorg er dan voor de oven
minstens 15 minuten voor te verwarmen. Over het
algemeen duurt de bereiding op stand 4 iets langer:
we raden u aan eerst de pizza op de onderste stand
uit de oven te halen en na enkele minuten die van
stand 4.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BELANGRIJK! De oven is
uitgerust met een blokkerings-
systeem voor de grill dat het
mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven
komt(1).
Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
12
NL
Kooktabel oven
NL
13
Gebruik van de
glaskeramische kookplaat
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan “0”.
Het aangaan van het controlelampje van de
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN geeft aan dat minstens
één elektrische kookplaat aan is.
De kookzones
Op de kookplaat bevinden zich
elektrische stralingselementen.
Tijdens de werking worden
rood:
A. De kookzone.
B. Het controlelampje
van de warmte: dit geeft aan dat de temperatuur in de
betreffende kookzone hoger is dan 60°C, ook in het
geval het stralingselement uit staat maar nog warm is.
Kookzones met stralingselementen
De belangrijkste eigenschappen lijken op die van
het gasfornuis: snelle reactie op de bediening en
onmiddellijk zichtbaar worden van de stroomsterkte.
Draai de overeenkomstige knop rechtsom van 1 naar
6.
A
A
A
A
B
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt
benut;
controleer dat de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal
op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel
pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
laat nooit een kookgedeelte zonder pan erop
aanstaan, het zou kapot kunnen gaan.
14
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
De kookplaat van glaskeramiek is bestand tegen
temperatuurwisselingen en stoten. Desalniettemin
kunnen scherpe voorwerpen of messen het
oppervlak van de kookplaat breken. Als dat gebeurt
dient u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
te halen, u tot een bevoegde installateur te wenden
en het gebruik van originele onderdelen te eisen.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
aanwijzingen kan de veiligheid van het apparaat in
gevaar brengen.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat mag niet buitenshuis worden
geïnstalleerd, zelfs niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk om het bloot te stellen aan regen en
onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
Houd kleine kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Probeer nooit het apparaat zelf te repareren als
het kapot gaat. Reparaties die worden uitgevoerd
door niet erkende vaklui kunnen persoonlijk letsel
of verdere beschadigingen aan het apparaat
veroorzaken. Neem contact op met de Technische
Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Voorkom dat kinderen of onkundige personen
onbewaakt het fornuis kunnen gebruiken.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
U kunt oude apparaten laten ophalen of afgeven bij
de reinigingsdienst of, indien dit door de landelijke
wetten wordt voorzien, ze bij aanschaf van eenzelfde
soort nieuw product, inleveren bij de verkoper ervan.
Alle belangrijkste fabrikanten van huishoudelijke
apparaten zijn actief bij het beheer van verzamel- en
verwijderingsystemen van afgedankte apparatuur.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’.
Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
NL
15
Het apparaat uitschakelen
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik voor het schoonmaken geen
stoomapparaten.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u
een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Reinig het glas van de ovendeur met producten en
sponzen die niet schuren, en droog het af met een
zachte doek. Gebruik geen schurende producten
of scherpe metalen raspjes omdat deze het glas
zouden kunnen krassen en doen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het
elektrische net, verwijdert u het
glazen deksel van de lamphouder
(zie afbeelding).
2. Verwijder het lampje en vervang het
met eenzelfde soort lampje: spanning
230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
en sluit de oven weer aan op het elektrische net.
Reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues
en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm
of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
Voor een normale reiniging is het voldoende de
Onderhoud en verzorging
kookplaat af te nemen met een vochtige spons en
hem daarna met keukenpapier te drogen.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt
u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd).
Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat
afkoelt zodat de etensresten niet aankoeken.
Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt
met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor
keramiekplaten dat u in een sopje doopt.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw (niet
warm) of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Reinigen van het roestvrij staal
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u
dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Service
Dit dient u door te geven:
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
16
NL
40°
Demonteren en weer monteren van de
ovendeur
1. Open de deur
2. Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de
deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
4. Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en
neem het profiel uit (zie foto)
5. Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals
aangegeven in het hoofdstuk: “Onderhoud en
verzorging”.
6. Plaats de glazen plaat weer terug.
WAARSCHUWING! De oven mag niet worden gebruikt
als de glazen plaat aan de binnenzijde is verwijderd!
WAARSCHUWING! Als u de glazen plaat aan
de binnenzijde weer in elkaar zet, dient u het
paneel goed op zijn plaats te schuiven zodat de
waarschuwingstekst niet achterstevoren staat en
goed te lezen is.
7. Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel
juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8. Open de deur volledig.
9. Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven
voor normaal gebruik gestart worden.
FR
17
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et
la sécurité de cet appareil.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien
ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains) ;
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
si la cuisinière est installée sous un élément
suspendu, il faut que
ce dernier soit placé à
au moins 420 mm de
distance du plan.
Il faut prévoir une
distance de 700 mm si
les éléments suspendus
sont inflammables (voir
figure);
ne pas placer de
rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à
moins de 200 mm de distance.
pour l’installation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, visser les pieds de réglage
fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de
la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement
électrique
Montage du cordon d’alimentation
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type
de raccordement électrique utilisé selon le schéma de
connexion suivant :
Pour monter le câble d’alimentation :
1. Dévisser la vis V
du bornier et tirer le
couvercle pour l’ouvrir
(voir figure).
2. positionner le cavalier
de raccordement A
(voir figure) selon le
schéma de connexion
illustré plus haut. Le
bornier est prévu
pour raccordement
monophasé 230 V : les
bornes 1, 2 et 3 sont
reliées les unes aux
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
18
FR
autres; le pont 4-5 se trouve dans la partie inférieure
du bornier.
