keron 297852 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Ajax
DE Verbraucherinformation
Prüfergebnisse mechanischer Test nach
EN ISO 21420:2020
Abriebfestigkeit: 2 (min 0 / max 4)
Schnittfestigkeit (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Weiterreißfestigkeit: 1 (min 0 / max 4)
Durchstichfestigkeit: 1 (min 0 / max 4)
Schnittfestigkeit (TDM): X (min A / max F)
Das Zeichen X, anstatt einer Ziffer, bedeutet, dass der Handschuh
nicht für den dem Test zugehörigen Einsatzzweck vorgesehen ist.
Ergebnisse ausschließlich aus Proben der Handschuhinnenhand.
Reinigung und Pflege:
Die genannten Leistungsstufen basieren auf
Prüfungen, die ausschließlich an unbenutzten Handschuhen durchge-
führt wurden. Eine Übertragung der Ergebnisse auf Handschuhe nach
Pflegebehandlung ist nicht möglich. Überprüfen Sie beim Anziehen
die Unversehrtheit des Handschuhs und dass die ausgewählte Größe
zu Ihrer Hand passt. Ziehen Sie beim Ausziehen zuerst den Handschuh
einer Hand aus, bevor Sie den zweiten Handschuh ausziehen, um die
Gefahr einer Verunreinigung zu verringern.
Verpackung und Lagerung: Die Handschuhe sind gebündelt
verpackt mit einer Verbraucherinformation. Die gebündelten
Handschuhe sind in Polybeuteln verpackt, welche für Transport
und Lagerung geeignet sind. Lagerung bitte trocken und kühl und
vor UV-Strahlung geschützt.
Alterung: Eine Verfallzeit kann nicht genannt werden, da eine
Abhängigkeit zum Grad des Verschleißes, des Gebrauchs und zu
dem Einsatzgebiet besteht.
Hinweise / Risikobeurteilung: Die hier genannten Handschuh-
typen entsprechen der Verordnung
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Vor dem Einsatz sollte der Anwender
eine Risikoanalyse durchführen, um festzustellen, ob die beim
Produkt erreichten Normen und Leistungsstufen für seinen Einsatz
übertragbar sind. Die Labortests sollen eine Auswahlhilfe bieten,
sie können aber nicht die tatsächlichen Arbeitsplatzbedingungen
simulieren. Es bleibt deshalb die Verantwortung des Anwenders
und nicht des Herstellers, die Eignung eines bestimmten Schutz-
handschuhes für den vorgesehenen Einsatzbereich zu prüfen.
Handschuhe für leichte Arbeiten unter feuchten Bedingungen. Die
Ausrüstung schützt vor mittleren mechanischen Risiken. Die maxi-
male Tragedauer ist abhängig von der ausgeführten Tätigkeit und
Person. Der Handschuh bietet keinen Schutz gegen Perforieren
mit spitzen Gegenständen, z. B. Injektionsnadeln. Es sollten keine
Handschuhe getragen werden, wenn das Risiko besteht, sich in
bewegten Maschinenteilen zu verfangen.
ES Información del consumidor
Resultados de prueba del ensayo mecánico según
EN ISO
21420:2020
Resistencia a la abrasión: 2 (min 0 / max 4)
Resistencia al corte (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Resistencia al desgaste progresivo: 1 (min 0 / max 4)
Resistencia a la perforación: 1 (min 0 / max 4)
Resistencia al corte (TDM): X (min A / max F)
El símbolo X, en lugar de una cifra, significa que el guante no
se ha concebido para la finalidad de uso correspondiente a la
prueba. Resultados exclusivamente de muestras de la cara interior
del guante.
Limpieza y cuidados:
Los niveles de rendimiento mencionados
se basan en pruebas realizadas exclusivamente a partir de guantes
no utilizados. No se pueden transferir los resultados a los guantes
tras el tratamiento. Para su colocación, compruebe la integridad
del guante y que el tamaño elegido se ajusta a la mano. Para su
retirada, quite el guante de una mano antes de quitar el segundo
guante para reducir el riesgo de contaminación.
Embalaje y almacenamiento: Los guantes están agrupados
en un embalaje con la información del consumidor. Los guantes
agrupados están embalados en cajas de cartón ondulado
apropiadas para el transporte y el almacenamiento. Guardar
en un lugar seco, fresco y protegido contra la radiación UV.
Envejecimiento: No se puede indicar una fecha de caducidad,
dado que existe una dependencia del grado de desgaste, del uso
y del área de aplicación.
Aspectos generales / Evaluación de riesgo: Los tipos de guan-
tes indicados aqui cumplen las Reglamento (UE)
2016/425, EN ISO
21420:2020, EN388:2016+A1:2018
. Antes de su utilización, el
usuario debe realizar un análisis de riesgos para determinar si las
normas y los niveles de rendimiento alcanzados por el producto
son transferibles para su uso. Los tests de laboratorio una simple
orientación, ya que no pueden evaluar las condiciones reales de
los distintos lugares de trabajo. Será responsabilidad del usuario,
y no del fabrcante, determiner si los guantes son apropiados para
el empleo planeado en cada caso concreto. Guantes para trabajos
ligeros en condiciones húmedas. El equipo protege contra riesgos
mecánicos de nivel medio. La máxima duración de uso dependerá
de la actividad aplicada y de la persona. El guante no ofrece
ninguna protección contra perforaciones por objetos punzantes,
como agujas de inyección. No deben utilizarse guantes si existe el
riesgo de enredarse en piezas móviles de maquinaria.
SV Konsumentinformation
Testresultat på mekaniska test enligt
EN ISO 21420:2020
Slitstyrka: 2 (min 0 / max 4)
Skärhållfasthet (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Rivstyrka: 1 (min 0 / max 4)
Stickhållfasthet: 1 (min 0 / max 4)
Skärhållfasthet (TDM): X (min A / max F)
Ett X istället för en siffra betyder att handsken inte är avsedd
för det testrelaterade användningsområdet. Resultaten gäller
uteslutande prover på handskens handflata.
Rengöring och skötsel:
De angivna effektnivåerna baseras på
kontroller som uteslutande har gjorts på oanvända handskar. Det
går inte att överföra resultatet på handskar efter skötselbehand-
lingar. Kontrollera handskens integritet för att ta på dig och den
plockade storleken passar handen. För dong, lätta handsken på
en hand innan du tar bort den andra handsken för att minska risken
för kontaminering.
Förpackning och förvaring: Handskarna är förpackade tillsam-
mans med användarinformation. Handskarna är förpackade i well-
pappkartonger vilka är väl lämpade för transport och förvaring.
Förvara dem torrt och svalt och skydda dem från UV-strålning.
Åldrande: Det går inte att ange en förfallotid eftersom graden av
slitage beror på användning och användningsområde.
Anvisningar / Riskbedömnin: Handsktyperna som anges här
motsvarar FÖRORDNING (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Före användningen ska användaren ge-
nomföra en riskanalys för att fastställa om produktens normer och
prestandavärden fungerar för det tänkta användningsområdet.
Laboratorietesterna ska vara en urvalshjälp, men kan inte simulera
de faktiska villkoren på arbetsplatsen. Därför är det användarens
och inte tillverkarens ansvar att kontrollera att en särskild
skyddshandske är lämplig för det avsedda användningsområdet.
Handske för lättare arbeten under fuktiga förhållanden. Behand-
lingen skyddar mot medelhöga, mekaniska risker. Den maximala
användningslängden beror på det utförda arbetet och personen.
Handsken skyddar inte mot perforering med vassa föremål, t.ex.
Injektionsnålar. Använd inte handskar om det finns risk att dras in
i rörliga maskindelar.
EN Instructions for use
Results of the
EN ISO 21420:2020
mechanical test
Abrasion resistance: 2 (min 0 / max 4)
Blade cut resistance (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Tear resistance: 1 (min 0 / max 4)
Puncture resistance: 1 (min 0 / max 4)
Blade cut resistance (TDM): X (min A / max F)
The sign X, instead of a number, means that the glove is not desig-
ned for the use covered by the corresponding test. Results exclusively
from samples of the inner hand of the glove
Care and Cleaning:
The service stages mentioned are based on tests
which were carried out exclusively on unused gloves. Transfer of the results
on gloves after care treatment is not possible. The manufacturer accepts no
liability for changes to the properties. For donning, check the integrity of the
glove and the picked size fits the hand. For dong, ease the glove of one
hand before removing the second glove to reduce the risk of contamination.
Packaging and storage: This article is supplied in uniform sales
packaging made from recyclable cardboard. PE-bags or similar envi-
ronmentally friendly coverings are the smallest packaging unit. The
gloves must be stored correctly, i.e. in boxes in dry rooms. The pro-
perties can be altered by influences such as humidity, temperature,
and light, as well as natural alterations to the materials over a period
of time. Ageing: It is not possible to give an expiry date, as this can
be dependent on the degree of wear, use, and the area in which
the gloves are used. General information / Risk assessment: The
glove types named here meet with the requirements of regulation
(EU) 2016/425 as brought into UK law and amended, and is com-
pliant with the above mentioned harmonised/designated standards
EN ISO 21420:2020, EN 388:2016+A1:2018. While selecting an
equipment, user should perform risk analysis based on the intended
use and determine the suitability based on product’s test standards
and protection levels obtained. Laboratory tests offer an aid to
selection, however they cannot take the actual workplace conditions
into account. It is therefore the responsibility of the user and not the
manufacturer to test the suitability of a certain glove for the planned
area of use. Gloves for general light handling in wet conditions. The
equipment provides protection against moderate mechanical risks.
The maximum wear time depends on the activity being carried out
and the person. The glove offers no protection against perforation
with sharp objects, e.g. injection needles. No gloves should be worn
if there is a risk of becoming caught in moving machine parts. The
gloves contain no substances that are known to cause harm to the
wearer. The gloves lose their heat insulating properties when wet.
For further information on the maximum permissible user exposure
please contact the manufacturer.
NL Consumentenvoorlichting
Testresultaten van mechanische test conform
EN ISO
21420:2020
Afstotend vermogen: 2 (min 0 / max 4)
Snijweerstand (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Scheurweerstand: 1 (min 0 / max 4)
Perforatieweerstand: 1 (min 0 / max 4)
Snijweerstand (TDM): X (min A / max F)
Het teken X in plaats van een cijfer betekent dat de handschoen
niet is bedoeld voor de toepassing die werd getest. Resultaten
uitsluitend op grond van proeven met
binnenhandschoen.
Reiniging en onderhoud:
De genoemde prestatieniveau’s zijn geba-
seerd op proeven die uitsluitend op nietgebruikte handschoenen werden
uitgevoerd. Toepassing van de resultatenop handschoenen waarmee
onderhoud is gepleegd is niet mogelijk. Controleer voor het aantrekken
de integriteit van de handschoen en of de gekozen maat past. Voor
het uittrekken, verwijdert u eerst één handschoen voordat u de tweede
verwijdert, om het risico op besmetting te verminderen.
Verpakking en opslag: De handschoenen zijn gebundeld
met gebruikersinformatie verpakt. De gebundelde handschoenen
zitten in dozen van golfkarton die voor het transport en de opslag
geschikt zijn. De handschoenen moeten droog, koel en beschermd
tegen UV-stralen worden opgeslagen.
Veroudering: Een vervaldatum kan niet worden genoemd,
omdat dit afhankelijk is van de slijtage, het gebruik en het
toepassingsgebied.
Algemene instructies / Risicobeoordelin: De hier genoemde ty-
pen handschoenen voldoen aan de VERORDENING (EU)
2016/425,
EN ISO 21420:2020, EN388:2016+A1:2018
. Voor gebruik dient
de gebruiker een risicoanalyse uit te voeren om te bepalen of
de bij het product bereikte normen en vermogenniveaus voor
de inzet overdraagbaar zijn. De laboratoriumtests een hulp bij
de selectie bieden, maar de werkelijke omstandigheden op de
werkplek niet kunnen boordelen. Het ressorteert derhalve onder
de verantwoordelijkheid van de gebruiker en niet van de fabrikant,
om te controleren of een bepaalde handschoen voor het geplande
inzetgebied geschikt is. Handschoenen voor lichte werkzaamhe-
den in vochtige omstandigheden. De uitrusting beschermt tegen
gemiddeld mechanisch risico. De maximale draagtijd is afhankelijk
van de persoon en het uitgevoerde werk. De handschoen biedt
geen bescherming tegen perforatie door scherpe objecten, b.v.
injectienaalden. Men dient geen handschoenen te dragen indien
het risico bestaat klem te raken in bewegende machinedelen.
FR Informations utilisateur
Résultats des essais mécaniques selon la norme
EN ISO 21420:2020
Frottement: 2 (min 0 / max 4)
Coupure (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Traction / déchirure: 1 (min 0 / max 4)
Perforation: 1 (min 0 / max 4)
Frottement (TDM): X (min A / max F)
Le symbole X remplaçant un chiffre signifie que le gant n’est
pas conçu pour la finalité correspondante au test. Les résultats
proviennent exclusivement d’échantillons d’intérieur de gants
Nettoyage et entretien:
Les niveaux de performance donnés sont
basés sur des essais exécutés uniquement sur des gants non utilisés. Il
n’est pas possible de transposer ces résultats sur des gants ayant subi
un traitement d’entretien. Avant l’utilisation, vérifier soigneusement si
les gants nouveaux ou utilisés ne présentent pas de défauts, en parti-
culier après un nettoyage. Pour l‘enfilage, vérifier l‘intégrité du gant et
que la taille choisie correspond à la main. Pour enlever les gants, retirer
d‘abord le gant d‘une main avant de retirer le deuxième gant pour
réduire le risque de contamination.
Emballage et entreposage: Les gants sont individuellement em-
ballés et liés avec des informations destinées au consommateur.
Les gants liés sont emballés dans du carton ondulé approprié pour
le transport et l’entreposage. Veuillez stocker au sec, au frais et à
l’abri des rayons UV.
Vieillissement: Une date d’expiration ne peut pas être indiquée
puisqu’elle dépend du degré d’usure, de l’utilisation et du
domaine d’application.
Indication / Évaluation des risque: Les types de gants men-
tionnés ici correspond aux RÈGLEMENT (UE)
2016/425, EN ISO
21420:2020, EN388:2016+A1:2018
. Il est conseillé à l’utilisateur
de procéder à une analyse des risques avant l’utilisation, afin de
définir si les normes et niveaux de performances que le produit
atteint sont transférables pour son application. Les tests en labo-
ratoire sont à titre indicatif pour aider à choisir mais ils ne peuvent
en aucun cas simuler les conditions réelles de travail. L’utilisateur
et non le fabricant est donc responsable de vérifier si un gant
particulier correspond au domaine d’application prévu. Gants
pour travaux légers en environnement humide. Cet équipement
protège contre les risques mécaniques moyens. La durée de portée
maximale dépend de l‘activité exercée et de la personne. Le gant
n’offre aucune protection contre la perforation par des objets
pointus, par exemple des aiguilles d’injection. Le port des gants
devrait être évité lorsqu’il existe un risque d’accrochage dans des
éléments mobiles d’une machine.
PT Informação para o utilizador
Resultados dos ensaios mecânicos realizados de acordo com o
estipulado na norma
EN ISO 21420:2020
Resistência à abrasão: 2 (min 0 / max 4)
Resistência ao corte (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Resistência ao rasgamento: 1 (min 0 / max 4)
Resistência à perfuração: 1 (min 0 / max 4)
Resistência ao corte (TDM): X (min A / max F)
O símbolo X, em vez de um número, significa que a luva não
foi prevista para o fim correspondente ao teste. Os resultados
referem-se exclusivamente a amostras obtidas do lado interior
das luvas.
Limpeza e conservação: Os níveis de desempenho mencionados
fundamentam-se em ensaios realizados exclusivamente em luvas
novas. Não é possível transpor os resultados para luvas depois de
as mesmas serem submetidas a limpeza e conservação. Para usar,
verifique a integridade da luva e que o tamanho escolhido serve
na mão. Para tirar, retire lentamente a luva de uma mão antes de
remover a segunda luva para reduzir o risco de contaminação.
Embalagem e armazenamento: As luvas são fornecidas
embaladas em conjuntos, juntamente com uma informação
para o utilizador. Os conjuntos de luvas são embalados em
caixas de cartão ondulado, indicadas para o seu transporte
e o seu armazenamento. Armazene-as sempre num local
seco e fresco, e protegidas da incidência dos raios solares.
Envelhecimento: Não é possível indicar um prazo de validade
para as luvas, na medida em que este prazo depende do grau de
desgaste, da utilização e do campo de utilização.
Informações / Avaliação de risco: Os tipos de luvas aqui
mencionados correspondem às referidas na Regulamento (UE)
2016/425, EN ISO 21420:2020, EN388:2016+A1:2018
. Antes da
utilização, o utilizador deve proceder a uma análise dos riscos ten-
do em vista a utilização prevista, a fim de determinar a adequação
do produto com base nos resultados das respetivas normas de
teste e nos respetivos níveis de proteção alcançados. Os testes
laboratoriais devem constituir uma ajuda para a seleção, contudo,
estes testes não reproduzem com absoluta fidelidade as condições
realmente existentes no local de trabalho. Em face do exposto,
é da inteira responsabilidade do utilizador, e não do fabricante,
comprovar a adequação de determinadas luvas de proteção para
o campo de aplicação previsto. Luvas para trabalhos leves em
ambientes húmidos. O equipamento protege contra riscos mecâ-
nicos médios. A vida útil máxima das luvas depende da atividade
realizada e da pessoa. As luvas não oferecem proteção contra
perfurações por objetos afiados, como é o caso, por exemplo, de
agulhas de injeção. Nunca devem ser usadas luvas sempre que
haja o risco de elas poderem ficar presas em componentes móveis
de máquinas.
Kategorie II - Mechanische Risiken
Catégorie II - Risques mécaniques
Category II - Mechanical risks
Categoria II - Per rischi meccanici
Categoria II - Per rischi mecánicos
Categoria II - Luvas de proteção contra
riscos médios
Categorie II - Middelzware risico‘s
Kategori II - medelhöga risker
Luokka II - Keskisuuret vaarat
Kategori II - Moderate risici
Kategori II - Middels risiko
Kategoria II - Ryzyka średniego stopnia
II. kategória - Közepes kockázat
Kategória II - Stredné riziká
Kategorie II - Střední rizika
Kategorija II - Srednje visoka tveganja
Kategorija II - Srednji rizici
Категория II - Средний уровень риска
Kategori II - Orta riskler
Categoria II - Riscuri medii
2011X
IT Informazioni per i consumatori
Risultati della prova meccanica secondo
EN ISO 21420:2020
Resistenza all‘abrasione: 2 (min 0 / max 4)
Resistenza al taglio (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Resistenza allo strappo: 1 (min 0 / max 4)
Resistenza alla perforazione: 1 (min 0 / max 4)
Resistenza al taglio (TDM): X (min A / max F)
Il carattere X al posto di un numero significa che il guanto non è
destinato allo scopo d‘uso corrispondente al test. Risultati ricavati
esclusivamente dai campioni della parte interna del guanto
Pulizia e manutenzione:
livelli di rendimento specificati si basano su
controlli eseguiti soltanto su guanti inutilizzati. Non è possibile trasferire
i risultati al guanto dopo il trattamento di cura. Si raccomanda la
manutenzione con normali strumenti (p.es. spazzole, strofinacci ecc. Per
indossarli, controllare l’integrità del guanto e che le dimensioni scelte si
adattino alla mano. Per toglierli, far uscire il guanto da una mano prima
di rimuovere il secondo guanto per ridurre il rischio di contaminazione.
Modalità di confezionamento e conservazione: all‘interno del-
la confezione i guanti sono legati e presentano delle informazioni
per i consumatori. I guanti legati sono confezionati in scatole
di cartone ondulato, adatte per il trasporto e la conservazione.
Conservare in un luogo fresco, asciutto e al riparo dai raggi UV.
Invecchiamento: non è possibile indicare un termine di
scadenza, in quanto ciò dipende dal grado di usura, di
utilizzo e dall‘applicazione.
Informazioni generali / Valutazione del rischio: I tipi di guanti
qui citali sono conformi alle REGOLAMENTO (UE) 2016/425, EN
ISO 21420:2020, EN388:2016+A1:2018. Prima dell’uso l’utente
dovrebbe eseguire un’analisi del rischio per accertare se le norme
e i livelli di prestazioni conseguiti dal prodotto sono compatibili
con il suo utilizzo. Considerazione che I test di laboratorio sono un
ausilio, ma non corrispondono alle effettive condizioni sul posto
di lavoro. Spetta all utilizzatore e non al produttore esaminare
l’adeguatezza di un determinato guanto per l’impiego previsto. Gu-
anti per lavori leggeri in condizioni di umidità L‘equipaggiamento
protegge dai rischi meccanici di media entità. Si possono indossare
per un periodo massimo che dipende dall‘attività eseguita e
dalla persona. Il guanto non assicura la protezione contro la
perforazione da parte di oggetti appuntiti, ad es. aghi di iniezione.
Non indossare i guanti se esiste il rischio di impigliamento da parte
delle parti mobili della macchina
DE Weitere Informationen sowie Konformitätserklärung:
FR Pour de plus amples informations et la déclaration
de conformité:
EN Further information and declaration of conformity by:
IT Ulteriori informazioni e dichiarazione di conformità:
ES Información adicional y declaración de conformidad:
PT Para mais informações e obtenção da Declaração
de Conformidade:
NL Aanvullende informatie en conformiteitsverklaring:
SV Mer information samt försäkran om överensstämmelse:
FI Lisätietoja ja vaatimustenmukaisuusvakuutus:
DA Yderligere informationer samt
overensstemmelseserklæring:
NO Mer informasjon samt samsvarserklæring:
PL Dalsze informacje oraz deklaracja zgodności:
HU További információk és megfelelőségi nyilatkozat:
SK Ďalšie informácie, ako aj vyhlásenie o zhode:
CS Další informace a prohlášení o shodě:
SL Dodatne informacije in izjava o skladnosti:
HR Daljnje informacije kao i izjava o sukladnosti:
RU Дополнительная информация и
декларация соответствия:
RO Informații suplimentare, precum și declarația
de conformitate:
TR Daha fazla bilgi ve uygunluk beyanı için bkz.:
DE Baumusterprüfung durch: - FR Examen de type effectué par:
- EN EU type examination carried out by: - IT Esame del tipo mediante:
- ES Examen de tipo por: - PT Exame UE de tipo realizado por:
- NL Typeonderzoek door: - SV Typkontroll genom: - FI Tyyppitarkastus:
- DA Typeafprøvning af: - NO Typeprøving gjennom: - PL Badanie typu
przez: - HU A típusvizsgálatot végezte: - SK Skúška konštrukčného
vzoru prostredníctvom: - CS Přezkoušení typu prostřednictvím:
- SL Testiranje vzorca opravljeno pri: - HR Tipsko ispitivanje po:
- RU Испытание опытного образца: - RO Examinare de tip de către:
- TR Yapı numunesi testini gerçekleştiren:
ref.no. size
297852 8 / M
297853 9 / L
297854 10 / XL
297855 11 / XXL
- DE Da die Handschuhe speziellen Zwecken angepasst
sind, können die Längen von den Anforderungen der
EN ISO 21420:2020 abweichen. - FR Étant donné que
les gants sont adaptés pour des finalités spéciales, les
longueurs peuvent diverger des exigences de la norme
EN ISO 21420:2020. - EN As the gloves are adjusted
to special purposes, the lengths may deviate from the
requirements of EN ISO 21420:2020. - IT Dato che i
guanti sono adatti a scopi speciali, le lunghezze possono
discostarsi dai requisiti della EN ISO 21420:2020. - ES
Dado que los guantes se adaptan a unos fines específicos,
las longitudes pueden diferir de los requisitos de la norma
EN ISO 21420:2020. - PT Como as luvas foram concebidas
para fins especiais, os seus comprimentos podem divergir
dos requisitos da norma EN ISO 21420:2020. - NL Omdat
de handschoenen aan speciale gebruiksdoelen zijn
aangepast, kunnen de lengten van de eisen van de norm
EN ISO 21420:2020 afwijken. - SV Eftersom handskarna
är anpassade för speciella ändamål kan längderna avvika
från kraven i EN ISO 21420:2020. - FI Koska käsineet on
mukautettu erityistarkoituksiin, pituudet voivat poiketa
standardin EN ISO 21420:2020 vaatimuksista. - DA Da
handskerne er tilpasset til specielle formål, kan længderne
afvige fra kravene i EN ISO 1420:2020. - NO Fordi hans-
kene er tilpasset spesielle formål, kan lengdene avvike fra
kravene i EN ISO 21420:2020. - PL Ponieważ rękawice są
przystosowywane do specjalnych celów, ich długości mogą
się różnić od wymogów określonych w normie EN ISO
21420:2020. - HU A kesztyűt speciális célokra terveztük,
így a hossza az EN ISO 21420:2020 követelményeitől elté-
rhet. - SK Pretože sú rukavice prispôsobené na špeciálne
účely, môžu sa dĺžky odchyľovať od požiadaviek EN ISO
21420:2020. - CS Protože jsou rukavice přizpůsobeny
speciálním účelům, mohou se jejich délky lišit od
požadavků normy EN ISO 21420:2020. - SL Ker so rokavice
prilagojene posebnim namenom, lahko dolžine odstopajo
od zahtev standarda EN ISO 21420:2020. - HR Budući
da su rukavice prilagođene posebnim svrhama, duljine se
mogu razlikovati od zahtjeva norme EN ISO 21420:2020.
- RU Поскольку данные перчатки предназначены для
специальных целей, их длина может не соответствовать
требованиям EN ISO 21420:2020. - RO Deoarece
mănușile sunt adaptate pentru utilizări speciale, lungimile
pot varia față de cerințele EN ISO 21420:2020. - TR
Eldivenler özel amaçlara göre uyarlandığından, uzunlukları
EN ISO 21420:2020 standardından sapma gösterebilir.
EU: C.T.C. Parc Scientifique Ton Garnier;
4 rue Herman Frenkel;
69367 Lyon Cedex; France
Zertifizierungsstelle / Notified body no: 0075
Albert Kerbl GmbH Felizenzell 9
84428 Buchbach, Germany www.keron-online.com
Kerbl UK Ltd Lands End Way
Oakham, Rutland LE15 6RF, UK www.kerbl.co.uk
HU Felhasználói információk
Az
EN ISO 21420:2020
szabvány szerinti mechanikai vizsgálat
eredménye
Kopásállóság: 2 (min 0 / max 4)
Vágással szembeni ellenállás (Coupe - Test):
0 (min 0 / max 5)
Továbbszakító szilárdság: 1 (min 0 / max 4)
Átszúra szilárdság: 1 (min 0 / max 4)
Vágással szembeni ellenállás (TDM): X (min A / max F)
A számjegy helyett álló X jel azt jelöli, hogy a kesztyűt nem a
teszthez kapcsolódó rendeltetésre terveztük. Az eredmények
kizárólag a kesztyűbelső teszteléséből származnak.
Tisztítás és ápolás:
A megadott teljesítményszintek kizárólag a
nem használt kesztyűkön végzett vizsgálatokon alapulnak. A kesztyű
ápolását követően az eredmények nem tekinthetők adottnak. A
felvételhez ellenőrizze a kesztyű épségét, és a leszedett méret
megfelel a kezének. A szennyeződés kockázatának csökkentése
érdekében a második kesztyű eltávolítása előtt könnyítse meg az
egyik kéz kesztyűjét.
Csomagolás és tárolás: A kesztyűket kötegekben, használati
utasítással együtt csomagoljuk. A kötegelt kesztyűket szállításra
és tárolásra alkalmas hullámpapír kartonba csomagoljuk. Száraz,
hűvös helyen tárolja, és védje az UV sugárzástól.
Elöregedés: A szavatosság lejárati ideje nem határozható
meg, mert az függ az elhasználódás fokától, a használat
jellegétől és a felhasználási területtől.
Megjegyzések / Kockázatértékelés: Az itt megnevezett
kesztyű típusok megfelelnek (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. A felhasználónak használat előtt kockáza-
telemzést kell végeznie annak meghatározására, hogy az adott
felhasználásra átvihetők-e a termékre meghatározott szabvány és
teljesítmény fokozatok. A laboratóriumi vizsgálatok célja, hogy
a kiválasztást segítsék, azonban azok nem tudják a tényleges
munkahelyi körülményeket szimulálni. Ezért a felhasználó és
nem a gyártó felelőssége egy adott védőkesztyű alkalmasságát
a tervezett használati terület szempontjából ellenőrizni. Kesztyű
nedves körülmények között végzett könnyű munkához. A
felszerelés közepesen erős mechanikai kockázatok ellen véd.
A maximális hordhatóság ideje függ a végzett tevékenységtől
és az adott személytől. A kesztyű nem nyújt védelmet hegyes
tárgyak, pl. injekciós tűk által okozott kilyukadás ellen. Ne
használjon kesztyűt, ha fennáll annak kockázata, hogy az mozgó
géprészekbe beakadhat.
HR Informacije za potrošače
Rezultati mehaničkih ispitivanja prema
EN ISO 21420:2020
Otpornost na habanje: 2 (min 0 / max 4)
Otpornost na rezanje (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Otpornost na cijepanje: 1 (min 0 / max 4)
Otpornost na probijanje: 1 (min 0 / max 4)
Otpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F)
Oznaka X, umjesto broja, znači da rukavica nije predviđena
namjeni koja pripada testu. Rezultati isključivo iz uzoraka
unutarnje strane dlana.
Čišćenje i njega:
Navedeni stupnjevi temelje se na ispitivanjima
koja su provođena isključivo na nekorištenim rukavicama. Nije
moguće prenošenje rezultata na rukavice nakon provedene njege. Za
navlačenje provjerite integritet rukavice i odabrana veličina odgova-
ra ruci. Za skidanje rukava, olakšajte rukavicu prije uklanjanja druge
rukavice kako biste smanjili rizik od onečišćenja.
Ambalaža i čuvanje: Rukavice su zapakirane u svežnju s
informacijom za potrošača. Svežanj rukavica je zapakiran u
kartonsku ambalažu koja je prikladna za transport i skladištenje.
Čuvajte na suhom i hladnom mjestu i zaštitite od UV zračenja.
Starenje: Rok trajanja ne možemo navesti jer ovisi o
stupnju trošenja, upotrebe i područja primjene.
Upute / Procjena rizika: Tipovi rukavica koji su ovdje navedeni
odgovaraju UREDBA (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Korisnik treba prije upotrebe provesti
analizu rizika da bi se utvrdilo jesu li norme i razine izvedbe koje
su postignute kod proizvoda za njegovu upotrebu prenosive.
aboratorijski testovi trebaju poslužiti kao pomoć u izboru, ali ne
mogu simulirati stvarne uvjete na radnom mjestu. Zato ostaje
odgovornost korisnika, a ne proizvođača, da provjeri prikladnost
određene zaštitne rukavice za predviđeno područje upotrebe. Ru-
kavice za lake radove u vlažnim uvjetima. Oprema štiti od srednjih
mehaničkih rizika. Maksimalno trajanje nošenja ovisi o aktivnosti
koja se obavlja. Rukavice ne nude zaštitu od probadanja oštrim
predmetima, npr. iglama od injekcija. Ako postoji opasnost da se
zapletu u dijelove stroja, rukavice se ne smiju nositi.
PL Informacje dla użytkownika
Wyniki testu mechanicznego zgodne z
EN ISO 21420:2020
Odporność na ścieranie: 2 (min 0 / max 4)
Odporność na przecięcie (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Odporność na dalsze rozerwanie: 1 (min 0 / max 4)
Odporność na przekłucie: 1 (min 0 / max 4)
Odporność na przecięcie (TDM): X (min A / max F)
Znak X zastępujący jedną z cyfr oznacza, że rękawica nie jest
przeznaczona do zastosowania odpowiadającego testowi. Wyniki
wyłącznie z próbek wewnętrznej części rękawicy.
Czyszczenie i pielęgnacja:
Wymienione stopnie przydatności
bazują na badaniach wykonywanych wyłącznie na nieużywanych
rękawicach. Nie ma możliwości przeniesienia tych wyników na
rękawice, których użyto do czynności konserwacyjnych. Podczas
zakładania sprawdź, czy rękawica jest nienaruszona, a wybrany
rozmiar pasuje do dłoni. W celu zdejmowania poluzuj rękawicę
jednej ręki przed zdjęciem drugiej rękawiczki, aby zmniejszyć ryzyko
zanieczyszczenia.
Opakowanie i magazynowanie: Rękawice są pakowane
po kilka sztuk, wraz z informacją o sposobie ich
użytkowania. Zestawy rękawic są pakowane w kartony z
falistej tektury, odpowiednie do transportu i magazynowania.
Rękawice należy magazynować w suchym, chłodnym
miejscu, chronionym przed działaniem promieniowania UV.
Starzenie się: Nie można podać czasu, po jakim rękawice
ulegną zużyciu, ponieważ jest to zależne od sposobu i
warunków ich użytkowania.
Informacje / Ocena ryzyka: Podane tutaj typy rękawic są
zgodne z ROZPORZĄDZENIE (UE)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Przed użyciem użytkownik powinien
przeprowadzić analizę ryzyka, aby określić, czy możliwe jest
zastosowanie osiągniętych dla produktu norm i poziomów
wydajności podczas jego użytkowania. Testy laboratoryjne mają
stanowić pomoc w wyborze, ale nie mogą symulować faktycznych
warunków, jakie panują na stanowiskach pracy. Dlatego też
to użytkownik, a nie producent, ponosi odpowiedzialność za
przetestowanie określonych rękawic ochronnych pod kątem ich
przydatności do danego obszaru zastosowania. Rękawice do lek-
kich prac w wilgotnych warunkach. Sprzęt chroni przed ryzykiem
mechanicznym średniego stopnia. Maksymalny okres noszenia
zależy od osoby i rodzaju wykonywanej czynności. Rękawice nie
zapewniają żadnej ochrony przed przebiciem ich przez przedmioty
o ostrych wierzchołkach, np. igły iniekcyjne. Nie powinno się nosić
rękawic ochronnych, jeśli istnieje ryzyko pochwycenia ich przez
ruchome części maszyny.
SL Informacije za uporabnika
Rezultati mehanskih preizkusov v skladu s standardom
EN
ISO 21420:2020
Odpornost na obrabo: 2 (min 0 / max 4)
Odpornost na rezanje (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Odpornost na raztrg: 1 (min 0 / max 4)
Odpornost na prebadanje: 1 (min 0 / max 4)
Odpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F)
Znak X namesto številke pomeni, da rokavica ni predvidena za
namen uporabe v skladu s preizkusom. Rezultati izključno iz
preizkusov notranjega dela rokavice.
čiščenje in nega:
Navedene stopnje učinkovitosti temeljijo na
preverjanju, ki je bilo izvedeno na nerabljenih rokavicah. Prenos
rezultatov na rokavice po negovanju ni mogoč. Za nadevanje
preverite celovitost rokavice in izbrana velikost ustreza roki. Za
odstranitev rokavice olajšajte rokavico ene roke, preden odstra-
nite drugo rokavico, da zmanjšate nevarnost kontaminacije.
Embalaža in skladiščenje: Rokavice so pakirane v paket
z navodilom za uporabnika. Pakirane rokavice se nahajajo
v kartonu iz valovite lepenke, ki so primerne za transport in
skladiščenje. Skladiščite na suhem in hladnem mestu, zaščiteno
pred UV sevanjem.
Spreminjanje: Roka uporabnosti ni mogoče navesti, saj je
odvisen od stopnje obrabe, uporabe in področja uporabe.
Napotki / Ocena tveganja: Tukaj navedene vrste rokavic
ustrezajo UREDBA (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Pred uporabo mora uporabnik izvesti
analizo tveganja in ugotoviti, ali standardi in stopnje zmogljivosti
izdelka ustrezajo predvideni uporabi. Laboratorijski testi ponujajo
pomoč pri
izbiri, vendar ne morejo simulirati dejanskih pogojev delovnega
mesta. Zato je odgovornost uporabnika in ne proizvajalca, da pre-
veri ustreznost določene zaščitne rokavice za predvideno področje
uporabe. Rokavice za lažja dela v vlažnih pogojih. Oprema ščiti
pred srednjimi mehanskimi tveganji. Rokavica ne omogoča zaščite
pred trganjem zaradi ostrih predmetov, npr. injekcijskih igel.
Rokavica ne omogoča zaščite pred trganjem zaradi ostrih predme-
tov, npr. injekcijskih igel. Rokavic ne nosite, če obstaja
nevarnost, da se zataknejo v gibljive dele stroja.
RO
Informaţii pentru utilizatori
Rezultatele verificării testului mecanic cf.
EN ISO 21420:2020
Rezistenţa la frecare: 2 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la tăiere (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Rezistenţa la rupere: 1 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la penetrare: 1 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la tăiere (TDM): X (min A / max F)
Marcajul X în locul unei cifre înseamnă că mănușa nu a fost
prevăzută pentru scopul de utilizare aferent testului. Rezultate
obţinute exclusiv din probe prelevate de pe partea interioară
a mănuşii.
Curăţare şi îngrijire:
Nivelurile de performanţă menţionate se
bazează pe verificări, care au fost efectuate exclusiv cu mănuşi
nefolosite. Nu este posibilă transferarea rezultatelor asupra mănuşilor
după tratamentul de întreţinere. Pentru îmbrăcare, verificați integritatea
mănușii, iar dimensiunea aleasă se potrivește mâinii. Pentru deconec-
tare, ușurați mănușa unei mâini înainte de a scoate a doua mănușă
pentru a reduce riscul de contaminare.
Ambalarea şi depozitarea:
Mănuşile sunt ambalate în mănunchi împreună cu o broşură cu
informaţii pentru utilizatori. Mănuşile în mănunchi sunt ambalate
în cutii din carton ondulat, care sunt adecvate pentru transport
şi depozitare. Depozitaţi întrun loc uscat şi răcoros, protejat
împotriva radiaţiei UV.
Învechirea: Nu se poate determina o dată a expirării,
deoarece aceasta depinde de gradul de uzură, folosire şi
domeniul de utilizare. Indicaţii / Evaluarea riscurilor: Tipurile de
mănuşi menţionate aici corespund Regulamentul (UE)
2016/425,
EN ISO 21420:2020, EN388:2016+A1:2018
. Înainte de utilizare,
utilizatorul trebuie să efectueze o analiză a riscurilor, pentru
a stabili dacă normele și treptele de putere aplicabile pentru
produs sunt valabile pentru domeniul de utilizare respectiv.
Testele de laborator oferă un ajutor pentru alegere, dar acestea
nu pot simula condiţiile efective de la locul de muncă. Aşadar,
este responsabilitatea utilizatorului şi nu a producătorului pentru
verificarea adecvării unei anumite mănuşi de protecţie pentru
domeniul de utilizare prevăzut. Mănuși pentru lucrări ușoare în
condiții de umiditate. Echipamentul protejează împotriva riscurilor
mecanice de nivel mediu. Durata maximă de utilizare depinde
de activităţile efectuate şi de persoană. Mănuşa nu oferă nicio
protecţie împotriva perforării cu obiecte ascuţite, de ex. ace pentru
injecţie. Nu trebuie să purtaţi mănuşi dacă există riscul de a se
prinde în componentele mobile ale utilajelor.
NO Forbrukerinformasjon
Testresultater mekanisk test iht.
EN ISO 21420:2020
Slitasjebestandighet: 2 (min 0 / max 4)
Snittbestandighet (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Vidererivebestandighet: 1 (min 0 / max 4)
Gjennomstikkingsbestandighet: 1 (min 0 / max 4)
Snittbestandighet
(TDM):
X (min A / max F)
Tegnet X i stedet for et tall betyr at hansken ikke er beregnet til
formålet til testen. Resultater utelukkende fra prøver av hanskens
innside.
Rengjøring og stell:
De nevnte karakteristikkene er basert på
tester som kun er utført på ubrukte hansker. Resultatene kan ikke
overføres til hansker som har vært i bruk. Før bruk sjekk at du
har valgt riktig størrelse som passer din hånd. Løsne hansken på
den ene hånden og bruk den til å ta av den andre, for å redusere
risikoen for forurensning.
Pakking og lagring: Hanskene er pakket i bunter med
forbrukerinformasjon. De sammenbuntede hanskene er pakket i
pappkartonger, som gjør dem egnet for transport og
lagring. Lagres tørt og kjølig og beskyttet mot UV-stråling.
Aldring: Brukstiden kan ikke anslås, da den er avhengig av
graden av slitasje, bruken og bruksområdet.
Anvisninger / Risikobedømmelse: Hansketypene som er omtalt
her oppfyller FORORDNING (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Før bruk bør brukeren gjennomføre en
risikoanalyse for å slå fast om normene og ytelsesnivåene opp-
nådd med produktet, kan overføres til bruk. Laboratorietestene
skal være til hjelp når man skal velge, men de kan ikke simulere
de faktiske forholdene på arbeidsplassen. Det er derfor brukerens
ansvar, og dermed ikke produsentens, å kontrollere egnetheten
til bestemte beskyttelseshansker for det spesielle arbeidsområdet.
Hansker for lett arbeid under fuktige betingelser. Utrustningen
beskytter mot mellomliggende mekanisk risiko. Den maksimale
bruksvarigheten er avhengig av utførte oppgaver og person.
Hansken gir ingen beskyttelse mot perforering med spisse gjen-
stander, f.eks. injeksjonsnåler. Man må ikke bruke hansker hvis
det er fare for at man kan bli trukket inn i bevegelige maskindeler.
CS Informace pro spotřebitele
Zkušební výsledky mechanického testu podle
EN ISO
21420:2020
Odolnost proti oděru: 2 (min 0 / max 4)
Odolnost proti řezu čepelí (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Odolnost proti dalšímu trhání: 1 (min 0 / max 4)
Odolnost proti propíchnutí: 1 (min 0 / max 4)
Odolnost proti řezu čepelí (TDM): X (min A / max F)
Znak X místa jednoho čísla znamená, že rukavice není určena k
účelu použití příslušejícímu testu. Výsledky výhradně ze zkoušek
vnitřní rukavice.
Čištění a údržba:
Uvedené výkonové stupně vycházejí ze
zkoušek, které byly provedeny výhradně s nepoužitými rukavi-
cemi. Přenos výsledků na rukavice po ošetření není možný. Při
navlékání zkontrolujte neporušenost rukavice a zvolená velikost
padne do ruky. Chcete-li sundat druhou rukavici, uvolněte ji před
vyjmutím druhé, abyste snížili riziko kontaminace.
Balení a skladování: Rukavice jsou balené svázané spolu s
informacemi pro spotřebitele. Svázané rukavice jsou zabalené v
kartonech z lepenky, které jsou vhodné pro přepravu a skladování.
Skladujte v suchu a chladu, chráněné před UV zářením.
Stárnutí: Dobu skončení použitelnosti není možné uvést,
neboť závisí na stupni opotřebení, používání a oblasti použití.
Upozornění / Posouzení rizik: Zde uvedené typy rukavic
odpovídají NAŘÍZENÍ (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Před použitím by měl uživatel provést
analýzu rizik, aby zjistil, zda jsou dosažené normy a úrovně
vlastností produktu uplatnitelné pro jeho použití. Laboratorní
testy mohou být pomocí při výběru, nemohou ovšem simulovat
skutečné podmínky na pracovišti. Je tedy na odpovědnosti
uživatele, nikoli výrobce, aby prověřil vhodnost určitých rukavic
pro plánovanou. Rukavice pro lehké práce ve vlhkém prostředí.
Vybavení chrání před středními mechanickými riziky. oblast
použití. Maximální doba nošení je závislá na prováděné činnosti
a osobě. Rukavice nechrání před proražením ostrými předměty,
např. injekční stříkačkou. Rukavice byste neměli nosit, pokud hro-
zí nebezpečí, že by mohly být zachyceny pohyblivými díly stroje.
TR Kullanıcı bilgileri
EN ISO 21420:2020
‘e göre mekanik testin kontrol sonuçları
Sürtünme dayanımı: 2 (min 0 / max 4)
Kesilme dayanımı (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Yırtılma dayanımı: 1 (min 0 / max 4)
Delinme dayanımı: 1 (min 0 / max 4)
Kesilme dayanımı (TDM): X (min A / max F)
Bir rakam yerine gelen X işareti, eldivenin teste ait kullanım amacı
için öngörülmediği anlamına gelir. Sonuçlar yalnızca eldiven iç
kısım örneklerinden.
Temizlik ve bakım:
Belirtilen performans kademeleri, sadece
kullanılmamış eldivenler ile yapılan testlere dayanmaktadır. Sonuçların,
bakım uygulanmasından sonra eldivenlere aktarılması mümkün değildir.
Takmak için eldivenin bütünlüğünü ve seçilen boyutun ele uyduğunu
kontrol edin. Çıkarmak için kontaminasyon riskini düşürmek için ikinci
eldiveni çıkarmadan önce eldiveni bir elinizle gevşetin.
Ambalaj ve
depolama: Eldivenler demetler halinde tüketici bilgileri eklenerek
ambalajlanmıştır. Demetlenmiş eldivenler, taşıma ve depolama
için elverişli oluklu kartonlara konulmuştur. Lütfen ürünleri kuru ve
serin yerde depolayın ve UV ışınlarına karşı koruyun.
Eskime: Son kullanma süresi ne yazık ki verilemez, zira bu
süre aşınma ve kullanım derecesine ve uygulama alanına
bağlı olarak değişir. Bilgiler / Risk değerlendirmesi: Burada be-
lirtilen eldiven YÖNETMELİK (AB)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Üründe elde edilen standartların ve güç
kademelerinin ürünün kullanımında uygulanabilir olup olmadığını
tespit etmek için kullanıcı, kullanıma başlamadan önce bir risk
analizi gerçekleştirmelidir. Laboratuvar testleri seçim için yardımcı
olmalıdır, ancak bunlar gerçek iş yeri şartlarını simüle edemezler. O
nedenle belirli koruyucu eldivenin öngörülen uygulama alanı için
kontrol edilmesi üreticinin değil uygulayıcının sorumluluğundadır
Nemli koşullarda daha rahat çalışmak için eldivenler Donanım,
orta derece mekanik risklere karşı korur. Maksimum kullanma
süresi eldiveni kullanan kişinin gerçekleştirdiği faaliyete bağlıdır.
Eldiven, sivri nesnelerle, örn. enjeksiyon iğneleri ile delinmeye
karşı bir koruma sağlamaz. Hareketli makine parçalarına kapılma
riskinin olduğu durumlarda eldiven kullanılmamalıdır.
DA Forbrugerinformationer
Testresultater af mekaniske test iht.
EN ISO 21420:2020
Slidbestandighed: 2 (min 0 / max 4)
Snitbestandighed (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Rivebestandighed: 1 (min 0 / max 4)
Perforeringsbestandighed: 1 (min 0 /max 4)
Snitbestandighed
(TDM):
X (min A / max F)
Tegnet X i stedet for et tal betyder, at handsken ikke beregnet til
den anvendelse, der vedrører testen. Resultater udelukkende fra
prøver af handskens inderhånd.
Rengøring og pleje:
De nævnte ydelsestrin baserer sig på test,
der udelukkende er gennemført med ubrugte handsker. Det er ikke
muligt at overføre resultaterne til handsker efter plejebehandling.
For påtagning skal du kontrollere handskens integritet og den valgte
størrelse passer til hånden. Til dong skal du lette handsken på
den ene hånd, inden du fjerner den anden handske for at reducere
risikoen for kontaminering.
Emballering og opbevaring: Handskerne er pakket i bundter
med forbrugeroplysninger vedlagt. De bundtede handsker er
pakket i kasser af bølgepap, der er velegnet til transport og op-
bevaring. Opbevares tørt og køligt og beskyttes mod uv-stråling.
Holdbarhed: Det er ikke muligt at angive et udløbstidspunkt,
da et sådant vil afhænge af slitagen, hvor meget handskerne
anvendes og inden for hvilket anvendelsesområde.
Råd / Risikovurderin: De her nævnte handsker
lever op til forordning (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Inden anvendelse skal brugeren udføre
en risikoanalyse for at bestemme, om de opnåede standarder
og ydeevneniveauer for produktet kan overføres til brugen af
det. Laboratorietestene skal være til hjælp ved udvælgelsen,
men de kan ikke simulere de virkelige arbejdspladsbetingelser.
Det er derfor forbrugerens og ikke producentens ansvar at
kontrollere, om en bestemt beskyttelseshandske egner sig til
den fastsatte anvendelse. Handsker til let arbejde under fugtige
betingelser. Udstyret beskytter mod mellemstore mekaniske risici.
Den maksimale brugstid er afhængig af den udførte aktivitet
og personen. Handsken yder ingen beskyttelse mod perforering
med spidse genstande, f.eks. injektionsnåle. Der bør ikke
bruges handsker, hvis der er risiko for, at de kan blive grebet af
bevægelige maskindele
SK Informácia pre spotrebiteľa
Výsledky skúšok mechanického testu podľa
EN ISO 21420:2020
Odolnosť proti oderu: 2 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prerezaniu (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Odolnosť proti ďalšiemu trhaniu: 1 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prepichnutiu: 1 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prerezaniu (TDM): X (min A / max F)
Značka X miesto číslice znamená, že rukavica nie je plánovaná
na účel použitia prislúchajúci testu. Výsledky výlučne zo vzoriek
dlaňovej časti rukavice.
Čistenie a ošetrovanie:
Vymenované výkonnostné stupne sú
založené na skúškach, ktoré boli vykonané výlučne na nepoužívaných
rukaviciach. Použitie výsledkov na rukavice po ošetrení nie je možné.
Výsledky výlučne zo vzoriek dlaňovej časti rukavice s použitou vložkou.
Pri navliekaní skontrolujte neporušenosť rukavice a zvolená veľkosť
padne do ruky. Pri vyberaní z ruky jednu rukavicu uvoľnite pred
odstránením druhej rukavice, aby ste znížili riziko kontaminácie.
Balenie a skladovanie: Rukavice sú zabalené spojené, s
informáciou pre spotrebiteľov. Spojené rukavice sú zabalené
v škatuliach z vlnitej lepenky, ktoré sú vhodné pre prepravu a skla-
dovanie. Skladujte v suchu a chlade a chránené pred UV žiarením.
Starnutie: Čas životnosti sa nemôže uviesť, pretože existuje
závislosť od stupňa opotrebenia, používania a oblasti nasadenia.
Upozornenia / Posúdenia rizika: Tu uvedené typy rukavíc
zodpovedajú NARIADENIE (EÚ)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Pred použitím by mal používateľ vykonať
analýzu rizika, aby sa zistilo, či normy a výkonové stupne dosaho-
vané pri produkte sú prenosné na jeho použitie. Laboratórne testy
by mali byť pomôckou pre výber, nemôžu ale simulovať skutočné
podmienky na pracovisku. Zodpovednosť preto zostáva na
používateľovi a nie na výrobcovi, otestujte vhodnosť určitých
ochranných rukavíc pre zamýšľanú oblasť použitia. Rukavice
na ľahkú prácu za vlhkých podmienok. Vybavenie chráni pred
strednými mechanickými rizikami. Maximálna doba používania je
závislá od uvedenej činnosti a osoby. Rukavica neponúka ochranu
proti perforovaniu špicatými predmetmi, napr. injekčnými ihlami.
Nemali by sa nosiť rukavice, ak existuje riziko, že sa zachytíte v
pohybujúcich sa častiach stroja.
RU Информация для пользователя
Результаты механического тестирования по стандарту
EN
ISO 21420:2020
Износоустойчивость: 2 (min 0 / max 4)
Устойчивость к разрезу (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Прочность на раздир: 1 (min 0 / max 4)
Прочность на прокол: 1 (min 0 / max 4)
Устойчивость к разрезу (TDM): X (min A / max F)
Значок Х вместо цифры означает, что перчатка не
предусмотрена для области использования, требующей
испытаний. Результаты оцениваются на основании проб,
взятых с изнаночной стороны перчатки.
Чистка и уход:
Указанные характеристики сновываются
на результатах испытаний, проводимых исключительно на
неиспользованных перчатках. Перенос результатов испытаний на
перчатки, уже подвергавшиеся процедурам ухода, не допускается.
Перенос результатов испытаний на перчатки, уже подвергавшиеся
процедурам ухода, не допускается. При надевании проверьте
целостность перчатки и подобранный размер подходит для руки.
Чтобы снять перчатку, ослабьте перчатку с одной руки перед тем,
как снимать вторую перчатку, чтобы снизить риск загрязнения.
Упаковка и хранение: Перчатки связаны в пучки с
приложением инструкций для пользователя. Связанные
пучками перчатки упакованы в коробки из гофрированного
картона, пригодные для транспортировки и хранения. Хранить
перчатки необходимо в сухом, прохладном и защищенном от
ультрафиолетового излучения месте.
Старение: Дату истечения срока годности указать
невозможно, поскольку она напрямую зависит от
степени износа, интенсивности использования и области
применения изделия. Примечания / Оценка степени
риска: Приведенные здесь типы перчаток соответствуют
РЕГУЛИРОВАНИЕ (ЕС)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Перед применением пользователь
путем анализа рисков должен установить, достаточны
ли для его условий применения стандарты и категории
эффективности, которым соответствует изделие.
Лабораторные тесты должны служить в качестве поддержки
при выборе средств защиты, однако они не могут точно
имитировать фактические условия вашего рабочего места.
Таким образом, ответственность за проверку пригодности
конкретных перчаток для предполагаемой сферы применения
возлагается не на производителя, а на потребителя. Перчатки
для легких работ в условиях повышенной влажности. Изделие
защищает от механических рисков средней степени тяжести.
Максимальная продолжительность носки зависит от вида
выполняемых работ и от самого исполнителя. Перчатка не
обеспечивает защиты от перфорации острыми предметами,
например, инъекционными иглами. Не следует носить
перчатки при наличии риска их защемления в движущихся
частях станочного оборудования.
FI Käyt täjätiedote
Mekaanisen testin tarkastustulokset
EN ISO 21420:2020
mukaan
Hankauskestävyys: 2 (min 0 / max 4)
Viiltokestävyys (Coupe - Test): 0 (min 0 / max 5)
Repäisykestävyys: 1 (min 0 / max 4)
Läpipistokestävyys: 1 (min 0 / max 4)
Viiltokestävyys
(TDM):
X (min A / max F)
X-merkki numeron tilalla tarkoittaa, että käsinettä ei ole tarkoi-
tettu testin mukaiseen käyttötarkoitukseen. Tulokset ainoastaan
käsineen sisäpuolen näytteistä.
Puhdistus ja hoito:
Mainitut tehoasteet perustuvat tarkastuksiin,
jotka tehtiin ainoastaan käyttämättömille käsineille. Tulosten
siirtäminen käsineisiin hoitokäsittelyn jälkeen ei ole mahdollista.
Tarkista pukemista varten käsineen eheys ja poimittu koko sopii
käteen. Irrota kevyesti yhden käden käsine ennen toisen käsineen
poistamista kontaminaatioriskin vähentämiseksi.
Pakkaus ja varastointi: Käsineet on pakattu nipuiksi ja
varustettu käyttäjätiedotteella. Nipuissa olevat käsineet on
pakattu aaltopahvilaatikoihin, jotka soveltuvat kuljetukseen
ja varastointiin. Varastoitava kuivassa ja viileässä paikassa
ja suojattava UV-säteilyltä.
Vanheneminen: Viimeistä käyttöpäivää ei voi ilmoittaa, koska se
riippuu kulumisen ja käytön asteesta sekä käyttöalueesta.
Ohjeita / Riskinarviointi: Tässä mainitut käsinetyypit
vastaavat asetus (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Ennen käyttöä käyttäjän on suoritettava
riskinarviointi sen toteamiseksi, ovatko tuotteella saavutetut
standardit ja suoritustasot siirrettävissä aiottuun käyttötarkoi-
tukseen. Laboratoriotestit olla valinnassa avuksi, mutta ne eivät
voi simuloida työpaikalla vallitsevia todellisia olosuhteita. Siksi
käyttäjän, ei valmistajan, vastuulle jää tarkastaa, miten määrätyt
suojakäsineet sopivat kyseessä olevaan käyttöalueeseen. Käsineet
kevyeen työskentelyyn kosteissa olosuhteissa. Varusteet suojaavat
keskisuurilta mekaanisilta riskeiltä. Maksimaalinen käyttöaika
riippuu suoritettavasta työstä ja käyttäjästä. Käsineet eivät suojaa
terävien esineiden, esim. ruiskuneulojen, aiheuttamilta rei‘iltä.
Käsineitä ei tule käyttää, jos vaarana on niiden takertuminen
liikkuviin koneen osiin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

keron 297852 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka