48P7400

KINZO 48P7400 Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre generátor Kinzo 48P7400 a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje podrobné informácie o obsluhe, bezpečnostných opatreniach, údržbe a riešení problémov. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Čo mám robiť, ak sa motor nespustí?
    Čo mám robiť, ak generátor nedodáva prúd?
    Ako často treba meniť olej?
Type : 48P7400
V 1.0
2
Nederlands .......................................................................................... 6
Français ...............................................................................................8
Deutsch .............................................................................................10
Español ..............................................................................................12
Português .......................................................................................... 15
Italiano ...............................................................................................17
English ...............................................................................................19
Norsk ................................................................................................. 22
Svenska .............................................................................................24
Dansk ................................................................................................26
Suomi ................................................................................................28
Eλληνικα ............................................................................................30
Русский язык ....................................................................................33
Polski .................................................................................................35
Magyar ...............................................................................................37
Česky .................................................................................................39
Român ...............................................................................................42
Slovensky .......................................................................................... 44
Türkçe ................................................................................................46
3
Α
3
1
45
89 2
10
11
12
13
67
4
10
10
14 15 16 13
5
17
19
18
C
Ε
Β
D
5
F
20
6
NL
GENERATOR
48P7400
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door
alvorens de machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Draag gehoorbescherming.
Raadpleeg de handleiding.
Gebruik de machine uitsluitend buiten,
in een goed geventileerde omgeving.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een vochtige
omgeving.
Gebruik de machine niet in een omgeving waar vonken,
vlammen of open vuur voor kunnen komen. Rook niet in
de buurt van de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GENERATOREN
Plaats de machine op een stevige ondergrond. Plaats de machine
niet op een metalen ondergrond.
Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet bloot
aan temperaturen van meer dan 40 °C. Bewaar de machine niet in
een vochtige omgeving.
Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de aan te
sluiten belasting kleiner is dan het maximale uitgangsvermogen van
de generator.
Sluit de belasting pas aan als de generator op volle snelheid draait.
Neem de belasting weer los voordat u de generator uitschakelt.
Sluit geen andere energiebronnen aan op de machine. Sluit de
machine niet aan op het lichtnet.
Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de volgende
condities voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting voldoende
brandstof heeft.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de machine
na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens brandstof bij te
vullen.
Vermijd aanraking van hete delen van de machine.
Bewaar de brandstof niet in de buurt van de machine.
De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvanger
ingeval na-ontsteking optreedt. Zie er daarom op toe dat ze
gemonteerd zijn en in een technisch perfectie conditie verkeren.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Deze generator is ontworpen voor het opwekken van elektriciteit om
hiermee elektrische machines of apparaten te voeden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Controlelamp wisselspanning
3 Voltmeter
4 Resetschakelaar wisselspanningsuitgang
5 Deksel brandstoftank
6 Wisselspanningsuitgang
7 Aardeconnector
8 Olieaftapplug
9 Peilstok
10 Brandstofkraan
11 Choke
12 Startkoord
13 Luchtfilterdeksel
Bijvullen van brandstof (fig. A)
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait.
Laat de machine na gebruik minimaal 15 minuten
afkoelen alvorens brandstof bij te vullen. Gebruik altijd
brandstof die voldoet aan de volgende specificaties:
ongelode benzine, octaangehalte minimaal 85.
Rook niet in de buurt van de machine of in de buurt
van de brandstof. Vul nooit brandstof bij in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Verwijder het deksel (5) van de vulopening.
Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening.
Vul de tank niet verder dan tot de bovenkant van het brandstoffilter.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Starten van de motor (fig. A & B)
Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
Draai de brandstofkraan (10) naar de stand “ON”.
Trek de choke (11) helemaal uit.
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in de stand “ON”.
Trek zacht aan het startkoord (12) tot u weerstand voelt.
Geef een krachtige ruk aan het startkoord. Herhaal dit zo nodig
totdat de motor aanslaat.
Duw de choke langzaam weer in.
Aanwijzingen voor gebruik
Start de motor zoals hierboven beschreven.
Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten,
steekt u de netstekker in de wisselspanningsuitgang (6).
Overbelastingsbeveiliging (fig. A)
De overbelastingsbeveiliging onderbreekt het circuit in geval
van overbelasting of kortsluiting van een uitgang.
Wacht tenminste 1 minuut alvorens de resetschakelaar (4)
te bedienen.
Uitschakelen (fig. A)
Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in de stand “OFF”.
Draai de brandstofkraan (10) naar de stand “OFF”.
7
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine is
regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. A)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
Verwijder de peilstok (9) van het vulpunt.
Verwijder de schroef van het aftappunt (8).
Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
Breng de schroef weer aan en draai hem stevig vast.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng de peilstok weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil altijd voor het starten te controleren.
Verwijder de peilstok (9) van het vulpunt.
Maak de peilstok schoon.
Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens hem
er weer uit te trekken.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde tussen
hoog en laag te bevinden.
Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
Gebruik een trechter om morsen te voorkomen.
Kantel de machine enigszins achterover om het vullen te
vergemakkelijken.
Monteer de peilstok.
Reinigen van het luchtfilter (fig. A & C)
U dient het luchtfilter elke 50 bedrijfsuren te reinigen.
Maak de twee klembeugels (14) los.
Verwijder het deksel (13).
Verwijder het luchtfilter (15) uit de filterhouder (16).
Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
Knijp het filter uit. Niet wringen!
Dompel het filter in schone motorolie.
Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
Breng het filter weer aan.
Breng het deksel weer aan.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. D)
Verwijder het deksel (5) van de vulopening.
Licht het brandstoffilter (17) uit de vulopening.
Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
Droog het filter met een zachte doek.
Breng het filter weer in de vulopening aan.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Reinigen van de filters in de brandstofleiding
De filters in de bezinekraan en het bezinkbakje dienen tijdig te worden
gereinigd om verstopping te voorkomen.
Reinig de filters met behulp van benzine.
Controleren van de bougie (fig. E & F)
Neem de bougiekabel (18) van de bougie.
Verwijder de bougie (19) met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode (20) met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie weer aan.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet zelf
verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
Motor start niet
Controleer of de brandstofkraan open staat.
Controleer of er brandstof in de tank zit.
Controleer of de aan/uit-schakelaar in de stand “ON” staat.
Controleer het oliepeil.
Trek harder aan het startkoord.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Controleer of er sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
Controleer of de resetschakelaar in de stand “ON” staat.
Controleer de bekabeling.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
Leeg de brandstoftank.
Ververs de olie.
Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
48P7400
Uitgangsspanning V 230
U itgangsstroom A 10,8
U itgangsvermogen VA 2.000
P
^
max kVA 2,3/5 min.
Uitgangsfrequentie Hz 50
Brandstofverbruik l 0,47
Max. brandstofverbruik l/h 1,43
Inhoud brandstoftank l 13,5
Inhoud carter l 0,47
Afmetingen mm 600 x 430 x 445
Gewicht kg 42,3
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
48P7400
L pA (geluidsdruk) dB(A) 75
L WA (geluidsvermogen) dB(A) 95
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
8
F
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Generator 48P7400
in overeenstemming zijn met de volgende normen:
EN 55012, EN 55014-1, EN 61000-6, EN 122601
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG, 97/68/EC, 98/37/EC,
2000/14/EC, 2002/88/EC
Het EG-typeonderzoek is uitgevoerd door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
Köln, Duitsland
Ede, Nederland, juli 2005
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
GROUPE ÉLECTROGÈNE
48P7400
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les
consignes de sécurité fournies ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
La machine est munie des pictogrammes suivants :
Portez une protection auditive.
Consultez le manuel.
N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des endroits
bien aérés.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles, des
flammes ou un feu peuvent se produire. Ne fumez pas
près de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR
LES GROUPES ELECTROGENES
Placez la machine sur une surface pleine.
Ne placez pas la machine sur une surface métallique.
Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine à des températures supérieures à 40 ºC. Ne la rangez
pas à un endroit humide.
Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de l’appareil
à connecter est inférieure à la sortie maximum du groupe
électrogène.
Ne connectez l’appareil que lorsque le groupe électrogène
fonctionne à plein régime. Déconnectez l’appareil avant d’éteindre
le groupe électrogène.
Ne connectez aucune autre source d’énergie à la machine.
Ne connectez pas la machine sur le secteur.
Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement le groupe
électrogène :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du groupe électrogène
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
Vérifiez que le groupe électrogène contient suffisamment
de carburant lorsque vous le connectez à la charge.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
Ne stockez pas le carburant près de la machine.
Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en cas
de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils soient
correctement montés et en bon état.
DESCRIPTION (FIG. A)
Ce groupe électrogène a été conçu pour produire de l’électricité afin
d’alimenter des machines ou des appareils électriques.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Témoin indicateur de courant alternatif
3 Voltmètre
4 Interrupteur de remise à zéro de la sortie de courant alternatif
5 Couvercle de réservoir à carburant
6 Sortie de courant alternatif
7 Connecteur de masse
8 Bouchon de purge d’huile
9 Jauge
10 Robinet à carburant
11 Volet de départ
12 Cordon de démarrage
13 Couvercle de filtre à air
Ajout de carburant (fig. A)
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine
est en marche. Après utilisation, laissez la machine
refroidir pendant au moins 15 minutes avant de mettre
du carburant. Utilisez toujours un carburant répondant
aux spécifications suivantes : essence sans plomb,
indice d’octane supérieur ou égal à 85.
9
F
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Retirez le couvercle (5) de l’orifice de remplissage.
Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de remplissage.
Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Démarrage du moteur (fig. A & B)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Tournez le robinet à carburant (10) sur la position « ON ».
Poussez le volet de départ (11) à fond.
Placez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur la position « ON ».
Tirez doucement sur le cordon de démarrage (12) jusqu’à sentir
une résistance.
Tirez fortement sur le cordon de démarrage. Répétez l’opération
jusqu’à ce que le moteur démarre.
Poussez à nouveau lentement le volet de départ.
Instructions d’emploi
Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus.
Pour connecter une machine ou un appareil électrique, branchez
la prise secteur sur la sortie de courant alternatif (6).
Dispositif de protection contre les surtensions (fig. A)
En cas de surtension, le dispositif de protection contre les surtensions
coupe le circuit.
Attendez au moins 1 minute avant d’appuyer sur l’interrupteur de
remise à zéro (4).
Mise en arrêt (fig. A)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Placez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur la position « OFF ».
Tournez le robinet à carburant (10) sur la position « OFF ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux pour
conserver la machine en bon état et pour en prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que
le moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de l’huile (fig. A)
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures de service
et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6 mois.
Posez un bac de récupération en dessous de l’orifice de
prélèvement.
Retirez la jauge (9) de l’orifice de remplissage.
Retirez la vis de l’orifice de vidange (8).
Basculez la machine légèrement vers l’avant pour enlever toute
l’huile.
Remettez la vis et serrez-la fermement.
Remplissez le carter moteur avec la quantité d’huile prescrite.
Replacez la jauge.
Vérification du niveau d’huile (fig. A)
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de lancer le moteur.
Retirez la jauge (9) de l’orifice de remplissage.
Nettoyez la jauge.
Insérez la jauge dans l’orifice de remplissage pendant quelques
secondes avant de l’en retirer.
Vérifiez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre les
niveaux haut et bas.
Si le niveau se trouve en dessous de ce repère, ajoutez de l’huile.
Utilisez un entonnoir pour éviter les déversements.
Pour faciliter le remplissage, inclinez légèrement la machine
en arrière.
Montez la jauge.
Nettoyage du filtre à air (fig. A & C)
Nettoyez le filtre à air toutes les 50 heures de service.
Desserrez les deux pattes de fixation (14).
Retirez le couvercle (13).
Enlevez le filtre à air (15) du support (16).
Nettoyez le filtre avec de l’alcool ou de l’éthanol.
Pincez le filtre vers l’extérieur. Ne le tordez pas !
Immergez le filtre dans de l’huile moteur propre.
Pincez le filtre vers l’extérieur et remettez-le en place.
Remettez le filtre.
Remettez le couvercle.
Nettoyage du filtre à carburant (fig. D)
Retirez le couvercle (5) de l’orifice de remplissage.
Retirez le filtre à carburant (17) de l’orifice de remplissage.
Nettoyez le filtre avec de l’alcool ou de l’éthanol.
Essuyez le filtre avec un chiffon doux.
Replacez le filtre dans l’orifice de remplissage.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Nettoyage des filtres dans le flexible de carburant
Les filtres du robinet de carburant et du décanteur doivent être
nettoyés à temps afin d’éviter toute obstruction.
Nettoyez les filtres avec de l’essence.
Vérification de la bougie (fig. E & F)
Retirez le câble de bougie (18) de la bougie.
Retirez la bougie (19) à l’aide de la clé à bougies.
Nettoyez l’électrode (20) à l’aide d’une brosse métallique.
Vérifiez la distance de contact (valeur correcte : 0,7 - 0,8 mm)
et réglez en tant que besoin.
Remettez la bougie.
DEPANNAGE
Si la machine ne fonctionne pas correctement, procédez comme suit
pour résoudre le problème. Si vous n’arrivez pas à corriger vous-
même le dysfonctionnement, contactez votre concessionnaire.
Le moteur ne démarre pas
Vérifiez si le robinet de carburant est ouvert.
Vérifiez qu’il y a du carburant dans le réservoir.
Vérifiez si l’interrupteur de marche/arrêt se trouve bien en position « ON ».
Vérifiez le niveau d’huile.
Tirez plus fort sur le cordon de démarrage.
Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Le moteur tourne de forme irrégulière
Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Vérifiez que le type de carburant utilisé convient.
Le groupe électrogène ne fournit pas d’énergie
Recherchez un éventuel court-circuit ou une surtension.
Vérifiez si l’interrupteur de remise à zéro se trouve bien en position « ON ».
Vérifiez le câblage.
10
D
TRANSPORT ET CONSERVATION
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée,
le réservoir de carburant doit être vidé et l’huile être vidangée.
Videz le réservoir de carburant,
Changez l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
48P7400
Tension de sortie V 230
Tension de sortie A 10,8
Capacité de sortie VA 2.000
P
^
max kVA 2,3/5 min.
Fréquence de sortie Hz 50
Consommation de carburant l 0,47
Consommation max. de carburant l/h 1,43
Capacité du réservoir l 13,5
Capacité du carter moteur l 0,47
Dimensions mm 600 x 430 x 445
Poids kg 42,3
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu de travail :
48P7400
L pA (pression sonore) dB(A) 75
L WA
(puissance sonore) dB(A) 95
Prenez des mesures de protection auditive.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de
garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer
votre machine, ne vous en débarrassez pas avec les
ordures ménagères mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Kinzo B.V. certifie que les machines :
Groupe électrogène 48P7400
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 55012, EN 55014-1, EN 61000-6, EN 122601
et satisfont aux directives suivantes :
73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE, 97/68/EC, 98/37/EC,
2000/14/EC, 2002/88/EC
La déclaration de conformité CE a été fournie par :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
Köln, Allemagne
Ede, Pays-Bas, juillet 2005
M. Kinsbergen
Président-Directeur Général
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Pays-Bas
GENERATOR
48P7400
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung gründlich durch,
bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind die beiliegenden
Sicherheitshinweise sowie die zusätzlichen Sicherheitshinweise zu
beachten.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges.
Auf der Maschine finden Sie folgende Symbole:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schlagen Sie in der Anleitung nach.
Verwenden Sie die Maschine nur im Freien und in gut
belüfteter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei Niederschlag
oder in feuchter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht in Umgebungen, in
denen Funken, Flammen oder offenes Feuer entstehen
können. Rauchen Sie nicht in der Nähe der Maschine.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR GENERATOREN
Stellen Sie die Maschine auf eine massive Fläche. Stellen Sie die
Maschine nicht auf eine Metallfläche.
Setzen Sie die Maschine nicht der grellen Sonne aus. Setzen Sie
die Maschine nicht Temperaturen über 40 °C aus. Lagern Sie die
Maschine nicht in einer feuchten Umgebung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch zunächst, daß die
anzuschließende Ausrüstung eine geringere Leistungsaufnahme
hat, als die Ausgangsleistung des Generators.
Schließen Sie die Ausrüstung erst dann an, wenn der Generator mit
voller Drehzahl läuft. Trennen Sie die Ausrüstung, bevor Sie den
Generator ausschalten.
Verbinden Sie keine andere Energiequellen mit der Maschine.
Schließen Sie die Maschine nicht am Elektrizitätsnetz an.
Schalten Sie den Generator unter folgenden Bedingungen sofort
aus:
- bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
- bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
- bei einer Überhitzung des angeschlossenen Verbrauchers
- bei übermäßigen Vibrationen des Generators
- bei Funkenbildung
- beim Auftreten von Rauch oder Feuer
Stellen Sie sicher, daß der Generator ausreichend Kraftstoff hat,
wenn er am Verbraucher angeschlossen ist.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine läuft.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens
15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Vermeiden Sie es, heiße Teile der Maschine zu berühren.
11
D
Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine.
Der Schalldämpfer und der Luftfilter wirken bei der
Nachverbrennung als Flammenfänger. Achten Sie daher darauf,
daß diese Teile richtig angebracht sind und sich in einem technisch
einwandfreien Zustand befinden.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Dieser Generator wurde zur Erzeugung von Elektrizität zur
Versorgung elektrischer Maschinen oder Ausrüstung konstruiert.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Anzeigelampe für Wechselspannung
3 Voltmeter
4 Rückstellschalter für Wechselstromausgang
5 Kraftstofftankdeckel
6 Wechselstromsausgang
7 Erdungsverbindung
8 Ölablaßstopfen
9 Peilstab
10 Kraftstoffhahn
11 Starthilfe (Choke)
12 Startschnur
13 Luftfilterabdeckung
Nachfüllen von Kraftstoff (Abb. A)
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die
Maschine läuft. Lassen Sie die Maschine nach dem
Gebrauch mindestens 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie Kraftstoff nachfüllen. Verwenden Sie stets einen
Kraftstoff, der folgenden Spezifikationen entspricht:
unverbleites Benzin, Oktangehalt mindestens 85
Rauchen Sie niemals in der Nähe der Maschine oder des
Kraftstoffs. Füllen Sie niemals Kraftstoff in der Nähe von
Funken, Flammen oder offenem Feuer nach.
Entfernen Sie den Deckel (5) von der Einfüllöffnung.
Gießen Sie den Kraftstoff vorsichtig in die Einfüllöffnung.
Füllen Sie den Tank niemals weiter als bis zur Oberseite
des Kraftstoffilters auf.
Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Anlassen des Motors (Abb. A & B)
Stellen Sie sicher, daß kein Verbraucher angeschlossen ist.
Drehen Sie den Kraftstoffhahn (10) auf “ON” (AUF).
Ziehen Sie die Starthilfe (Choke) (11) vollständig heraus.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf “ON” (EIN).
Ziehen Sie leicht an der Startschnur (12), bis Sie einen Widerstand
bemerken.
Ziehen Sie nun kräftig an der Startschnur. Wiederholen Sie dies,
bis der Motor durchstartet.
Drücken Sie wieder langsam auf die Starthilfe (Choke).
Bedienungsanleitung
Starten Sie den Motor wie oben beschrieben.
Um netzbetriebene Maschinen oder Ausrüstung anzuschließen,
stecken Sie den Netzstecker in den Wechselstromausgang (6).
Überlastungsschutz (Abb. A)
Im Falle einer Überlastung oder eines Kurzschlusses unterbricht
der Überlastungsschutz den Stromkreis.
Warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie den Rückstellschalter (4)
betätigen.
Ausschalten (Abb. A)
Stellen Sie sicher, daß kein Verbraucher angeschlossen ist.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf “OFF” (AUS).
Drehen Sie den Kraftstoffhahn (10) auf “OFF” (ZU).
REINIGUNG UND WARTUNG
Für eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer des Geräts
ist eine regelmäßige Reinigung und Wartung von wesentlicher
Bedeutung.
Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durch, solange der Motor läuft.
Rauchen Sie nicht während der unten aufgeführten
Arbeiten. Arbeiten Sie niemals in der Nähe von Funken,
Flammen oder offenem Feuer.
Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsöffnungen.
Ölwechsel (Abb. A)
Das Öl muß nach den ersten 20 Betriebsstunden und anschließend
alle 100 Betriebsstunden bzw. alle 6 Monate gewechselt werden.
Stellen Sie einen Auffangbehälter unter die Ablaßstelle.
Entfernen Sie den Peilstab (9) von der Einfüllstelle.
Entfernen Sie die Schraube von der Ablaßstelle (8).
Neigen Sie das Gerät etwas nach vorn, um das gesamte Öl
abzulassen.
Bringen Sie die Schraube wieder an und ziehen Sie sie fest an.
Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit der vorgeschriebenen Ölmenge.
Bringen Sie den Peilstab wieder an.
Überprüfen des Ölstands (Abb. A)
Prüfen Sie vor dem Anlassen des Motors stets den Ölstand.
Entfernen Sie den Peilstab (9) von der Einfüllstelle.
Reinigen Sie den Peilstab.
Setzen Sie den Peilstab einige Sekunden lang in die Einfüllöffnung,
bevor Sie ihn wieder herausziehen.
Überprüfen Sie den Ölstand. Der Ölstand muß sich zwischen der
Voll- und Leer-Marke befinden.
Liegt der Ölstand unter dieser Marke, so muß Öl nachgefüllt
werden.
Verwenden Sie einen Trichter, um ein Verschütten zu vermeiden.
Neigen Sie die Maschine zur leichteren Befüllung etwas nach
hinten.
Setzen Sie den Peilstab ein.
Reinigung des Luftfilters (Abb. A & C)
Reinigen Sie den Luftfilter alle 50 Betriebsstunden.
Lösen Sie die beiden Klemmbefestigungen (14).
Entfernen Sie den Deckel (13).
Entfernen Sie den Luftfilter (15) vom Filterhalter (16).
Reinigen Sie den Filter mit Spiritus oder Ethanol.
Drücken Sie den Filter heraus. Nicht verdrehen!
Tauchen Sie den Filter in sauberes Motoröl ein.
Drücken Sie den Filter heraus und bringen Sie ihn in seiner
Lage an.
Bringen Sie den Filter wieder an.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
Reinigung des Kraftstofffilters (Abb. D)
Entfernen Sie den Deckel (5) von der Einfüllöffnung.
Heben Sie den Kraftstoffilter (17) von der Einfüllöffnung.
Reinigen Sie den Filter mit Spiritus oder Ethanol.
Trocknen Sie den Filter mit einem weichen Tuch.
Setzen Sie den Filter wieder in die Einfüllöffnung.
Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
12
E
Reinigung der Filter im Kraftstoffrohr
Die Filter im Kraftstoffhahn und Klärgefäß müssen rechtzeitig gereinigt
werden, um Verstopfungen zu vermeiden.
Reinigen Sie die Filter mit Benzin.
Überprüfung der Zündkerze (Abb. E & F)
Entfernen Sie das Zündkabel (18) von der Zündkerze.
Entfernen Sie die Zündkerze (19) mit einem Zündkerzenschlüssel.
Reinigen Sie die Elektrode (20) mit einer Drahtbürste.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand (richtiger Wert: 0,7 -0,8 mm)
und stellen Sie ihn ggf. nach.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
FEHLERSUCHE
Falls die Maschine nicht einwandfrei arbeitet, führen Sie folgende
Schritte durch, um das Problem zu beseitigen. Falls Sie das Problem
nicht selbst beseitigen können, sprechen Sie mit Ihrem Händler.
Der Motor startet nicht
Vergewissern Sie sich, daß der Kraftstoffhahn geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, daß sich Kraftstoff im Tank befindet.
Vergewissern Sie sich, daß der Ein-/Ausschalter eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie den Ölstand.
Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Zündkabel auf der Zündkerze befindet.
Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den Elektrodenabstand.
Der Motor läuft unrund
Vergewissern Sie sich, daß die Zündkerze richtig angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Zündkabel auf der Zündkerze befindet.
Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den Elektrodenabstand.
Vergewissern Sie sich, daß der richtige Kraftstoff verwendet wurde.
Der Generator erzeugt keinen Strom
Überprüfen Sie, ob ein Kurzschluß oder eine Überlastung vorlag.
Vergewissern Sie sich, daß der Rückstellschalter eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie die Verdrahtung.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Falls die Maschine einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird,
so muß der Kraftstofftank entleert und das Öl gewechselt werden.
Leeren Sie den Kraftstofftank.
Wechseln Sie das Öl.
Decken Sie die Maschine ab und stellen Sie sie an einen sauberen
und trockenen Platz.
TECHNISCHE DATEN
48P7400
Ausgangsspannung V 230
Ausgangsstrom A 10,8
Ausgangsleistung VA 2.000
P
^
max kVA 2,3/5 min.
Ausgangsfrequenz Hz 50
Kraftstoffverbrauch l 0,47
Max. Kraftstoffverbrauch l/h 1,43
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks l 13,5
Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses l 0,47
Abmessungen mm 600 x 430 x 445
Gewicht kg 42,3
Höhe des Schalldrucks:
48P7400
L pA (Schalldruck) dB(A) 75
L WA (Schalleistung) dB(A) 95
Tragen Sie einen Gehörschutz.
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit ersetzt werden
muß, werfen Sie ihn nicht einfach in den Hausmüll, sondern
bemühen Sie sich um eine umweltfreundliche Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Kinzo B.V. erklärt hiermit, daß
Generator 48P7400
entsprechend den Normen:
EN 55012, EN 55014-1, EN 61000-6, EN 122601
und entsprechend folgenden Richtlinien konzipiert wurde:
73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG, 97/68/EC, 98/37/EC,
2000/14/EC, 2002/88/EC
Die EG-Zulassung wurde erteilt durch:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein,
Köln, Deutschland
Ede, Niederlande, Juli 2005
M. Kinsbergen
Direktor
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Niederlande
GENERADOR
48P7400
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual
de uso antes de usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las normas de seguridad que
se adjuntan así como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal o de daños materiales.
En la máquina se encuentran los siguientes símbolos:
Lleve protección auditiva.
Consulte el manual.
13
E
Use la máquina únicamente en exteriores, en entornos
bien ventilados.
No use la máquina en entornos húmedos o lluviosos.
No use la máquina en entornos donde puedan
producirse chispas o llamas o cerca de un fuego.
No fume junto a la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
GENERADORES
Coloque la máquina sobre una superficie dura.
No coloque la máquina sobre una superficie metálica.
No coloque la máquina directamente al sol. No exponga la
máquina a temperaturas superiores a 40 ºC. No guarde la máquina
en un sitio húmedo.
Antes de usar el generador, compruebe si la entrada de corriente
del equipo al que va a conectarlo es inferior a la salida máxima del
generador.
Conecte el equipo únicamente cuando el generador esté
funcionando a la máxima velocidad. Desconecte el equipo antes
de apagar el generador.
No conecte ninguna otra fuente de energía a la máquina.
No conecte la máquina a la red eléctrica.
Apague el generador inmediatamente en cualquier de las
siguientes situaciones:
- sacudidas o funcionamiento inestable del motor
- disminución de la potencia eléctrica
- recalentamiento de la carga conectada
- vibración excesiva del generador
- chispeo
- presencia de humo o fuego
Compruebe que el generador tiene suficiente combustible cuando
lo conecte a la carga.
Nunca añada combustible cuando la máquina esté funcionando.
Después de usarla, deje que la máquina se enfríe durante al
menos 15 minutos antes de reabastecerla.
Evite tocar las piezas calientes de la máquina.
No almacene combustible cerca de la máquina.
El amortiguador de sonido y el filtro de aire funcionan como
sofocadores de llamas en caso de combustión retardada.
Por lo tanto, asegúrese de que están montados adecuadamente
y en buenas condiciones técnicas.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
Este generador ha sido diseñado para generar y suministrar
electricidad a máquinas o equipos eléctricos.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Lámpara indicadora de tensión alterna
3 Voltímetro
4 Interruptor de restablecimiento de salida de corriente alterna
5 Tapa del depósito de combustible
6 Salida de corriente alterna
7 Conector de toma de tierra
8 Tapón de purga de aceite
9 Varilla de nivel
10 Purgador de combustible
11 Regulador
12 Cable de arranque
13 Tapa del filtro de aire
Adición de combustible (fig. A)
Nunca añada combustible cuando la máquina esté
encendida. Después de usarla, deje que la máquina
se enfríe durante al menos 15 minutos antes de
reabastecerla. Utilice siempre un combustible que
cumpla las siguientes especificaciones: gasolina sin
plomo, octanaje al menos 85.
Nunca fume junto a la máquina o el combustible. Nunca
añada combustible si hay chispas, llamas o un fuego en
las proximidades.
Quite la tapa (5) de la abertura de llenado.
Introduzca el combustible con cuidado en la abertura de llenado.
Nunca llene el depósito más que hasta el filtro de combustible.
Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Puesta en marcha del motor (fig. A & B)
Compruebe que no haya carga conectada.
Gire el purgador de combustible (10) a la posición “ON”
(encendido).
Tire a fondo del regulador (11).
Sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición “ON”
(encendido).
Tire suavemente del cable de arranque (12) hasta que note
resistencia.
Tire enérgicamente del cable de arranque.
Repita este procedimiento hasta que el motor arranque.
Vuelva a empujar lentamente el regulador.
Instrucciones para el uso
Arranque el motor como se ha descrito anteriormente.
Para conectar una máquina o equipo eléctrico, coloque el enchufe
de corriente en la salida de corriente alterna (6).
Dispositivo de protección de carga (fig. A)
En caso de sobrecarga o cortocircuito, el dispositivo de protección
de sobrecarga interrumpe el circuito.
Espere al menos 1 minuto antes de accionar el interruptor
de restablecimiento (4).
Apagado (fig. A)
Compruebe que no haya carga conectada.
Coloque el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición
“OFF” (apagado).
Gire el purgador de combustible (10) a la posición “OFF”
(apagado).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un buen funcionamiento y una vida prolongada de la máquina,
es esencial una limpieza y mantenimiento regulares.
No realice actividades de limpieza o mantenimiento
cuando el motor esté en marcha.
No fume durante el siguiente trabajo. No trabaje cerca
de chispas, llamas o un fuego.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación.
Cambio de aceite (fig. A).
El aceite debe cambiarse después de las 20 primeras horas de
funcionamiento y posteriormente cada 100 horas o cada 6 meses.
14
E
Coloque un bidón colector debajo del punto de purgado.
Quite la varilla de nivel (9) del punto de llenado.
Quite el tornillo del punto de purgado (8).
Incline ligeramente la máquina hacia delante para que salga todo
el aceite.
Vuelva a colocar el tornillo y apriételo firmemente.
Llene el cárter con la cantidad de aceite especificada.
Vuelva a colocar la varilla de nivel.
Comprobación del nivel de aceite (fig. A)
Compruebe siempre el nivel de aceite antes de arrancar el motor.
Quite la varilla de nivel (9) del punto de llenado.
Limpie la varilla de nivel.
Inserte la varilla de nivel en el orificio de llenado durante unos
segundos antes de volver a sacarla.
Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar a un
nivel entre alto y bajo.
Si el nivel estuviera por debajo de esta marca, rellene de aceite.
Utilice un embudo para evitar derrames.
Para un llenado fácil, incline la máquina ligeramente hacia atrás.
Instale la varilla de nivel.
Limpieza del filtro de aire (fig. A & C)
Limpie el filtro de aire cada 50 horas de funcionamiento.
Afloje las dos abrazaderas de sujeción (14).
Retire la tapa (13).
Quite el filtro de aire (15) del portafiltros (16).
Limpie el filtro con alcohol o etanol.
Apriete para sacar el filtro. ¡No lo retuerza!
Sumerja el filtro en aceite de motor limpio.
Apriete el filtro para instalarlo en su posición.
Vuelva a colocar el filtro.
Vuelva a colocar la tapa.
Limpieza del filtro de combustible (fig. D)
Quite la tapa (5) de la abertura de llenado.
Levante el filtro de combustible (17) de la abertura de llenado.
Limpie el filtro con alcohol o etanol.
Seque el filtro con un paño suave.
Vuelva a colocar el filtro en la abertura de llenado.
Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Limpieza de los filtros del conducto de combustible
Es necesario limpiar en su debido momento los filtros de la llave
y el separador de combustible para evitar su obstrucción.
Limpie los filtros con gasolina.
Comprobación de la bujía (fig. E & F)
Quite el cable de la bujía (18) de la bujía.
Quite la bujía (19) usando la llave de bujías.
Limpie el electrodo (20) con un cepillo de acero.
Verifique la distancia de contacto (valor correcto 0,7 – 0,8 mm)
y ajústela, si fuera necesario.
Vuelva a colocar la bujía.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Si la máquina no funciona adecuadamente, siga los pasos siguientes
para corregir el problema. Si no puede resolverlo usted mismo,
póngase en contacto con su distribuidor.
El motor no arranca
Compruebe si está abierta la llave de combustible.
Compruebe si hay combustible en el depósito.
Compruebe que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición “ON”
(encendido).
Compruebe el nivel de aceite.
Tire más fuerte del cable de arranque.
Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
El motor funciona de modo irregular
Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
Compruebe si está utilizando el combustible correcto.
El generador no suministra energía
Compruebe si se ha producido un cortocircuito o una sobrecarga.
Compruebe que el interruptor de restablecimiento esté en la posición “ON”
(encendido).
Compruebe los cables
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Si la máquina no va a utilizarse durante un periodo prolongado de
tiempo, debe vaciarse el depósito de combustible y debe cambiarse
el aceite.
Vacíe el depósito de combustible.
Cambie el aceite.
Cubra la máquina y colóquela en un entorno limpio y seco.
DATOS TÉCNICOS
48P7400
Tensión de salida V 230
Tensión de salida A 10,8
Capacidad de salida VA 2.000
P
^
max kVA 2,3/5 min.
Frecuencia de salida Hz 50
Consumo de combustible l 0,47
Consumo máximo de combustible l/h 1,43
Contenido del depósito de combustible l 13,5
Capacidad del cárter l 0,47
Dimensiones mm 600 x 430 x 445
Peso kg 42,3
Nivel de presión acústica medido en el lugar de trabaio:
48P7400
L pA (presión acústica) dB(A) 75
L WA (potencia acústica) dB(A) 95
Tomar medidas adecuadas de protección auditiva.
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas para ver plazos
y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se hiciera
necesario reemplazar esta máquina, no la ponga entre los
residuos domésticos. Deshágase de ella de una forma que
resulte segura para el medioambiente.
15
P
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Kinzo B.V. declara que las máquinas:
Generador 48P7400
han sido diseñadas de acuerdo con las siguientes normas:
EN 55012, EN 55014-1, EN 61000-6, EN 122601
y con las siguientes directrices:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE, 97/68/EC, 98/37/EC,
2000/14/EC, 2002/88/EC
La aprobación tipo CE ha sido concedida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
Köln, Alemania
Ede, Holanda, julio de 2005
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GERADOR
48P7400
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente este manual para
garantir a sua própria segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre as instruções de
segurança em anexo, bem como as instruções de segurança
adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo deste manual:
Indica o risco de ferimentos pessoais ou danos na
ferramenta.
Encontrará os seguintes símbolos na máquina:
Utilize protecções auriculares.
Consulte o manual.
Utilize a máquina apenas em ambientes externos e bem
ventilados.
Não a utilize em locais sujeitos a precipitação em
ambientes húmidos.
Não utilize o equipamento em ambientes onde possa
haver fagulhas, chamas ou fogo. Não fume perto da
máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS SOBRE
GERADORES
Coloque a máquina sobre uma superfície sólida. Não a coloque
sobre superfícies de metal.
Não coloque a máquina sob o sol escaldante. Não exponha
a máquina a temperaturas superiores a 40 °C. Não a armazene
em locais húmidos.
Antes de utilizar, verifique se a entrada de força do equipamento
a ser conectado é inferior à saída máxima do gerador.
Conecte o equipamento apenas quando o gerador estiver a
funcionar a toda velocidade. Desconecte o equipamento antes
de desligar o gerador.
Não conecte outras fontes de energia à máquina. Não conecte
a máquina à linha de fornecimento de energia eléctrica.
Desligue o gerador imediatamente em qualquer das seguintes
situações:
- funcionamento instável do motor ou agarrotamento
- diminuição da saída eléctrica
- sobreaquecimento da carga conectada
- vibração excessiva do gerador
- emissão de faíscas
- presença de fumo ou fogo
Assegure-se de que o gerador tenha combustível suficiente
quando conectado à carga.
Nunca acrescente combustível quando a máquina estiver
a funcionar. Após a utilização, deixe que a máquina esfrie durante
ao menos 15 minutos antes de reabastecê-la.
Evite tocar em peças quentes da máquina.
Não guarde combustível perto da máquina.
O dispositivo de absorção de ruído e o filtro de ar funcionam como
captadores de chamas em caso de combustão retardada. Portanto,
observe se tais dispositivos estão correctamente montados e em
boas condições técnicas.
DESCRIÇÃO (FIG. A)
Este gerador foi concebido para gerar electricidade para alimentar
máquinas ou equipamento eléctricos.
1 Interruptor on/off
2 Lâmpada indicadora de corrente alternada
3 Voltímetro
4 Interruptor de reinício da saída de corrente alternada
5 Tampa do tanque de combustível
6 Saída de corrente alternada
7 Conector de terra
8 Bujão de drenagem do óleo
9 Vareta
10 Chave de combustível
11 Obturador
12 Cabo de ignição
13 Tampa do filtro de ar
Abastecimento de combustível (fig. A)
Nunca acrescente combustível com a máquina ligada.
Após a utilização, deixe que máquina arrefecer,
durante, no mínimo, 15 minutos antes de reabastecê-la.
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em octanas
de, pelo menos, 85
Nunca fume perto da máquina ou do combustível. Nunca
acrescente combustível na proximidade de fagulhas,
chamas ou fogo.
16
P
Retire a tampa (5) da abertura de abastecimento.
Coloque o combustível cuidadosamente na abertura de
abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte superior
do filtro de combustível.
Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Rode a chave do combustível (10) para a posição “ON” (ligado).
Puxe totalmente o obturador (11).
Coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição “ON” (ligado).
Puxe com cuidado o cabo de ignição (12) até sentir resistência.
Puxe o cabo de ignição com força. Repita a operação até que
o motor comece a funcionar.
Volte a puxar lentamente o obturador.
Instruções de utilização
Ligue o motor como acima descrito.
Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque
a ficha ta tomada na saída de corrente alternada (6).
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
Em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de protecção
contra sobrecargas interrompe o circuito.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de accionar o interruptor
de reinício (4).
Desactivação (fig. A)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição “OFF”
(desligado).
Gire a chave do combustível (10) para a posição “OFF”
(desligado).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja longo,
é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo. Não
trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Mudança do óleo (fig. A)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
Retire a vareta (9) do ponto de enchimento.
Remova o parafuso do ponto de drenagem (8).
Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover todo o
óleo.
Reinsira o parafuso e aperte-o firmemente.
Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
Volte a colocar a vareta.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique sempre o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
Retire a vareta (9) do ponto de enchimento.
Limpe a vareta.
Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento durante
alguns segundos antes de a retirar novamente.
Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
alto e baixo.
Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Utilize um funil para evitar derramar o óleo.
Para um fácil enchimento, incline ligeiramente a máquina para
trás.
Coloque a vareta.
Limpeza do filtro de ar (fig. A & C)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
Desaperte os dois suportes de fixação (14).
Remova a tampa (13).
Retire o filtro de ar (15) do respectivo suporte (16).
Limpe o filtro com álcool ou etanol.
Prima o filtro. Não torça!
Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
Volte a colocar o filtro.
Volte a colocar a tampa.
Limpeza do filtro de combustível (fig. D)
Retire a tampa (5) da abertura de abastecimento.
Retire o filtro de combustível (17) da abertura de abastecimento.
Limpe o filtro com álcool ou etanol.
Seque o filtro com um pano macio.
Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
Recoloque a tampa na abertura.
Limpeza dos filtros no tubo de combustível
Os filtros na tampa da gasolina e a tina de decantação devem
ser limpos a tempo para evitar obstruções.
Limpe os filtros com gasolina.
Verificação da vela de ignição (fig. E & F)
Retire o cabo da vela de ignição (18) da vela de ignição.
Retire a vela de ignição (19) com ajuda da chave de velas.
Limpe o eléctrodo (20) com uma escova de aço.
Verifique a distância de contacto (valor correcto: 0,7 a 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
Volte a colocar a vela.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema. Caso
não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o seu
representante.
O motor não arranca
Verifique se a tampa do combustível está aberta.
Verifique se há combustível no tanque.
Verifique se o interruptor de ligar/desligar está na posição “ON” (ligado).
Verifique o nível de óleo.
Puxe o cabo de ignição com mais força.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
O motor funciona de forma irregular
Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
Verifique se foi utilizado o tipo de combustível adequado.
O gerador não fornece energia
Verifique se ocorreu um curto-circuito ou sobrecarga.
Verifique se o interruptor de reinício está na posição “ON” (ligado).
Verifique os cabos.
17
I
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Se a máquina não for utilizada durante um período de tempo
mais longo, o tanque de combustível deve ser esvaziado e o óleo
substituído.
Esvazie o tanque de combustível.
Substitua o óleo.
Cubra a máquina e coloque-a num ambiente limpo e seco.
DADOS TÉCNICOS
48P7400
Voltagem de saída V 230
Voltagem de saída A 10,8
Capacidade de saída VA 2.000
P
^
max kVA 2,3/5 min.
Frequência de saída Hz 50
Consumo de combustível l 0,47
Consumo máximo de combustível l/h 1,43
Conteúdo do tanque de combustível l 13,5
Capacidade do cárter l 0,47
Dimensões mm 600 x 430 x 445
Peso kg 42,3
Nível de pressão de ruído:
48P7400
L pA (pressão de ruído) dB(A) 75
L WA (potência acústica) dB(A) 95
Tome as medidas necessárias para proteger os ouvidos.
GARANTIA
Consulte as condições de garantia em anexo para os termos
e condições da garantia.
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser substituída após uma
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico.
Elimine-a de uma forma ecologicamente segura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Kinzo B.V. declara que as máquinas:
Gerador 48P7400
foram concebidas em conformidade com as seguintes normas:
EN 55012, EN 55014-1, EN 61000-6, EN 122601
e de acordo com as seguintes directivas:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE, 97/68/EC, 98/37/EC,
2000/14/EC, 2002/88/EC
A aprovação de tipo CE foi fornecida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
Köln, Alemanha
Ede, Holanda, Julho 2005
M. Kinsbergen
Gerente
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GENERATORE
48P7400
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di leggere attentamente
il presente manuale prima di utilizzare la macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre le istruzioni di sicurezza
in allegato, nonché le misure di sicurezza ulteriori.
I seguenti simboli vengono usati in tutto il manuale:
Indica il rischio di lesioni personali o danni all’utensile.
Sulla macchina saranno riportati i seguenti simboli:
Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
Consultare il manuale.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente all’esterno,
in un luogo ben ventilato.
Non usare l’apparecchio in caso di precipitazioni o
in ambienti umidi.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui possono
prodursi scintille, fiamme o fiamme aperte. Non fumare
vicino all’apparecchio.
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER I GENERATORI
Collocare l’apparecchio su una superficie solida.
Non collocare l’apparecchio su una superficie metallica.
Non collocare l’apparecchio in un’ubicazione sposta alla luce
diretta del sole. Non esporre l’apparecchio a temperature superiori
a 40 °C. Non conservarlo in ambienti umidi.
Prima dell’uso, controllare se l’ingresso di alimentazione
dell’utensile da collegare è inferiore all’uscita massima del
generatore.
Collegare l’utensile solo quando il generatore è in funzione alla
massima velocità. Scollegare l’utensile prima di spegnere il
generatore.
Non collegare all’apparecchio altre fonti di energia.
Non collegare l’apparecchio all’alimentazione di rete.
Spegnere il generatore immediatamente in presenza di una delle
seguenti condizioni:
- Il motore s’inceppa o funziona in modo instabile
- L’uscita elettrica diminuisce
- Il carico collegato si surriscalda
- Il generatore vibra in modo eccessivo
- Scintille
- Presenza di fumo o fuoco
Accertare che il generatore contenga combustibile sufficiente
quando è connesso al carico.
Non aggiungere mai il combustibile mentre l’apparecchio è in
funzione. Dopo l’uso, fare raffreddare l’apparecchio per almeno
15 minuti prima di rabboccare il combustibile.
Evitare di toccare i componenti surriscaldati dell’apparecchio.
Non conservare il combustibile in prossimità dell’apparecchio.
18
I
L’ammortizzatore acustico e il filtro dell’aria sono altamente
infiammabili in caso di postcombustione. È quindi necessario
accertare che siano montati correttamente e in buone condizioni
tecniche.
DESCRIZIONE (FIG. A)
Questo generatore è stato progettato per produrre elettricità
e alimentare macchine o apparecchi elettrici.
1 Interruttore on/off
2 Spia indicatrice di tensione alternata
3 Voltmetro
4 Interruttore di ripristino dell’uscita CA
5 Serbatoio del carburante con tappo
6 Uscita CA
7 Morsetto di terra
8 Tappo di rabbocco dell’olio
9 Asta di livello
10 Rubinetto del carburante
11 Valvola dell’aria
12 Cavo di avviamento
13 Coperchio del filtro dell’aria
Rabbocco del carburante (fig. A)
Non aggiungere mai il carburante mentre la macchina
è accesa. Dopo l’uso, fare raffreddare la macchina per
almeno 15 minuti prima di rabboccare il carburante.
Utilizzare sempre carburante con le seguenti
caratteristiche tecniche: benzina senza piombo, con
contenuto di almeno 85 ottani.
Non fumare mai vicino alla macchina o al carburante.
Non rabboccare mai il carburante in prossimità di
scintille, fiamme o fiamme vive.
Rimuovere il tappo (5) dall’apertura del bocchettone
di riempimento.
Versare con cautela il carburante nell’apertura del bocchettone
di rifornimento. Non riempire mai il serbatoio oltre la cima del
bocchettone di riempimento del carburante.
Reinstallare il tappo sull’apertura del bocchettone di riempimento.
Avviamento del motore (fig. A & B)
Accertare che non vi siano carichi collegati.
Ruotare il rubinetto del carburante (10) su “ON”.
Tirare in fuori completamente la valvola dell’aria (11).
Mettere l’interruttore on/off (1) su “ON”.
Tirare con delicatezza il cavo di avviamento (12) finché non
si avverte resistenza.
Tirare il cavo di avviamento con energia. Ripetere questa
procedura finché il motore non entra in funzione.
Premere di nuovo la valvola dell’aria, lentamente.
Istruzioni per l’uso
Avviare il motore come descritto sopra.
Per connettere un apparecchio o un elettroutensile, inserire la spina
di alimentazione nell’uscita CA (6).
Dispositivo di protezione anti-sovraccarico (fig. A)
In caso di sovraccarico o cortocircuito, il relativo dispositivo di
protezione interrompe il circuito.
Attendere almeno 1 minuto prima di premere l’interruttore di ripristino
(4).
Spegnimento della macchina (fig. A)
Accertare che non vi siano carichi collegati.
Mettere l’interruttore on/off (1) su “OFF”.
Ruotare il rubinetto del carburante (10) su “OFF”.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per il funzionamento corretto e per prolungare la durata della
macchina, sono essenziali procedure di pulizia e manutenzione
regolari.
Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione con
il motore in funzione.
Non fumare durante la procedura successiva. Non
lavorare in prossimità di scintille, fiamme o fiamme libere.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
Cambio dell’olio (fig. A)
L’olio deve essere sostituito dopo le prime 20 ore di funzionamento
e quindi ogni 100 ore oppure ogni 6 mesi.
Collocare un vassoio di raccolta sotto il foro di spurgo.
Togliere l’asta di livello (9) dal foro di riempimento.
Estrarre la vite dal foro di rifornimento (8).
Inclinare leggermente la macchina in avanti per estrarne tutto l’olio.
Reinserire la vite e serrarla saldamente.
Riempire il carter con la quantità d’olio indicata.
Rimettere a posto l’asta di livello.
Controllo del livello dell’olio (fig. A)
Verificare sempre il livello dell’olio prima di mettere in funzione
il motore.
Togliere l’asta di livello (9) dal foro di riempimento.
Pulire l’asta di livello.
Inserire l’asta di livello nel foro di riempimento per alcuni secondi
prima di estrarla nuovamente.
Controllare il livello dell’olio. Il livello deve essere compreso fra
le indicazioni di livello alto e livello basso.
Se è inferiore a questo contrassegno, procedere a rabboccare
l’olio.
Utilizzare un imbuto per evitare di versarlo.
Per facilitare il rabbocco, inclinare leggermente la macchina
all’indietro.
Montare l’asta di livello.
Pulizia del filtro dell’aria (fig. A & C)
Pulire il filtro dell’aria ogni 50 ore di funzionamento.
Allentare le due staffe di bloccaggio (14).
Rimuovere il tappo (13).
Estrarre il filtro dell’aria (15) dal supporto (16).
Pulire il filtro con alcol o etanolo.
Estrarre il filtro afferrandolo con le dita. Non torcerlo!
Immergere il filtro in olio per motori pulito.
Estrarlo dall’olio e rimontarlo in posizione.
Rimontare il filtro.
Rimontare il coperchio.
Pulizia del filtro carburante (fig. D)
Rimuovere il tappo (5) dall’apertura del bocchettone di riempimento.
Sollevare il filtro del carburante (17) dall’apertura del bocchettone
di riempimento.
Pulire il filtro con alcol o etanolo.
Asciugare il filtro con un panno morbido.
Reinstallare il filtro nell’apertura del bocchettone di rifornimento.
Reinstallare il tappo sull’apertura del bocchettone di riempimento.
19
GB
Pulizia dei filtri nel condotto del carburante
È necessario pulire regolarmente i filtri nel rubinetto della benzina
e il relativo supporto per evitare ostruzioni.
Pulire i filtri con benzina.
Controllo della candela di accensione (fig. E & F)
Rimuovere il cavo della candela (18) dalla candela.
Rimuovere la candela (19) utilizzando l’apposita chiave.
Pulire l’elettrodo (20) usando una spazzola d’acciaio.
Controllare la distanza tra i contatti (valore corretto 0,7 -0,8 mm)
e regolare come necessario.
Reinstallare la candela.
DIAGNOSTICA
Se la macchina non funziona correttamente, risolvere il problema
come riportato di seguito. Se il problema non è risolvibile, rivolgersi
al concessionario.
Il motore non si avvia
Verificare che il rubinetto del carburante sia aperto.
Controllare se nel serbatoio c’è carburante.
Verificare che l’interruttore principale sia in posizione “ON”.
Controllare il livello dell’olio.
Tirare il cavo di avviamento con più energia.
Controllare se il cavo della candela è in posizione sulla candela.
Pulire la candela e controllare la distanza tra i contatti.
Il motore funziona in modo irregolare
Controllare se la candela è in posizione corretta.
Controllare se il cavo della candela è in posizione sulla candela.
Pulire la candela e controllare la distanza tra i contatti.
Controllare se è stato adoperato il carburante corretto.
Il generatore non eroga energia
Controllare se si è verificato un cortocircuito o un sovraccarico.
Verificare che l’interruttore di ripristino sia in posizione “ON”.
Controllare il cablaggio.
DATI TECNICI
48P7400
Tensione d’uscita V 230
Tensione di uscita A 10,8
Capacità di uscita VA 2.000
P
^
max kVA 2,3/5 min.
Frequenza di uscita Hz 50
Consumo di carburante l 0,47
Consumo max. carburante l/h 1,43
Capacità del serbatoio carburante l 13,5
Capacità del carter l 0,47
Dimensioni mm 600 x 430 x 445
Peso kg 42,3
Livello di pressione sonora:
48P7400
L pA (pressione sonora) dB(A) 75
L WA (potenza acustica) dB(A) 95
Prendere le adeguate misure di protezione acustica.
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per conoscere i termini
e le condizioni della garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolungato, dovesse
essere sostituita, non gettarla tra i rifiuti domestici, ma
liberarsene in modo rispettoso per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Kinzo B.V. dichiara che le macchine:
Generatore 48P7400
sono state concepite in conformità con i seguenti standard:
EN 55012, EN 55014-1, EN 61000-6, EN 122601
e con le seguenti direttive:
73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE, 97/68/EC, 98/37/EC,
2000/14/EC, 2002/88/EC
L’approvazione tipo CE è stata rilasciata da:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
Köln, Germania
Ede, Paesi Bassi, Luglio 2005
M. Kinsbergen,
Direttore
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Paesi Bassi
GENERATOR
48P7400
WARNING
Read this manual carefully before using the machine, for your own
safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe the enclosed safety
instructions as well as the additional safety instructions.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury or damage to the tool.
You will find the following symbols on the machine:
Wear hearing protection.
Consult the manual.
Only use the machine outside, in well-ventilated
surroundings.
Do not use the machine in precipitation or in humid
surroundings.
20
GB
Do not use the machine in surroundings where sparks,
flames or open fire can be present. Do not smoke near
the machine.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GENERATORS
Place the machine on a solid surface. Do not place the machine
on a metal surface.
Do not place the machine in the blazing sun. Do not expose
the machine to temperatures over 40 °C. Do not store the machine
in humid surroundings.
Before use check whether the power input of the equipment
to be connected is less than the maximum output of the generator.
Only connect the equipment when the generator is running at
full speed. Disconnect the equipment before switching off the
generator.
Do not connect any other energy sources to the machine.
Do not connect the machine to mains supply.
Immediately switch off the generator in one of the following
situations:
- hitches or unstable running of the motor
- decrease of the electrical output
- overheating of the connected load
- excessive vibrating of the generator
- sparking
- presence of smoke or fire
Make sure that the generator has enough fuel when connected
to the load.
Never add fuel when the machine is running. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
Avoid touching hot parts of the machine.
Do not store fuel near the machine.
The sound absorber and the air filter function as flame catchers
in case of after-burning. Therefore see to it that they are mounted
properly and are in good technical condition.
DESCRIPTION (FIG. A)
This generator was designed to generate electricity to supply electrical
machines or equipment.
1 On/off switch
2 Alternating voltage indicator lamp
3 Volt meter
4 Reset switch alternating current output
5 Lid fuel tank
6 Alternating current output
7 Earth connector
8 Oil bleeding plug
9 Dipstick
10 Fuel cock
11 Choke
12 Start cord
13 Air filter cover
Adding fuel (fig. A)
Never add fuel when the machine is on. After use let
the machine cool down for at least 15 minutes before
refuelling. Always use fuel that fulfils the following
specifications: unleaded petrol, octane content at least
85
Never smoke near the machine or the fuel. Never add
fuel in the vicinity of sparks, flames or open fire.
Remove the lid (5) from the filler opening.
Pour the fuel carefully in the filler opening. Never fill the tank further
than to the top of the fuel filter.
Place the lid back on the filler opening.
Starting the motor (fig. A & B)
Be sure that no load is connected.
Turn the fuel cock (10) to the position “ON”.
Fully pull out the choke (11).
Put the on/off switch (1) in the position “ON”.
Pull gently on the start cord (12) until you feel resistance.
Pull the start cord forcefully. Repeat this until the motor is starting.
Slowly push the choke again.
Instructions for use
Start the motor as described above.
To connect an electrical machine or equipment, put the mains plug
in the alternating current output (6).
Load protection device (fig. A)
In case of overload or short circuit, the overload protection device
interrupts the circuit.
Wait at least 1 minute before operating the reset switch (4).
Switching off (fig. A)
Be sure that no load is connected.
Put the on/off switch (1) in the position “OFF”.
Turn the fuel cock (10) to the position “OFF”.
CLEANING AND MAINTENANCE
For good functioning and a long lifespan for the machine, regular
cleaning and maintenance is essential.
Do not perform any cleaning or maintaining activities
while the motor is running.
Do not smoke during the below work.
Do no work in the vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil (fig. A)
The oil must be changed after the first 20 operating hours,
and then after every 100 hours or 6 months.
Place a receiving bin under the bleeding point.
Remove the dipstick (9) from the filling-point.
Remove the screw from the bleeding point (8).
Tilt the machine slightly forwards to remove all oil.
Re-insert the screw and tighten it securely.
Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
Replace the dipstick.
Checking the oil level (fig. A)
Always check the oil level before starting the motor.
Remove the dipstick (9) from the filling-point.
Clean the dipstick.
Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
Check the oil-level. The oil level should be at a rate between high
and low.
If the level is below this mark, refill the oil.
Use a funnel to avoid spilling.
For easy filling, tilt the machine slightly backwards.
Mount the dipstick.
/