3. Positionner les conducteurs N et
conformément
au schéma (voir figure) et effectuer le raccordement en
serrant à fond les vis des bornes.
4. positionner les fils restants sur les bornes 1-2-3 et
serrer les vis.
5. fixer le câble d’alimentation dans le serre-câble
prévu.
6. fermer le couvercle du bornier et visser la vis V.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(voir tableau des caractéristiques techniques).
L’appareil doit être branché directement au secteur, il
faut donc prévoir un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm. Ce dispositif doit être dimensionné à la
charge indiquée et être conforme aux normes NFC 15-
100 (le conducteur de mise à la terre ne doit pas être
interrompu par le dispositif). Le câble d’alimentation
doit être installé de manière à ce qu’il n’ait contact, en
aucun point, avec des températures dépassant 50°C.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si la prise n’est pas compatible avec
la fiche, faire appel à un technicien agréé pour
procéder à son remplacement. Ne jamais utiliser de
rallonges ou de prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple
si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de
sécurité DOIT être installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit
être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil)
au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la
cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis
présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une ron-
delle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au
moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière
et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être
tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.
FR
19
Mise en marche et utilisation
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
!Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide de la
manette THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour plusieurs
préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
stopper la cuisson en amenant le bouton
PROGRAMMES sur 0 ;
!Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale que le four est en marche. Il s’éteint
dès que la température sélectionnée est atteinte. Le
voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que
le thermostat fonctionne et maintient la température au
degré près.
Eclairage du four
il s’allume dès que la manette est dans une position
autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four
est branché. Si la manette est amenée sur
, la lampe
s’allume sans activer aucune résistance.
Utiliser le programmateur fin de cuisson
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE
CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe
du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le
four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson
peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-
dire sans programmateur fin de cuisson, amener le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole
.
57l
42,4
34,0
39,1
20
FR
Programmes
Programme FOUR PÂTISSERIE
Température : au choix entre 50°C et Max.
Mise en marche de l’élément chauffant arrière ainsi que
du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme
à l’intérieur du four.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour la
cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés et
certains petits-fours sur 3 niveaux en même temps.
Quelques exemples: choux à la crème, biscuits sucrés et
salés, friands, biscuit roulé et légumes gratinés, etc.....
Tradition
Température : au choix entre 50°C et Max.
En effectuant ce choix, on obtient le branchement
des deux résistances (sole et voûte) C’est le four
traditionnel de grand-mère revu pour atteindre un
niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et
d’économie d’électricité. Rien n’égale le four statique
quand il s’agit de cuisiner des plats garnis traditionnels
tels que : côtes de porc au chou, morue à l’espagnole,
stockfisch aux pommes de terre, veau au riz etc... On
obtient des résultats tout aussi excellents pour des
plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf
braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe
de porc etc... qui exigent une cuisson lente et de
fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de
cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et
les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle.
En cas d’utilisation du four statique, ne cuire que sur
un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de
la chaleur. Choisir le niveau qui permet de mieux
équilibrer la quantité de chaleur provenant de la voûte
et de la sole. Enfourner, au choix, sur les gradins du
haut ou du bas selon que l’on désire plus de chaleur
provenant de la voûte ou de la sole.
Four Ventilé
Température : au choix entre 50°C et Max.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de
la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à
l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme
en tous points. On peut ainsi procéder à une cuisson
groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à
condition qu’ils cuisent à la même température. Pour
cuire simultanément sur 2 niveaux, suivre les conseils
fournis dans le paragraphe “Cuisson groupée sur
plusieurs niveaux”.
C’est la fonction qui convient le mieux à des plats
gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes,
gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four
etc... Le choix de températures plus basses, possible
grâce à une meilleure répartition de la chaleur, permet
notamment d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et
tendres à souhait avec une moindre perte de poids.
Cette fonction convient aussi à merveille à la cuisson
du poisson qui ne subit aucune altération de son
aspect et de son goût car il exige un moindre apport de
condiment.
Desserts : des gâteaux levés réussis à coup sûr.
La fonction “ventilé”, réglée à une température de
80 °C sert aussi à décongeler rapidement la viande,
rouge ou blanche, le pain. Pour décongeler des mets
plus délicats, sélectionner une température de 60°C
ou n’utiliser que la circulation d’air froid en amenant le
sélecteur de températures sur 0°C.
Programme CHALEUR VOÛTE
Température : au choix entre 50°C et Max.
La résistance de voûte est branchée.
Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson
des aliments.
Programme GRIL
Température : au choix entre 50°C et Max.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur ainsi
que du tournebroche.
La température plutôt élevée et directe du gril permet
de saisir immédiatement les viandes évitant ainsi
qu’elles ne durcissent en perdant leur jus. La cuisson
au gril est particulièrement recommandée pour les
plats qui exigent une température élevée à leur
surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet,
hamburgers, etc...
Cuisiner porte du four entrebâillée sauf dans le cas de
cuisson au tournebroche.
Des exemples d’utilisation sont fournis dans le
paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”.
Grill Ventilé
Température : au choix entre 50°C et 200°C.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur
central ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique
unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une
répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du
four. Plus de risque de brûler les aliments en surface
et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal
pour cuire: brochettes de viande et de légumes,
saucisses, côtelettes de porc, côtelettes d’agneau,
poulet à la crapaudine, cailles à la sauge, filet de porc
etc...
Quant aux poissons, le gril ventilé n’a pas son pareil
pour la cuisson de tranches de mérou, de thon,
d’espadon, de sépioles farcies etc...
! Les cuissons CHALEUR VOÛTE, GRIL et GRIL
VENTILÉ doivent avoir lieu porte fermée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Indesit I5V62A(W)/EU Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka