VERTO 51G511 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
51G511
V.1021
PL
ROZPALARKA DO GRILLA
GB
GRILL IGNITOR
RU
ТЕРМОПИСТОЛЕТ ДЛЯ РАЗЖИГАНИЯ БАРБЕКЮ
UA
ЗАПАЛЬНИЧКА ДЛЯ ГРИЛЯ
HU
GRILLGYÚJTÓ
RO
APRINZĂTOR DE GRĂTAR
DE
GRILLANZÜNDER
LT
ORAPŪTĖ GRILIUI
LV
GRILA AIZDEDZINĀTĀJS
EE
GRILLISÜÜTAJA
BG
ЕЛЕКТРОННА ЗАПАЛКА ЗА ГРИЛ
CZ
ZAPALOVAČ GRILŮ
SK
ZAPAĽOVAČ NA GRIL
SI
FEN NA VROČ ZRAK
GR
ΘΕΡΜΟΠΊΣΤΟΛΟ ΓΊΑ ΑΝΑΜΜΑ
ΜΠΑΡΜΠΕΚΊΟΥ
SR
UPALJAČ ZA ROŠTILJ
HR
UPALJAČ ZA ROŠTILJ
ES
MECHERO PARA BARBACOS
IT
ACCENDITORE PER GRILL
NL BARBECUE AANSTEKER
3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ......................................5
GB
INSTRUCTION MANUAL .....................................7
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .........................8
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .....................................12
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ..............................14
DE
BETRIEBSANLEITUNG ......................................16
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ...............................18
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ..................................19
EE
KASUTUSJUHEND ..........................................21
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ............................23
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .....................................25
SK
NÁVOD NA OBSLUHU .......................................26
SI
NAVODILA ZA UPORABO ....................................28
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..........................................30
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ...................................32
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ......................................34
ES
INSTRUCCIONES DE USO ....................................35
IT
MANUALE PER L’USO .......................................37
NL GEBRUIKSAANWIJZING ....................................39
1
A
3
B
C
4 5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ROZPALARKA DO GRILLA 51G511
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE DLA ROZPALAREK ZASILANYCH Z SIECI
ELEKTRYCZNEJ
OSTRZEŻENIE: Podczas używania rozpalarek i należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy rozpalarką . Prosi się o zachowanie instrukcji w
celu późniejszego wykorzystania.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o
ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu , chyba, że odbywa
się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Zwracaj szczególną uwagę na dzieci , aby nie bawiły się tym sprzętem.
Upewnij się, czy rozpalarka znajduje się we właściwym położeniu.
Pozostaw rozpalarkę do ostygnięcia przed przechowywaniem.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru.
Nie dopuszczaj , aby gorące elementy rozpalarki dotykały przewodu lub
innych materiałów palnych.
Nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w miejsca , w
których znajdują się materiały łatwopalne.
Nie używaj urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Nie używaj rozpalarki, jeżeli przewody zasilające są uszkodzone lub
zużyte.
Przed podłączeniem rozpalarki do sieci zawsze należy upewnić się
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Rozpalarkę wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej
w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie zasilanie, jeżeli
prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms.
Do podłączenia rozpalarki stosuj odpowiedni przewód zasilający
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Jeśli przewód podczas pracy uszkodzi się, odłącz bezzwłocznie zasilanie.
NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
OSTRZEŻENIE. Element grzewczy jest bardzo gorący podczas pracy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZEŃ. Zawsze trzymaj urządzenie za
uchwyt.
Nie wolno zasłaniać wylotu dyszy rozpalarki.
Nie wystawiać na deszcz lub na wilgoć.
W czasie posługiwania się rozpalarką należy stosować gogle ochronne.
Nie używaj dodatkowych chemicznych rozpałek ani przyspieszaczy.
Nie dodawaj tlenu, kiedy urządzenie jest obsługiwane. Urządzenie
może być uszkodzone w rezultacie działania wysokich temperatur.
Urządzenie może być użytkowane przez krótkie okresy , maksymalnie
10 minut.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazda , kiedy urządzenie nie jest używane i
kiedy wymaga czyszczenia.
Przed czyszczeniem lub odstawieniem na miejsce poczekaj aż ostygnie
dysza.
Nie wolno nigdy kierować pracującej rozpalarki ku jakiejkolwiek osobie
lub zwierzęciu (np. w celu osuszenia włosów ) Rozpalarka podgrzewa
powietrze do temperatury wyższej niż ma to miejsce w przypadku
suszarki do włosów.
Każdorazowo przed połączeniem elektronarzędzia do sieci
,należy sprawdzać przewód zasilający. Nie wolno używać
elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzony
przewód podwyższa ryzyko porażenia prądem, zlecić wymian w
uprawnionym warsztacie .
W przypadku zastosowania urządzenia do usuwania farb, nieuważne
używanie sprzętu może być przyczyną pożaru, dlatego też:
należy zachować ostrożność podczas użytkowania sprzętu w
miejscach , w których znajdują się materiały palne,
nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w to samo
miejsce przez dłuższy czas,
nie należy używać sprzętu w atmosferze wybuchowej,
PL
należy mieć świadomość , że ciepło może być przenoszone do
materiałów palnych będących poza polem widzenia,
po użyciu sprzętu należy umieścić go na jego podstawce i pozostawić
do ostygnięcia przed przechowywaniem,
nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru.
Pyły i opary powłok malarskich z zawartością ołowiu i innych związków
chemicznych , mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia, wywoływać
reakcje alergiczne i schorzenia dróg oddechowych .W przypadku
usuwania powłok malarskich należy zakładać maski przeciwpyłowe,
dodatkowo należy dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
UWAGA: Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia ,stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1234
567
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
4. Nie wystawiać na deszcz lub wilgoć.
5. Klasa druga ochronności
6. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia
7. Uwaga: Gorący element
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Rozpalarka do grilla jest urządzeniem z izolacją klasy II. Podwójna
izolacja urządzenia oraz zintegrowany element zabezpieczający przed
przegrzaniem (termik) zapewniają bezpieczne użytkowanie. Jest ona
wyposażona w silnik elektryczny zasilany prądem stałym, napędzający
turbinkę wymuszającą przepływ powietrza przez element grzejny.
Strumień powietrza jest kierowany przez dyszę wylotową w kierunku
miejsca pracy. Konstrukcja rozpalarki pozwala na dostosowanie
temperatury powietrza do zamierzonej pracy poprzez wybór jednego z
zakresów temperatury. Rozpalarka przeznaczona jest do rozpalania węgla
na grillu jak również może służyć jako nagrzewnica do czyszczenia grilla
lub usuwania starych powłok malarskich np. z mebli, okien, drzwi itp.
Rozpalarka przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań amatorskich.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych
na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Dysza wylotowa
2. Otwory wlotu powietrza
3. Włącznik
* Mogą występować różnice między rysunkiem a urządzeniem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Dysza do grilla - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ DYSZY DO GRILLA
6 7
Wsunąć do końca dyszę do grilla na dyszę wylotową (1) (rys. A).
Dysza do grilla może być ustawiona pod dowolnym kątem pod
warunkiem, że jej część z otworami będzie skierowana do góry.
Nie wolno zasłaniać otworów wlotowych powietrza (2), gdyż grozi to
przegrzaniem urządzenia.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej rozpal arki do grilla.
Rozpalarka do grilla wyposażona w trzypozycyjny włącznik (3) umożliwia
dobór odpowiednich parametrów temperatury i strumienia powietrza w
zależności od potrzeb (rys. B).
Położenie 0 - wyłączona
Położenie I - temperatura powietrza na wylocie dyszy do grilla - 300 0C
Położenie II - temperatura powietrza na wylocie dyszy do grilla - 400 0C
Rozpalarka do grilla jest urządzeniem bardzo łatwym w użyciu. Do
rozpalania grilla należy włącznik (3) ustawić w położenie II. Do prac
związanych z usuwaniem starych powłok malarskich (po zdemontowaniu
dyszy do grilla) można wykorzystać położenie I włącznika (3). Po
włączeniu urządzenia należy chwilę odczekać, aż powietrze opuszczające
dyszę osiągnie pożądaną temperaturę.
Niewielka emisja dymu przy pierwszym uruchomieniu rozpalarki do
grilla jest zjawiskiem normalnym.
Rozpalarka do grilla ze specjalną dyszą grillową wykorzystuje strumień
gorącego powietrza, co pozwala na pełne rozpalenie grilla w czasie 2
minut. Nagrzewa się jedynie jej końcówka, dlatego też dyszę do grilla
trzeba przyłożyć bezpośrednio do węgla lub brykietu.
Założyć dyszę do grilla na urządzenie.
Włączyć urządzenie i wsunąć dyszę do grilla na głębokość ok. 9 cm (całą
spłaszczoną powierzchnię) w węgiel drzewny lub brykiet (rys. C).
Po 20-30 sekundach, gdy pojawią się iskry nieznacznie wycofać dyszę
do grilla z węgla.
Kontynuować rozpalanie, kierując dyszę do grilla w ten sam punkt przez
przynajmniej 60 sekund.
Po rozżarzeniu węgla wycofać urządzenie, wyłączyć, wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilającego i odłożyć do ostygnięcia.
Chcąc osiągnąć perfekcyjne rozżarzenie węgla do grilla w kilka minut
należy opisaną czynność (jeśli to możliwe) powtórzyć kierując dyszę do
grilla w kilka miejsc.
Urządzenie może być użytkowane przez krótkie okresy, maksymalnie
10 minut.
Rozpalarkę do grilla można również wykorzystać jako nagrzewnicę do
czyszczenia brudnego rusztu podgrzewając go strumieniem gorącego
powietrza i zeskrobując przypalony tłuszczu bez konieczności szorowania
i używania drucianego zmywaka i preparatów do szorowania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed konserwacją lub
przechowywaniem.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż
mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić
na przewód o takich samych parametrach. Czynność tą należy
powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać urządzenie do
serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Rozpalarka do grilla
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 2000 W
Temperatura powietrza na
wylocie dyszy
bieg I 350 0C
bieg II 550 0C
Temperatura powietrza na
wylocie dyszy do grilla
bieg I 300 0C
bieg II 400 0C
Przepływ powietrza bieg I 300 l / min
bieg II 500 l / min
Klasa ochronności II
Zabezpieczenie przed przegrzaniem (termik) tak
Max. długość wsuwania zapalarki w paliwo 90 mm
Masa 0,95 kg
Rok produkcji 2021
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BARBECUE STARTER 51G511
NOTE: BEFORE YOU START TO USE THE DEVICE, MAKE SURE YOU READ THIS
INSTRUCTION CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE USE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED REQUIREMENTS FOR CORDED ELECTRIC STARTERS
WARNING: When using the starter, make sure to observe the relevant
safety regulations. For your own safety and the safety of bystanders,
make sure to read this instruction before you start working with the
starter. Please keep this instruction for future use.
This piece of equipment is not intended to be used by persons with
reduced physical, sensory, or mental abilities or by persons who have
no experience or are not familiar with the equipment, unless they use
it under the supervision or in accordance with the user instruction
provided by the persons who are responsible for their safety.
Never allow children to play with the device.
Make sure that the starter is in proper position.
Before you put the starter away for storage, wait until it cools down.
Do not leave the starter without supervision when it is in use.
Do not allow hot elements of the starter to touch the cord or other
combustible materials.
Do not direct the stream of hot air at places where ammable materials
are located.
Do not use the starter in explosive atmospheres.
Do not use the starter if the power cord is damaged or worn out.
Before you connect the starter to the power supply network, always
make sure that the voltage is equal to that specied on the devices
data plate.
The starter may be connected only to an electrical system that is tted
with residual current devices which break the power supply if the
leakage current exceeds 30 mA in a time shorter than 30 ms.
The starter must be connected to the power supply source with an
appropriate power cord that is suitable for outdoor use.
If the cord becomes damaged during work, immediately switch o the
power supply. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE YOU SWITCH OFF
THE POWER SUPPLY.
WARNING. The heating element becomes very hot during use of the
starter. RISK OF BURNS. Always hold the starter by its handle.
Do not cover the outlet of the starter’s nozzle.
Do not expose the starter to rain and moisture.
When using the starter, wear protective goggles.
Do not use any additional chemical starters.
Do not add oxygen when the starter is in use. The device may become
damaged by high temperatures.
The device may be used for short periods, not longer than 10 minutes.
Always take out the plug from the socket when the device is not in use
and before cleaning.
Before cleaning or putting the starter away, wait until its nozzle cools
down.
Never turn the starter, when in use, to any persons or animals (e.g. to dry
hair). The starter produces more heat than a hair dryer.
Each time before you connect the device to a power supply, check
the power cord. Never use the power tool with a defective cord.
Never touch a defective cord; if the cord becomes damaged during
operation of the starter, take the plug out of the power socket. A
defective cord increases the risk of electric shock; have it replaced
by an authorized service company.
If you use the tool for removing paint, lack of care may cause a re.
Consequently:
be cautious when using the tool in places where combustible
materials are located;
do not direct the stream of hot air at the same place for a long time;
do not use the tool in explosive atmospheres;
keep in mind that the heat can be transferred to combustible
materials that you cannot see at a given time;
after the tool is used, before you put it away for storage, place it on a
stand and wait until it cools down;
do not leave the tool without supervision when it is switched on.
Dusts and vapors of paint coats that contain lead and other chemicals
may be dangerous to health and may cause allergic reactions and
diseases of the respiratory tract. When removing paint coats, wear a dust
GB
mask; also, make sure the place where you work has good ventilation.
NOTE: Even though the design of the tool is safe in principle and extra
protective measures have been used, there is always a residual risk of
injury during work.
Meaning of pictograms used.
1234
567
1. Caution: use particular caution.
2. Read the user’s instruction and observe the warnings and safety
conditions specied therein!
3. Disconnect the power cord before performing any maintenance or
repairs.
4. Do not expose the tool to rain and moisture.
5. Protection class two.
6. No not let children use the tool.
7. Caution: A hot element
DESIGN AND USE
The starter is a tool with class II insulation. The double insulation of the
device and the integrated overheating protection element ensure safe
use. The starter is equipped with a direct current electric motor that
drives a turbine that causes an air ow through the heating element. The
air stream ows through the outlet nozzle to the place of operation. The
design of the starter enables adjustment of the air temperature to match
the intended use by selecting one of the temperature ranges. The starter
is intended to ignite charcoal in a barbecue or to be used as a heater for
cleaning the barbecue or removing old paint coats, e.g. from furniture,
windows, doors, etc. The starter is not intended for professional use.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbers below apply to the elements of the tool presented at the
graphic pages of this instruction.
1. Outlet nozzle
2. Air inlet slots
3. Switch
* There may be some dierences between the gures and the actual product.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC SIGNS USED
NOTE
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Barbecue nozzle - 1 pc
PREPARATION FOR WORK
INSTALLATION OF THE BARBECUE NOZZLE
Push the barbecue nozzle onto the outlet nozzle (1) (g. A).
The barbecue nozzle can be set at any angle, provided that its part with
holes is facing upwards.
Do not cover up the air inlet slots (2) because this may cause the tool
to overheat.
WORK / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
The voltage in the power supply network must be equal to the value
8 9
Air temperature at
barbecue nozzle outlet
gear I 300 0C
gear II 400 0C
Air ow gear I 300 l / min
gear II 500 l / min
Protection class II
Overheating protection yes
Max. depth of barbecue nozzle tip in the charcoal 90 mm
Weight 0,95 kg
Year of manufacture 2021
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to the
natural environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human health.
*Subject to change.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text,
photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex
exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of
4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90
item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of
Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕРМОПИСТОЛЕТ ДЛЯ
РАЗЖИГАНИЯ БАРБЕКЮ 51G511
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОПРИБОРА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ТЕРМОПИСТОЛЕТАМИ ДЛЯ РАЗЖИГАНИЯ БАРБЕКЮ С ПИТАНИЕМ
ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ
ВНИМАНИЕ: при работе с термопистолетом для разжигания
барбекю соблюдайте правила техники безопасности. Для
личной безопасности и безопасности окружающих, перед
началом работы с термопистолетом для разжигания барбекю
внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее для использования в будущем.
Данный электроприбор не предназначено для использования
людьми (включая детей), у которых есть физические, нервные
или психические отклонения или недостаток опыта и знаний, за
исключением случаев, когда за такими лицами осуществляется
надзор или проводится их инструктирование относительно
использования данного электроприбора лицом, отвечающим за их
безопасность.
Необходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения
их игр с электроприбором.
Убедитесь, что термопистолет находится в правильном положении.
Перед тем, как отставить термопистолет на место, дайте ему остыть.
Не следует оставлять включенный электроприбор без присмотра.
Следите за тем, чтобы горячие элементы термопистолета
не соприкасались со шнуром питания и прочими горючими
материалами.
Не следует направлять струю горячего воздуха в места, где
находятся горючие материалы.
Не работайте с электроприбором во взрывоопасной зоне.
Не работайте с термопистолетом, если шнур питания поврежден
или имеет следы износа.
Перед включением термопистолета для разжигания барбекю в
сеть убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению,
указанному в паспортной табличке термопистолета.
Подключайте термопистолет для разжигания барбекю только к такой
RU
электросети, которая оснащена устройством защитного отключения
с током срабатывания 30 мА и временем срабатывания до 30 секунд.
Для подключения термопистолета для разжигания барбекю в сеть
используйте удлинитель, предназначенный для использования вне
помещения.
Если во время работы будет поврежден шнур питания, немедленно
отключите питание. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ПОВРЕЖДЕННОМУ
ШНУРУ ПЕРЕД ОТКЛЮЧЕНИЕМ ПИТАНИЯ.
ВНИМАНИЕ. Термоэлемент сильно нагревается во время работы.
ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ. Всегда держите электроприбор
за рукоятку.
Запрещается закрывать выходные отверстия сопла термопистолета.
Не подвергайте воздействию дождя или влаги.
Во время работы с термопистолетом следует пользоваться
защитными очками.
Не пользуйтесь дополнительными химическими средствами для
розжига и средствами для ускорения розжига.
Не подавайте дополнительно кислород, когда электроприбор
работает. Может произойти повреждение электроприбора в
результате воздействия высоких температур.
Электроприбор можно эксплуатировать в течение коротких
отрезков времени, максимально в течение 10 минут.
Всегда вынимайте вилку из розетки, когда электроприбор не
используется, или перед его чисткой.
Перед чисткой или перед тем, как отставить электроприбор на
место, дайте соплу остыть.
Запрещается направлять работающий термопистолет на людей
или животных (например, чтобы высушить волосы). Термопистолет
нагревает воздух до температуры, превышающей температуру
воздуха, выходящего из сопла фена для волос.
Каждый раз перед включением электроприбора в сеть
проверяйте шнур питания. Запрещается эксплуатировать
электроприбор с поврежденным шнуром питания. Не следует
прикасаться к поврежденному шнуру питания; если во время
работы шнур питания будет поврежден, следует вынуть
вилку из розетки. Поврежденный шнур питания повышает
опасность поражения электрическим током, поручите замену
шнура питания специалистам в авторизованной сервисной
мастерской.
В случае использования термопистолета для удаления старых
лакокрасочных покрытий, невнимательность во время работы
может вызвать пожар, поэтому:
соблюдайте осторожность при эксплуатации электроприбора в
местах, в которых присутствуют горючие материалы,
не следует направлять струю горячего воздуха в одно и то же
место в течение длительного времени,
не следует работать с электроприбором во взрывоопасной зоне,
отдавайте себе отчет в том, что теплота может передаваться
горючим материалам, находящимся вне вашего поля зрения,
закончив работу с термопистолетом, отставьте его на подставку
и, прежде чем убрать на хранение, дайте полностью остыть,
не оставляйте включенный термопистолет без присмотра.
Пыль и испарения лакокрасочных покрытий, содержащих свинец и
прочие химические соединения, могут быть опасны для здоровья,
вызывать аллергические реакции и заболевания дыхательных
путей. При снятии лакокрасочных покрытий следует пользоваться
противопылевыми масками, а также позаботиться о хорошей
вентиляции на рабочем месте.
ВНИМАНИЕ. Несмотря на безопасную конструкцию,
предпринятые защитные меры и использование средств
защиты, всегда существует некоторый остаточный риск
получения травмы во время работы.
Расшифровка пиктограмм.
1234
567
1. Внимание! Соблюдайте меры предосторожности
2. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и
правила техники безопасности, приведенные в инструкции!
3. Отключите шнур питания перед ремонтными или наладочными
работами.
4. Защищайте от дождя и влаги.
5. Электроприбор II класса защиты
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроприбору
7. Внимание! Горячий элемент
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Термопистолет для разжигания барбекю является электроприбором
II класса безопасности. Двойная изоляция и интегрированная
система защиты от перегрева (термореле) гарантируют безопасную
эксплуатацию. Термопистолет оборудован электрическим двигателем
переменного тока, приводящим в движение турбинку, побуждающую
движение воздуха через термоэлемент. Воздушная струя выходит
через сопло подачи горячего воздуха в направлении рабочего места.
Конструкция термопистолета позволяет подобрать температуру
воздуха в зависимости от выполняемой работы, посредством выбора
одного из двух доступных диапазонов температур. Термопистолет
предназначен для разжигания барбекю, может использоваться также
в качестве термофена для чистки барбекю, либо очистки мебели,
окон, дверей и т.п. от старых лакокрасочных покрытий. Термопистолет
предназначен только для использования в быту.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов электроприбора,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Сопло подачи горячего воздуха
2. Воздухозаборные отверстия
3. Кнопка включения
* Внешний вид приобретенного электроприбора может незначительно отличаться
от изображенного на рисунке.
РАСШИФРОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Насадка для розжига углей - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ НАСАДКИ ДЛЯ РОЗЖИГА УГЛЕЙ
Наденьте насадку для розжига углей на сопло подачи горячего
воздуха (1) (Рис. A).
Насадку для розжига углей можно расположить под любым углом при
условии, что та часть насадки, в которой находятся отверстия, будет
смотреть вверх.
Запрещается закрывать отверстия для выхода воздуха (2),
поскольку это приведет к перегреву электроприбора.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному в паспортной табличке термопистолета для
разжигания барбекю.
Термопистолет для разжигания барбекю оснащен трехпозиционной
кнопкой включения (3), позволяющей подобрать параметры
температуры и струи воздуха в зависимости от нужд (Рис. B).
Положение 0 – выключено
Положение I – температура воздуха на выходе из насадки для
розжига углей - 300 0C
Положение II - температура воздуха на выходе из насадки для
розжига углей - 400 0C
Термопистолет для разжигания барбекю очень прост в эксплуатации.
Для разжигания барбекю поставьте кнопку включения (3) в Положение
II. Для работ, связанных с удалением старых лакокрасочных покрытий
(после снятия насадки для розжига углей) можно использовать
given in the data plate of the barbecue starter.
The barbecue starter, equipped with a three-position switch (3), enables
selection of appropriate temperature and air stream parameters
depending on the need (g. B).
Position 0 - the starter is o
Position I - the air temperature at the outlet of the barbecue nozzle is
equal to - 300 0C
Position II - the air temperature at the outlet of the barbecue nozzle is
equal to - 400 0C
The barbecue starter is very easy to use. In order to ignite charcoal in a
barbecue, set the switch (3) in position II. When you use the starter to
remove old paint coats (after you uninstall the barbecue nozzle), you
can set the switch in position I (3). After you switch on the tool, wait for a
short moment until the air owing through the nozzle reaches the desired
temperature.
Small amounts of smoke escaping from the tool during rst use is a
normal phenomenon.
The barbecue starter with the special barbecue nozzle uses a stream of
hot air, which enables starting the barbecue in 2 minutes. Because only
the top of the starter becomes hot, the barbecue nozzle must be put in
the charcoal.
Install the barbecue nozzle on the starter.
Switch on the starter and put the barbecue nozzle about 9 cm deep (the
entire at area) into the charcoal (g. C).
After 20-30 seconds, when sparks appear, withdraw the nozzle a little
from the charcoal.
Continue using the starter by keeping the barbecue nozzle in the same
place for at least 60 seconds.
After the charcoal is ignited, withdraw the tool, switch it o, pull the plug
from the power socket, and put the starter away until it cools down.
If you want the charcoal to start burning perfectly in several minutes,
repeat the aforementioned actions (if possible) by placing the barbecue
nozzle in a few locations.
The device may be used for short periods, not longer than 10 minutes.
The barbecue starter can also be used as a heater for cleaning the dirty
grill by heating it up with a stream of hot air and scraping the baked fat
without the need to brush it with a wire scourer and cleaning agents.
SERVICE AND MAINTENANCE
Before performing any actions related to installation, adjustment,
repair, or service, make sure to take the plug out of the power socket.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before performing maintenance or storing the tool, wait until it cools
down.
The power tool should be cleaned immediately after each use.
Do not use water or other liquids to clean the power tool.
The tool should be cleaned with a piece of dry cloth or with a jet of
compressed air at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents as they may damage the
plastic parts.
Clean the ventilation slots in the motor housing regularly so as to
prevent overheating of the power tool.
If the power cord becomes damaged, replace it with one of the same
parameters. Have this done by a qualied expert or a service company.
In the event of excessive sparking of the commutator, have the
condition of the carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
The tool must be kept in a dry place that is not accessible to children.
Any and all defects must be removed by service companies authorized
by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATING DATA
Barbecue starter
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Supply current frequency 50 Hz
Rated power 2000 W
Air temperature at nozzle
outlet
gear I 350 0C
gear II 550 0C
10 11
Положение I кнопки включения (3). После включения термопистолета
подождите некоторое время, чтобы температура выходящего из
сопла воздуха достигла требуемого уровня.
Появление дыма при первом включении термопистолета
считается нормальным явлением.
Термопистолет со специальной насадкой для розжига углей
использует струю горячего воздуха, что дает возможность хорошо
разжечь уголь в течение 2 минут. Нагревается только конец насадки,
поэтому насадкой для розжига углей следует прикоснуться к углю или
угольному брикету.
Наденьте насадку для розжига углей на термопистолет.
Включите термопистолет и погрузите насадку для розжига углей
(целиком плоскую поверхность насадки) в древесный уголь или
угольный брикет на глубину порядка 9 см (Рис. C).
Через 20-30 секунд, когда появятся искры, чуть вытащите насадку
из углей.
Продолжайте розжиг, направляя насадку для розжига углей в одну
и ту же точку, в течение, как минимум, 60 секунд.
После розжига углей поднимите термопистолет, выключите,
вынимая вилку из розетки, и уберите в сторону, чтобы остыл.
Для того, чтобы идеально разжечь угли в течение нескольких минут,
повторяйте приведенные выше действия (насколько это возможно),
направляя насадку для розжига в несколько мест.
Электроприбор можно эксплуатировать в течение коротких
отрезков времени, максимально в течение 10 минут.
Термопистолет для разжигания барбекю можно использовать в
качестве термофена для чистки решетки, подогревая ее струей
горячего воздуха и счищая пригоревший жир, без необходимости
соскабливания, применения проволочной мочалки и специальных
препаратов.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, техническим обслуживанием или ремонтом,
необходимо вынуть вилку шнура питания электроприбора из
розетки.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
Перед техническим обслуживанием или перед тем, как убрать
термопистолет на хранение, дайте ему остыть.
Рекомендуется чистить электроприбор после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
Чистите электроприбор с помощью сухой тряпочки или сжатым
воздухом под небольшим давлением.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроприбора.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы не
допустить перегрева электроприбора.
При повреждении шнура питания его следует заменить шнуром
питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания
поручите квалифицированному специалисту, либо передайте
термопистолет в сервисную мастерскую.
В случае сильного искрения на коллекторе, поручите специалисту
проверить состояние угольных щеток двигателя.
Храните электроприбор в сухом и недоступном для детей месте.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Термопистолет для разжигания барбекю
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 2000 Вт
Температура воздуха на выходе
из сопла
скорость I 350 0C
скорость II 550 0C
Температура воздуха на выходе
из насадки для розжига углей
скорость I 300 0C
скорость II 400 0C
Скорость воздушного потока скорость I 300 л / мин
скорость II 500 л / мин
Класс защиты II
Защита от перегрева (термореле) да
Макс. погружение термопистолета в топливо 90 мм
Масса 0,95 кг
Год выпуска 2021
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое электроприбор,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
электроприбор представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topex
и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах
(Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYV*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
V- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ЗАПАЛЬНИЧКА ДЛЯ ГРИЛЯ 51G511
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В
ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ЗАПАЛЬНИЧОК, ЩО ЖИВЛЯТЬСЯ ВІД
ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час використання запальничок слід
безумовно наслідувати правил техніки безпеки. Перш ніж
заходитися працювати устаткуванням, слід прочитати цю
інструкцію до кінця. Інструкцію слід зберегти для подальшого
використання.
Це обладнання не призначене до вжитку особами з обмеженими
чутливістю, фізичними та психічними можливостями, або особами
з браком досвіду чи обізнаності з обладнанням, окрім випадків,
коли воно використовується під стислим наглядом або згідно з
інструкцією з експлуатації на обладнання, наданою особою, що
відповідає за безпеку осіб-користувачів.
Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей до
даного обладнання.
Переконайтеся, що запальничка знаходиться в правильному
положенні.
Перш ніж сховати запальничку на зберігання, слід дочекатися її
остигання.
UA
Забороняється залишати ввімкнене устаткування без нагляду.
Не допускайте, щоб гарячі елементи запальнички торкалися шнуру
або інших легкозаймистих елементів.
Не допускається скеровувати струмінь гарячого повітря до місць, де
зберігаються легкозаймисті матеріали.
Забороняється використовувати півмаску у вибухонебезпечній
атмосфері.
Не допускається використовувати запальничку з пошкодженим чи
ветхим шнуром.
Перш ніж ввімкнути запальничку до мережі живлення, слід
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з даними,
співпадає з таким мережі.
Підключення запальнички до мережі повинно відбуватися через
автомат розмикання, що перериває подачу струму на устаткування
в разі перевищення його номінального значення в 30 мА протягом
30 мсек.
До підключення устаткування допускається використовувати
мережевий шнур, що годиться до експлуатації назовні приміщень.
В разі пошкодження мережевого шнуру під час експлуатації,
устаткування слід негайно від’єднати від мережі живлення. НЕ
ДОПУСКАЄТЬСЯ ТОРКАТИСЯ ДРОТУ ДО ВІД’ЄДНАННЯ ВІД
МЕРЕЖІ!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Нагрівальний елемент дуже сильно розігрівається
під час праці. ІСНУЄ РИЗИК ОТРИМАННЯ ТРАВМИ! Завжди тримайте
устаткування за руків’я.
Не допускається затуляти отвір сопла запальнички.
Не залишати під дощем або у вологому середовищі.
Під час користування запальничкою слід вдягати захисні окуляри.
Не допускається використовувати додаткові хімічні засоби для
розпалювання або інгібітори.
Не допускається додавати кисню під час використання устаткування.
Це може пошкодити устаткування внаслідок дії високих температур.
Устаткування допускається експлуатувати через короткі інтервали
часу, не більше 10 хвилин.
Слід завжди виймати виделку з розетки, коли устаткування не
використовується та коли воно потребує чищення.
Перш ніж приступати до чищення або ховати на зберігання,
дочекайтеся вистигання сопла.
Категорично не допускається скеровувати запальничку, що працює,
в напрямку особи чи тварини (напр., з метою сушки волосся).
Запальничка нагріває повітря значно інтенсивніше, ніж побутовий
фен до сушки волосся.
Щоразу перш ж підключати електроінструмент до мережі, слід
упевнитися у технічно справному стані шнуру. Не допускається
використовувати електроінструмент із пошкодженим шнуром.
Не допускається торкатися пошкодженого шнуру; у випадку
пошкодження шнуру під час праці слід витягти виделку з
розетки. Пошкоджений шнур є фактором підвищеного ризику
поразки електричним струмом. Заміняти пошкоджений
мережевий шнур допускається виключно в авторизованому
сервісному центрі.
У випадку використання устаткування до усування фарб його
необачна експлуатація здатна спричинитися до пожару. В зв’язку
з цим:
слід бути особливо обачним, працюючи поблизу легкозаймистих
матеріалів;
не допускається скеровувати струмінь гарячого повітря в одне й
те саме місце впродовж довгого часу;
забороняється використовувати устаткування у
вибухонебезпечній атмосфері;
слід пам’ятати, що під час праці тепло може передаватися
до легкозаймистих матеріалів, що знаходяться поза межами
видимості з місця роботи;
після використання устаткування встановлюють на штатній
підставці й залишають до вистигання. Тільки після цього
устаткування допускається ховати на зберігання;
не допускається залишати ввімкнуте устаткування без нагляду.
Пил і випаровування лакофарбних покриттів із вмістом свинцю
та інших хімічних речовин можуть становити загрозу здоров’ю,
викликати алергічні реакції та захворювання дихальних шляхів. У
випадку усування лакофарбних покриттів слід вдягати протипилові
маски й додатково дбати про добру вентиляцію на робочому місці.
УВАГА! Незважаючи на застосування безпечної конструкції,
заходи безпеки й додаткові засоби особистої безпеки, завжди
існує залишковий ризик травматизму під час праці.
Умовні позначки
1234
567
1. Увага! Слід зберігати обачність
2. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що
містяться в ній!
3. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати
чи ремонтувати.
4. Не залишати під дощем або у вологому середовищі.
5. II клас з електроізоляції
6. Зберігати у недоступному для дітей місці!
7. Увага! Гарячий елемент
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Запальничка для гриля являє собою устаткування, якому надано II клас
з електроізоляції. Безпечна експлуатація устаткування досягається
завдяки подвійній ізоляції та вбудованому елементу забезпечення
від перенапруги (топкого запобіжника). Устаткування обладнане
електромотором постійного струму, що приводить турбіну, яка змушує
струмінь повітря проходити крізь термоелемент. Струмінь гарячого
повітря скеровується вихідним соплом до місця, що оброблюється.
Конструкція запальнички дозволяє корегувати температуру
повітряного струменя відповідно до виду праць, що виконуються,
шляхом вибору одного з запропонованих температурних діапазонів.
Запальничка призначена для розпалювання вугілля на грилі, а також
може використовуватися як термофен для очищення гриля або
усування старих лакофарбних покриттів, напр., з меблів, віконних або
дверних рам тощо. Запальничка не призначена до використання в
професійному обсязі.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Сопло вихідне
2. Отвори всисання повітря
3. Кнопка ввімкнення
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Сопло для гриля, 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВСТАНОВЛЕННЯ СОПЛА ДЛЯ ГРИЛЯ
Надіньте до опору сопло для гриля на вихідне сопло (1) (мал. A).
Сопло для гриля може встановлюватися під довільним кутом за
умови, що її частина з отворами буде скерована догори.
Не допускається затуляти отвори всисання повітря (2), оскільки
це загрожує перегріванням устаткування.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
12 13
Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним в таблиці на запальничці для гриля.
Запальничка для гриля обладнана вимикачем на три положення (3),
що уможливлює застосування відповідних температурних параметрів
й інтенсивності повітряного струменя в залежності від потреб (мал.
B).
Положення 0 — вимкнено
Положення I - температура повітря на виході сопла для гриля складає
3000C
Положення ІI - температура повітря на виході сопла для гриля
складає 4000C
Запальничка для гриля не потребує спеціальних навичок під час
користування. Для розпалювання гриля слід перевести перемикач (3)
у положення II. Для робіт, пов’язаних із усуванням старих лакофарбних
покриттів (після зняття сопла для гриля), можна використати
положення I вимикача (3). Ввімкнувши запальничку, слід зачекати
пару хвилин, доки повітря, що проходить крізь устаткування, не
досягне бажаної температури.
Поява незначного задимлення під час першого ввімкнення
запальнички для гриля є штатною ситуацією.
Запальничка для гриля зі спеціальним соплом для гриля використовує
струмінь гарячого повітря, що дозволяє повністю розпалити гриль
протягом 2 хвилин. Нагрівається тільки її закінчення, тому сопло для
гриля слід прикласти безпосередньо до вугілля або брикету.
Надіньте сопло для гриля на сопло устаткування.
Ввімкніть устаткування та вставте сопло для гриля всередину гриля
на глибину прибл. 9 см (усією сплющеною частиною) до деревного
вугілля або брикету (мал. C).
Після збігу 20-30 секунд, коли з’являться іскри, трохи висунути
сопло для гриля з вугілля.
Продовжувати розпалювати, скеровуючи сопло для гриля у ту ж
саму точку протягом не менше 60 секунд.
Після розжарення вугілля витягти устаткування, вимкнути, витягти
виделку з розетки та залишити до вистигання.
Для ідеального розжарення вугілля для гриля за кілька хвилин слід
повторити описані дії (в міру можливості), скеровуючи сопло для
гриля у декілька місць.
Устаткування допускається експлуатувати через короткі
інтервали часу, не більше 10 хвилин.
Запальничку для гриля також можна використовувати для нагрівання
та очищення брудної решітки гриля, підігріваючи її струменем
гарячого повітря, та зшкрябуючи припечений жир без замочування та
використання дротяних щіток, губок і абразивних детергентів.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування або
виконувати регламентні роботи з ним, його слід вимкнути
кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки.
ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж сховати запальничку на зберігання, слід дочекатися її
остигання.
Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування.
Не допускається чистити устаткування за допомогою води чи іншої
рідини.
Устаткування допускається чистити виключно за допомогою сухої
ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря низького тиску.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби, ані
розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові елементи
електроінструменту.
Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
У разі пошкодження мережевого шнуру його слід замінити на один
з аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні
роботи слід виконувати виключно в авторизованому сервісному
центрі.
У разі появи надмірного іскрення комутатору устаткування слід
передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану вугільних
щіточок двигуна.
Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Запальничка для гриля
Характеристика Значення
Напруга живлення 230 V AC
Частота струму 50 Hz
Номінальна потужність 2000 W
Температура повітря на
виході з сопла
швидкість I 350 0C
швидкість II 550 0C
Температура повітря на
виході з сопла для гриля
швидкість I 300 0C
швидкість II 400 0C
Видаток повітря швидкість I 300 l / min
швидкість II 500 l / min
Клас електроізоляції II
Захист від перевантажень (топкий
запобіжник) так
Макс. довжина вставляння запальнички до
палива 90 мм
Маса 0,95 кг
Рік виготовлення 2021
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex ») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
GRILLGYÚJTÓ 51G511
FIGYELEM: A GÉP ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
RÉSZLETES ELŐÍRÁSOK AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRÓL MŰKÖDŐ
GRILLGYúJTÓKKAL KAPCSOLATBAN
FIGYELMEZTETÉS: A grillgyújtó használata során tartsa be a
biztonsági rendszabályokat. A saját és mások biztonsága érdekében
olvassa el ezt a használati utasítást a grillgyújtó használatbavétele
előtt. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy azt később is
forgathassa.
E készülék korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek
(pl. gyermekek), illetve a készüléket és használatát nem ismerő személyek
által történő használata nem megengedett, kivéve azt a helyzetet, hogy
ezt a biztonságukért felelős személy ellenőrzése alatt, illetve a készülék
általa átadott és ismertetett használati utasítását betartva történik.
Oda kell arra gyelni, hogy gyermekek ne játszanak a készülékkel.
Győződjön meg arról, hogy a grillgyújtó megfelelő helyzetben van-e.
Használat után várja meg, míg kihűl a grillgyújtó, mielőtt eltenné.
A működő berendezést nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
Ne engedje meg, hogy a grillgyújtó forró elemei hozzáérjenek
elektromos kábelhez, vagy éghető anyagokhoz
Tilos a forró légsugarat olyan hely irányába állítani, ahol gyúlékony
anyagok találhatók.
HU
Ne használja a grillgyújtót robbanásveszélyes légtérben.
Ne üzemeltesse a grillgyújtót elhasználódott, sérült hálózati
csatlakozóvezetékkel.
A grillgyújtó hálózatra csatlakoztatása előtt minden esetben győződjön
meg arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a berendezés
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
A grillgyújtót kizárólag a 30 mA-t meghaladó hibaáram esetén max. 30
ms elteltével az áramkört megszakító áramvédő kapcsolóval (Fi-relé)
biztosított hálózati áramkörhöz szabad csatlakoztatni.
A grillgyújtó csatlakoztatásához megfelelő, kültéri alkalmazásra
alkalmas hálózati csatlakozóvezetéket használjon.
Ha a hálózati csatlakozókábel működés közben megsérül, azonnal
áramtalanítsa. AZ ÁRAMTALANÍTÁS ELŐTT NE ÉRINTSE A VEZETÉKET.
FIGYELMEZTETÉS. A fűtőelem üzem közben igen forró. ÉGÉSI SÉRÜLÉS
VESZÉLYE! A készüléket mindig a markolatánál fogva tartsa.
Tilos a grillgyújtó fúvókájának kilépő nyílását letakarni.
Ne tegye ki eső, nedvesség hatásának.
A grillgyújtó használata során viseljen védőszemüveget.
Ne használjon gyújtófolyadékot, sem égésgyorsítót.
Ne adagoljon oxigént, amikor használja az eszközt. Az eszköz
károsodhat a magas hőmérséklet hatására.
Az eszköz csak rövid időn, max. 10 percen keresztül működtethető.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem használja az eszközt, és
ha tisztítja.
A tisztítás megkezdése, vagy az eszköz eltétele előtt várja meg, míg
kihűl.
Tilos a működő grillgyújtó légáramát személyekre, állatokra irányítani
(pl. hajszárítás céljából). A grillgyújtó légárama sokkal magasabb
hőmérsékletű, mint a hajszárítók esetében.
Az eszköz hálózatra csatlakoztatása előtt minden esetben
ellenőrizni kell a hálózati csatlakozókábelt. Tilos az elektromos
eszköz használata sérült csatlakozókábellel. Tilos a sérült
csatlakozókábel érintése, ha a csatlakozókábel használat közben
sérül meg, ki kell húzni a csatlakozódugót az aljzatból. A sérült
csatlakozókábel növeli az áramütéses baleset kockázatát, ezért
szakszervizben ki kell cseréltetni.
Az eszköz festékeltávolításra való alkalmazása esetében a gyelmetlen
használata tűzveszéllyel jár, ezért:
legyen óvatos, ha az eszközt gyúlékony anyagok közelében használja.
a forró légáramot ne irányítsa egy helyre túl hosszú ideig,
ne használja az eszközt robbanásveszélyes légtérben,
vegye gyelembe, hogy a keletkező hő a látótéren kívül eső
gyúlékony anyagokig is elvezetődhet,
használat után az eszközt helyezze a hozzá tartozó állványra, és várja
meg, míg kihűl, mielőtt elcsomagolná,
ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt eszközt.
Az ólmot és egyéb vegyszereket tartalmazó festékbevonatok porai és
gőzei veszélyt jelenthetnek az egészségre, allergiás reakciókat, a légúti
megbetegedéseket válthatnak ki festékbevonatok eltávolítása közben
viseljen porvédő álarcot, és gondoskodjon a munkavégzés helyének
megfelelő szellőzéséről.
FIGYELEM: Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés,
a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések
alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
Az alkalmazott jelzések magyarázata.
1234
567
1. Figyelem, legyen különösen óvatos!
2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
gyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
3. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót az aljzatból!
4. Ne tegye ki eső, nedvesség hatásának.
5. II. szigetelési osztály
6. Gyerekek elől elzárandó!
7. Figyelem: Forró alkatrész!
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A grillgyújtó II. szigetelési osztályba sorolt elektromos berendezés. A
grillgyújtó kettős szigetelése és túlmelegedés elleni védelme a használat
biztonságát szolgálja. A fűtőelemen a levegőt váltóáramú villanymotorral
meghajtott ventilátor áramoltatja keresztül. A légáramot a fúvóka irányítja
a munkafelületre. A grillgyújtó felépítése lehetővé teszi a légáram
hőmérsékletének hozzáigazítását az adott alkalmazáshoz, a megfelelő
fokozat megválasztásával. A grillgyújtó rendeltetése a faszén meggyújtása
a grillben, de alkalmazható fűtőkészülékként a grill tisztítására, vagy öreg
festékbevonatok eltávolítására is, pl. bútorokról, ablakokról, ajtókról, stb. A
grillgyújtó kizárólag amatőr célú felhasználásra készült.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Alapfúvóka
2. Légbevezető nyílások
3. Indítókapcsoló
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
FONTOS
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Grillgyújtó fúvóka - 1 db
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A GRILLGYÚJTÓ FÚVÓKA FELSZERELÉSE
Húzza rá az (1) alapfúvókára a grillgyújtó fúvókát (A. ábra).
A grillgyújtó fúvóka állhat bármilyen szögben, azzal a feltétellel, hogy a
nyílásokkal ellátott része felfelé fog irányulni.
Tilos a (2) légbevezető nyílásokat eltakarni, mert ez a szerszám
túlhevüléséhez vezethet.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a grillgyújtó gyári adattábláján
feltüntetett feszültséggel.
A grillgyújtó (3) indítókapcsolója háromfokozatú, lehetővé teszi a
megfelelő hőmérséklet és légszállítás megválasztását a szükségnek
megfelelően (B. ábra).
0 állás - kikapcsolva
I állás - a grillgyújtó fúvókán kilépő levegő hőmérséklete 300 °C
II állás - a grillgyújtó fúvókán kilépő levegő hőmérséklete 400 °C
A grillgyújtó használata rendkívül egyszerű. A grill begyújtásához állítsa
a (3) kapcsolót a II állásba. Az öreg festékbevonatok eltávolításához (a
grillgyújtó fúvóka leszerelése után) alkalmazható a (3) kapcsoló I állása.
A grillgyújtó bekapcsolása után várjon egy keveset, míg a fúvókán kilépő
levegőáram el nem éri a beállított hőmérsékletet.
A grillgyújtó első üzembe helyezése során fellépő minimális
füstkibocsátás természetes jelenség.
A grillgyújtó a különleges grillgyújtó fúvókával forró légáramot
alkalmaz, ami lehetővé teszi a grill teljes begyújtását 2 perc leforgása
alatt.A grillgyújtónak csak a vége forrósodik fel, így a grillgyújtó fúvókát
közvetlenül a szénhez vagy briketthez kell közelíteni.
Helyezze fel a grillgyújtó fúvókát az eszközre.
Kapcsolja be az eszközt, és tolja be a grillgyújtó fúvókát kb. 9 cm-nyire (a
teljes lapos részével) a faszén vagy brikett kupacba (C. ábra).
Amikor szikrák jelennek meg kb. 20-30 másodperc elteltével, kissé
húzza ki a grillgyújtó fúvókát a szénkupacból.
Folytassa tovább a gyújtást, ugyanarra a pontra irányozva a grillgyújtó
fúvókát még legalább 60 másodpercen keresztül.
A szén felparázslása után távolítsa el a grillgyújtót, kapcsolja ki, húzza ki
14 15
a hálózati csatlakozót, és tegye félre, hogy lehűljön.
A grillező szén tökéletes meggyújtásához néhány perc alatt ismételje meg
a fenti műveleteket (ha az lehetséges) a grillgyújtó fúvóka néhány további
helyre irányításával.
Az eszköz csak rövid időn, max. 10 perces időszakokon keresztül
működtethető.
A grillgyújtó alkalmazható fűtőeszközként az elszennyeződött grillrács
tisztításához, felhevítve azt forró légsugárral, és lekaparva a ráégett
zsírt, a nélkül, hogy szükség lenne súrolásra, súrolószerek, fémsúroló
használatára.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
Használat után várja meg, míg kihűl a grillgyújtó, mielőtt hozzálátna a
karbantartásához, vagy eltenné.
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal megtisztítani
az eszközt.
A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni.
Az eszközt tisztítsa száraz törlőkendővel vagy fúvassa le alacsony
nyomású sűrített levegővel.
Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert károsíthatják
a műanyagból készült elemeket.
Rendszeresen tisztítsa ki a motorház szellőzőnyílásait, hogy megelőzze
ezzel a motor esetleges túlmelegedését.
Ha a hálózati csatlakozókábel megsérül, azt azonos műszaki
jellemzőkkel rendelkező csatlakozókábellel kell kicserélni. A cserét bízza
szakemberre vagy szakszervizre.
Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
Az eszközt tárolja száraz, gyermekektől elzárt helyen.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Grillgyújtó
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 2000 W
Fúvókán kilépő levegő
hőmérséklete
I. fokozat 350 0C
II. fokozat 550 0C
Grillgyújtó fúvókán kilépő
levegő hőmérséklete
I. fokozat 300 0C
II. fokozat 400 0C
Légszállítás I. fokozat 300 l / min
II. fokozat 500 l / min
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Túlmelegedés elleni védelem igen
A grillgyújtó max. behatolása a fűtőanyagba 90 mm
Tömeg 0,95 kg
Gyártási év 2021
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire
választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól.
Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések
a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak.
A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és
az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
APRINZĂTOR PENTRU GRĂTAR 51G511
NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA APARATULUI CITIŢI CU ATENȚIE ACESTE
INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAŢI-LE PENTRU UTILIZAREA LOR ULTERIOARĂ.
PREVEDERI DETALIATE PENTRU SIGURANŢĂ
CERINŢE SPECIFICE PENTRU APRINZĂTOARELE ALIMENTATE DE LA
REŢEAUA
AVERTISMENT: timpul utilizării aprinzătorului trebuie respectate
normele de securitate. Pentru siguranța dumneavoastră și a altor
persoane vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni înainte de începerea
lucrului cu aprinzătorul. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni
pentru folosirea lor ulterioară.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacități
limitate zice, senzoriale sau mentale, sau de persoane lipsite de
experiență și cunoștințe privind aparatul, cu excepția cazului în
care aceasta se desfăşoară sub supravegherea sau în conformitate
cu instrucţiunile de utilizare a aparatului transmise de persoana
responsabilă pentru siguranța lor.
Acordați o atenție specială copiilor să nu se joace cu apartul.
Asigurați-vă că aprinzătorul este în poziție corectă.
Lăsaţi aprinzătorul să se răcească înainte de depozitarea lui.
Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere.
Nu lăsați ca părțile erbinți ale aprinzătorului să atingă cablul sau alte
materiale inamabile.
Nu îndreptați jetul de aer erbinte în locurile în care există materiale
inamabile.
Nu folosiți aparatul într-o atmosferă explozivă.
Nu utilizați aprinzătorul dacă cablurile de alimentare sunt deteriorate
sau uzate.
Înainte de conectarea aprinzătorului la rețea, asiguraţi-vă întotdeauna
că tensiunea de alimentare corespunde cu tensiunea specicată pe
plăcuța de fabricaţie.
Aprinzătorul poate  conectat numai la instalaţia electrică echipat cu
dispozitiv de curent diferenţial care întrerupe alimentarea în cazul în
care curentul de scurgere depășește 30mA în mai puțin de 30ms.
Pentru conectarea aprinzătorului utilizați un cablu de alimentare
adecvat proiectat pentru a lucra în aer liber.
Dacă cablul se deteriorează în timpul funcționării, deconectați
imediat sursa de alimentare. NU ATINGETI CABLUL ÎNAINTE DE
DECONECTAREA ALIMENTĂRII.
AVERTISMENT. Elementul de incalzire este foarte erbinte în timpul
funcționării. PERICOL DE ARSURI.
Nu blocați ieşirea duzei aprinzătorului.
Nu expuneţi aparatul la ploaie sau umezeală.
În timpul utilizării aprinzătorului trebuie folosiţi ochelari de protecţie.
Nu utilizați mijloace suplimentare chimice pentru aprindere şi nici
accelerători.
Nu adaugati oxigen atunci când aparatul este în curs de funcţionare.
Dispozitivul poate  deteriorat ca urmare a temperaturilor ridicate.
Aparatul poate  utilizat pentru perioade scurte, de până la 10 minute.
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când aparatul nu este
utilizat și când trebuie curățat.
Înainte de curăţire sau depozitare aşteptaţi să se răcească duza.
Nu îndreptaţi niciodată aprinzătorul în funcţiune în direcţia persoanelor
sau animalelor (de exemplu pentru uscarea părului). Aprinzătorul
încălzește aerul la o temperatură mai mare decât în cazul uscătorului
de păr.
De ecare dată înainte de conectarea sculei electrice la reţea,
vericați cablul de alimentare. Se interzice folosirea sculei
electrice cu cablul deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat; în
cazul deteriorării cablului în timpul funcţionării trebuie scos
ştecherul din priză. Cablul deteriorat crește riscul de electrocutare,
comandaţi schimbarea lui într-un atelier autorizat.
În cazul folosirii unui dispozitiv pentru îndepărtarea vopselelor,
utilizarea neglijentă a echipamentului poate duce la incendiu, prin
urmare:
trebuie păstrată atenţie atunci când se utilizează echipamentul în
locuri în care există materiale inamabile,
nu îndretaţi uxul de aer erbinte în același loc un timp îndelungat.
nu utilizaţi echipamentul în atmosferă explizivă,
trebuie să ți conștienți de faptul că căldura poate  transferată la
RO
materiale inamabile din afara câmpului de vedere,
după utilizare, echipamentul trebuie aşezat pe suportul său, și lăsat să
se răcească înainte de depozitare,
nu lăsaţi aparatul conectat fără supraveghere.
Praful și aburii de la straturile de vopsea care conțin plumb și alte
substanțe chimice pot prezenta un risc pentru sănătate, determina
reacții alergice și afecţiuni respiratorii. În cazul înlăturării straturilor de
vopsea, trebuie purtate măști aantipraf iar în plus trebui asigurată o
bună ventilație a postului de lucru.
NOTĂ: Deși în faza de proiectare s-a aplicat principiul construcţiei în
condiții de siguranță prin implementarea de mijloace de securitate şi
de protecţie suplimentare, există totuşi întotdeauna un risc rezidual
de prejudicii.
Explicarea pictogramelor utilizate.
1234
567
1. Important - păstrați măsuri speciale de precauție
2. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertizările și condițiile de
siguranță conținute de acestea!
3. Deconectați cablul de alimentare înainte de operare sau lucrări de
reparații.
4. Nu expuneţi la ploaie sau umezeală.
5. Clasa a II-a de protecţie
6. Nu lăsaţi copiii să se apropie de aparat.
7. Atenţie: Element erbinte
CONSTRUCŢIA ŞI UTILIZAREA
Aprinzătorul pentru grătar este un dispozitiv cu clasa a II-a de izolare.
Izolația dublă a aparatului și elementul integrat de protecţie împotriva
supraîncălzirii (rma Termik) asigura o utilizare în condiții de siguranță.
Acesta este înzestrat cu un motor electric alimentat cu curent continuu,
care acţionază o turbină, forțând astfel uxul aerului prin elementul
de încălzire. Jetul de aer este direcționat prin duză spre locul ativităţii.
Construcţia aprinzătorului permite reglarea temperatura aerului pentru
specicul lucrării prin alegerea unuia dintre intervalele de temperatură.
Aprinzătorul este proiectat pentru aprinderea cărbunelui din grătar, şi
de asemenea poate  folosit ca încălzitor pentru curăţirea grătarului sau
înlăturarea straturilor vechi de vopsea de pe mobilă, ferestre, uşi, etc.
DESCRIEREA PAGINILOR CU IMAGINI
Numerotarea de mai jos se referă la elementele aparatului prezentate pe
paginile cu imagini ale instrucţiunilor de faţă.
1. Duza de scurgere
2. Oricii de intrare a aerului
3. Comutator
* Pot exista diferențe între imagine și produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE FOLOSITE
ATENŢIE
AVERTISMENT
MONTAJ/SETARE
INFORMAŢIE
ECHIPAMENT ŞI ACCESORII
1. Duză pentru grătar - 1 buc.
PREGĂTIREA DE LUCRU
MONTAJUL DUZEI LA GRĂTAR
Introdu până la capăt duza pentru grătar în duza de scurgere (1) (g. A).
Duza pentru grătar poate  situată sub orice unghi, cu condiția ca partea
cu oriciile să e îndreptată în sus.
Nu blocați admisia de aer (2), deoarece acest lucru poate duce la
supraîncălzire.
FUNCŢIONARE / AJUSTARE
CONECTARE / DECONECTARE
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă valorii tensiunii indicate
pe tabliţa de fabricaţie a aprinzătorului pentru grătar.
Aprinzătorul pentru grătar prevăzut cu un comutator cu trei pozitii (3)
permite selectarea parametrilor adecvaţi de temperatură și debit de aer
în funcție de necesități (g. B).
Poziţia 0 - deconectat
Poziţia I - temperatura aerului la ieşirea din duză în grătar - 300 0C
Poziţia II - temperatura aerului la ieşirea din duză în grătar - 400 0C
Aprinzătorul pentru grătar este un aparat foarte uşor de folosit. Pentru
aprinderea grătarului comutatorul (3) trebuie potrivit în poziţia II.
Pentru lucrările legate de înlăturarea straturilor vechi de vopsea (după
demontarea duzei pentru grătar) poate  folosită poziţia I a comutatorului
(3). După pornirea aparatului, trebuie să aşteptaţi câteva momente până
când aerul care iese din duză atinge temperatura dorită.
Emisie redusă de fum la prima pornire a aprinzătorului pentru grătar
este un fenomen normal.
Aprinzătorul pentru grătar cu duză specială utilizează uxul de aer
erbinte care permite aprinderea completă a grătarului în 2 minute. Se
încălzește numai capătul lui, de aceea duza pentru grătar trebuie pusă
direct pe cărbune sau brichetă.
Aşezaţi duza pentru grătar pe aparat.
Conectaţi aparatul şi introduceţi duza în grătar până la 9 cm adâncime
(cu toată suprafaţa aplatizată) în mangal sau brichetă (g. C).
După 20 – 30 de secunde, când apar scântei, trebuie retras uşor duza
de pe grătar.
Continuând aprinderea, îndreaptă duza pentru grătar într-un punct x
timp de cel puţin 60 de secunde.
După formarea jarului de cărbune, deconectaţi, scoateţi ştecherul din
priza de alimentare şi lăsaţi aparatul să se răcească.
Dacă doriţi să obţine un jar de cărbune perfect în câteva minute, repetaţi
(dacă este posibil) această operaţie îndreptând duza pentru grătar în
diferite locuri.
Aparatul poate  utilizat pentru perioade scurte, de până la 10
minute.
Aprinzătorul pentru grătar poate  folosit, de asemenea, ca încălzitor
pentru curățarea grătarului murdar încâlzindu-l cu un jet de aer erbinte
și răzuind grăsimea arsă fără a  nevoie de frecare și de folosire a unui
spălător de sârmă și preparate de curățat.
OPERAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de orice lucrare legată de instalare, ajustare, reparare sau
deservire, deconectați ştecherul cablului de alimentare din priza de
perete.
ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de lucrările de întreţinere sau
depozitare.
Se recomandă curăţirea aparatului imediat după ecare utilizare.
Pentru curăţire nu se foloseşte apa sau alte lichide.
Aparatul trebuie cuţat cu o cârpă uscată sau trebuie suat cu aer
comprimat cu presiune joasă.
Nu folosiţi niciun fel de mijloace de curăţire sau solvenţi deoarece
acestea pot deteriora elementele din plastic.
Trebuie curăţate cu regularitate oriciile de ventilare din carcasei
motorului în scopul evitării supraîncălzirii aparatului.
În cazul defectării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit cu alt
cablu cu aceeaşi parametrii. Această lucrare trebuie încredinţată unui
specialist calicat sau aparatul trebuie predat la unitatea de service.
În cazul apariţiei intense de scântei pe comutator, trebuie comandată
unui specialist vericarea periilor de carbon la motor.
Aparatul trebuie păstrat întotdeauna într-un loc uscat, ferit de copii.
Toate tipurile de defecţiuni trebuie înlăturate de service-ul autorizat al
producătorului.
16 17
PARAMETRII TEHNICI
DATE DE FABRICAŢIE
Aprinzător pentru grătar
Parametru Valoare
Tensiune de alimentare 230 V AC
Frevenţa alimentării 50 Hz
Puterea nominală 2000 W
Temperatura aerului la
ieşirea din duză
viteză I 350 0C
viteza II 550 0C
Temperatura aerului la
ieşirea din duzei în grătar
viteza I 300 0C
viteza II 400 0C
Fluxul de aer viteza I 300 l / min
viteza II 500 l / min
Clasa de protecţie II
Protecţie împotriva supraîncălzirii (termik) da
Adâncimea maximă de introducere a
aprinzătorului în combustibil 90 mm
Masa 0,95 kg
Anul de producţie 2021
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună
cu deșeurile menajere, ci trebuie predate pentru eliminare în
unităţile adecvate. Informații cu privire la eliminarea acestor
produse sunt acordate de vânzătorul produsului sau autorităţile
locale. Utilajul electric şi electronic uzat conține substanțe
neindiferente pentru mediul înconjurător. Echipamentul care
nu este supus procedurilor de reciclare constituie un pericol
potenţial pentru mediu și sănătatea umană.
* Ne rezervăm dreptul de a face modicări.
“Grupa Topex SRL Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4
(în continuare “Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la
instrucţiunile prezente (în continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotograile ,
schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin exclusiv Grupa Topex-ului ind ocrotite de
drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la dreptul autorului şi similare (Legea
2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea, publicarea,
modicarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris a Grupa Topex-
ului, este strict interzisă şi poate  trasă la răspundere de drept civil şi penal.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
GRILLANZÜNDER 51G511
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE ANFORDERUNGEN FÜR DEN GRILLANZÜNDER, DIE VOM
ELEKTRISCHEN NETZ VERSORGT WERDEN
WARNUNG: Beim Gebrauch des Grillanzünders sind die
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Grillanzünders durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist
für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen geeignet,
es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist.
Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher, dass der Grillanzünder in einer richtigen Stellung ist.
Vor dem Aufbewahren lassen Sie den Grillanzünder abkühlen.
Das Gerät während des Betriebs nicht ohne Aufsicht lassen.
Die Leitungen und andere brennbare Stoe durch heiße Elemente des
Grillanzünders berühren lassen.
Den heißen Luftstrom nicht auf Gegenstände richten, die brennbare
Stoe enthalten.
Das Gerät nie in einer explosiven Atmosphäre verwenden.
Verwenden Sie den Grillanzünder nie, wenn die Leitungen beschädigt
DE
oder verschleißt sind.
Vor dem Anschließen des Grillanzünders ans Netz prüfen Sie stets,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Das Gerät ist nur an die elektrische Installation mit dem
Dierenzstromschutz anzuschließen, der die Versorgung unterbrechen
wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb von 30 ms überschreiten wird.
Zum Anschluss des Gerätes ist eine entsprechende Versorgungsleitung
einzusetzen, die für den Betrieb im Außenbereich geeignet ist.
Falls die Leitung beim Betrieb beschädigt wird, schalten Sie unverzüglich
die Netzversorgung aus. DIE LEITUNG VOR DEM AUSSCHALTEN DER
NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
WARNUNG. Das Heißelement wird beim Betrieb sehr heiß.
VERBRENNUNGSGEFAHR Das Gerät immer am Handgri halten.
Den Austritt der Düse des Grillanzünders nicht zudecken.
Vor Regen und Feuchte schützen.
Verwenden Sie die Splitterschutzbrillen beim Gebrauch des
Grillanzünders.
Keine zusätzlichen chemischen Feueranzünder verwenden.
Beim Betrieb des Gerätes keinen Sauersto geben. Das Gerät kann
durch hohe Temperaturen beschädigt werden.
Das Gerät kann nur kurzzeitig, maximal 10 Minuten lang, verwendet
werden.
Den Stecker immer aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht
mehr verwendet wird und gereinigt werden muss.
Vor dem Reinigen bzw. Aufbewahren bis zum Abkühlen der Düse
abwarten.
Das Grüllanzünder beim Betrieb auf Personen bzw. Tiere (z.B. zum
Haar-/Felltrocknen) nicht richten. Der Grüllanzünder wärmt die Luft viel
stärker als der Haarfön auf.
Vor dem Anschließen des Elektrogerätes ans Netz prüfen Sie stets
die Netzleitung. Das Elektrowerkzeug mit einer beschädigten
Netzleitung nicht verwenden. Beschädigte Netzleitung nicht
berühren; wird die Netzleitung während des Betriebs beschädigt,
den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die beschädigte Netzleitung
erhöht das Risiko des elektrischen Schlages. Die Netzleitung in
einer autorisierten Werkstatt austauschen lassen.
Wird das Gerät zum Entfernen von alten Anstrichen verwendet, kann
ein unachtsamer Gebrauch zum Brand führen. Aus diesem Grund:
die Sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb des Gerätes in Orten, in
denen sich entammbare Stoe benden, einhalten,
den warmen Luftstrom für längere Zeit auf dieselbe Stelle nicht
richten,
das Gerät in einer explosiven Atmosphäre nicht verwenden,
beachten, dass die Wärme auch auf die außer Sicht liegenden
entammbaren Stoe übertragen wird,
nach dem Gebrauch das Gerätes wieder in sein Gestell stellen und
abkühlen lassen bevor es aufbewahrt wird,
lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie ohne Aufsicht.
Stäube und Dämpfe von Anstrichen, die Blei und anderen Chemikalien
enthalten, können ein Gesundheitsrisiko darstellen, allergische
Reaktionen und Atemwegserkrankungen verursachen. Beim Entfernen
von alten Anstrichen sind Staubmasken zu tragen. Zusätzlich ist eine
gute Belüftung am Arbeitsplatz zu gewährleisten.
ANMERKUNG: Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
1234
567
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
abtrennen.
4. Vor Regen und Feuchte schützen.
5. Zweite Schutzklasse
6. Kinder vom Gerät weghalten.
7. Wichtig: Heißes Element.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Grillanzünder ist das Gerät der II. Isolierklasse. Die doppelte Isolierung
des Gerätes sowie das integrierte Hitzeschutzelement (Thermalschutz)
für den sicheren Betrieb. Der Grillanzünder ist ausgestattet mit einem
Gleichstrom-Elektromotor, der eine kleine Turbine antreibt und so die
Luft durch das Heizelement ießen lässt. Der Luftstrom wird über die
Luftaustrittdüse auf die zu behandelnde Stelle gerichtet. Der Aufbau
des Grillanzünders ermöglicht die Anpassung der Lufttemperatur an die
auszuführende Aufgabe durch die Auswahl eines der Temperaturbereiche.
Der Grillanzünder ist zum Anzünden von Grillkohle bestimmt. Das Gerät
kann ebenfalls als Heizgerät verwendet werden, um den Grill zu reinigen
oder zu entfernen alte Farbe, z. B. von Möbeln, Fenstern, Türen usw. Der
Grillanzünder ist nur für den nicht professionellen Gebrauch bestimmt.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Austrittsdüse
2. Lufteintrittsönungen
3. Hauptschalter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Gerät auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Grilldüse - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ:
GRILLDÜSE MONTIEREN
Die Grilldüse auf die Austrittsdüse bis zum Anschlag aufschieben (1)
(Abb. A).
Die Grilldüse kann unter einem beliebigen Winkel gestellt werden,
vorausgesetzt, dass ihr Teil mit den Önungen nach oben gerichtet ist.
Verdecken Sie nie die Lufteintrittsschlitze (2), denn es kann zur
Überhitzung des Gerätes führen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
Typenschild des Gerätes angegeben worden ist.
Der Grillanzünder ist mit einem 3-Positionsschalter (3) ausgestattet. Dies
ermöglicht die Auswahl der entsprechenden Temperaturparameter und
des Luftstrahls je nach der auszuführenden Aufgabe (Abb. B).
Position 0 - ausgeschaltet
Position I - die Lufttemperatur am Austritt der Grilldüse beträgt 300 0C
Position II - die Lufttemperatur am Austritt der Grilldüse beträgt 400 0C
Der Grillanzünder ist sehr einfach zu bedienen. Zum Anzünden des
Grills ist der Schalter (3) in die Position II zu bringen. Zum Entfernen von
alten Anstrichen (nach dem Abbau der Grilldüse) kann die Position I
des Schalters (3) gewählt werden Warten Sie nach dem Einschalten des
Grillanzünders etwas ab, bis die gewünschte Temperatur der aus der Düse
austretenden Luft erreicht worden wird.
Eine geringe Rauchemission bei der ersten Inbetriebnahme des
Grillanzünders ist eine ganz normale Erscheinung.
Der Grillanzünder mit einer speziellen Grilldüse nutzt einen Heißluftstrom,
dank dem das Anzünden eines Grills innerhalb von 2 Minuten möglich
ist. Nur das Endstück wird dabei aufgewärmt. Aus diesem Grund ist die
Grilldüse direkt an die Grillkohle bzw. das Brikett anzulegen.
Die Grilldüse auf das Gerät aufstecken.
Das Gerät einschalten und die Grilldüse ca. 9 cm tief (die ganze ache
Oberäche) in die Holzkohle bzw. das Brikett (Abb. C) stecken.
nach 20-30 Sekunden, wenn die ersten Funken zu sehen sind, die
Grilldüse etwas zurückziehen.
Das Anzünden fortsetzen, indem Sie die Grilldüse auf einen Punkt
mindestens 60 Sekunden richten.
Wenn die Holzkohle glüht, das Gerät zurückziehen, ausschalten, den
Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Um die Holzkohle perfekt innerhalb von einigen Minuten glühen
lassen, die beschriebenen Schritte (falls möglich) an mehreren Stellen
wiederholen.
Das Gerät kann nur kurzzeitig, maximal 10 Minuten lang, verwendet
werden.
Der Grillanzünder kann auch als Heizgerät zur Reinigung des
verschmutzten Rostes verwendet werden. Hierzu ist der Rost mit der
heißen Luft zu erwärmen und danach das verbrannte Fett abschaben,
ohne den Rost mit Scheuermitteln zu scheuern.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung
aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Das Gerät vor der Wartung oder Lagerung abkühlen lassen.
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können die
Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie gegen
eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie damit
einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der
Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers
zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Grillanzünder
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 2000 W
Lufttemperatur am Austritt
der Düse
Gang I 350 0C
Gang II 550 0C
Lufttemperatur am Austritt
der Grilldüse
Gang I 300 0C
Gang II 400 0C
Luftdurchuss Gang I 300 l / min
Gang II 500 l / min
Schutzklasse II
Hitzeschutzelement (Thermalschutz) ja
Max. Tiefe, auf die der Grillanzünder in den
Brennsto eingeschoben wird 90 mm
Gewicht 0,95 kg
Herstellungsjahr 2021
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht
neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät
stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
*Änderungen vorbehalten.
18 19
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
ELEKTRINIS LAUKO KEPSNINĖS DEGIKLIS 51G511
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDODAMI ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ
INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI.
PAGRINDINĖS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS
PAGRINDINIAI ELEKTRINIŲ DEGIKLIŲ NAUDOJIMO REIKALAVIMAI
ĮSPĖJIMAS: Naudodamiesi degikliais privalote laikytis saugos
taisyklių. Norėdami užtikrinti Jūsų ir pašalinių asmenų saugumą,
prašome, prieš pradėdami naudotis degikliu perskaitykite šią
instrukciją. Prašome išsaugoti instrukciją naudojimuisi ateityje.
Šis įrenginys nepritaikytas asmenims su ribotais ziniais, sensoriniais
ar psichiniais gebėjimais taip pat asmenims, neturintiems pakankamai
patirties ir žinių apie įrangą, dėl šios priežasties įrenginiu jiems naudotis
negalima, nebent juos prižiūri kvalikuotas asmuo arba jie naudojasi
įranga taip, kaip nurodė už jų saugumą atsakingas asmuo.
Atkreipkite ypatingą dėmesį į vaikus, neleiskite jiems žaisti su šiuo
įrenginiu.
Įsitikinkite, kad degiklio padėtis yra tinkama.
Prieš padėdami palaukite kol degiklis atvės.
Nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Neleiskite, kad karšti degiklio elementai liestųsi prie laidų ar kitų degių
medžiagų.
Nekreipkite karšto oro srovės į tas vietas, kuriose yra padėti degūs
elementai.
Nenaudokite įrenginio sprogioje aplinkoje.
Nenaudokite degiklio jeigu jo laidai pažeisti arba susidėvėję.
Prieš jungdami degiklį į elektros įtampos tinklą, įsitikinkite, kad įtampa
tinkle atitinka įtampą, nurodytą įrenginio nominalių duomenų lentelėje.
Degiklį galima jungti tik į elektros tinklą, turintį kintamos srovės
nutekėjimo relę, kuri nutraukia įtampos tiekimą, kai elektros srovės
nutekėjimas viršija 30mA per trumpesnį nei 30m/s laiką.
Degikliui įjungti, į elektros įtampos tinklą, naudokite tik lauko sąlygoms
pritaikytus elektros ilgintuvus.
Jeigu darbo metu laidas yra pažeidžiamas, įrenginį nedelsiant išjunkite.
NELIESKITE ELEKTROS LAIDO TOL, KOL NEIŠTRAUKĖTE JO KIŠTUKO
IŠ ELEKTROS ĮTAMPOS ŠALTINIO.
ĮSPĖJIMAS. Veikiančio degiklio kaitinimo elementas yra labai karštas.
SUŽALOJIMO PAVOJUS. Įrenginį visada laikykite už rankenos.
Neuždenkite degiklio antgalio angos.
Saugokite nuo lietaus ir drėgmės.
Naudodamiesi degikliu užsidėkite apsauginius akinius.
Papildomai nenaudokite jokių cheminių uždegimo skysčių ar uždegimą
pagreitinančių priemonių.
Aptarnaudami įrenginį netiekite deguonies. Įrenginys gali sugesti dėl
aukštos temperatūros poveikio.
Įrenginiu galima naudotis trumpai (kas tam tikrą laiko tarpą),
maksimalus naudojimo laikas - 10 minučių.
Visada ištraukite laido kištuką iš elektros tinklo lizdo jeigu įrenginiu
nesinaudojate arba ketinate jį išvalyti.
Prieš valydami arba padėdami būtinai palaukite kol atvės antgalis.
Degiklio niekada nekreipkite į jokį asmenį arba gyvūną (pvz., ketindami
išdžiovinti plaukus). Degiklio išpučiamo oro temperatūra yra daug
aukštesnė nei plaukų džiovintuvo.
Kiekvieną kartą, prieš elektrinio įrenginio įjungimą į elektros tinklo
lizdą, būtina patikrinti elektros laidą. Nenaudokite įrenginio, kurio
elektros laidas pažeistas. Nelieskite pažeisto elektros laido; jeigu
darbo metu laidas yra pažeidžiamas, įrenginį nedelsiant išjunkite.
Pažeistas elektros laidas padidina elektros smūgio pavojų, dėl
laido keitimo kreipkitės į įgaliotą remonto dirbtuvę.
Tuo atveju, kai degiklį naudojate dažų šalinimui, neatsakingai
LT
elgdamiesi su įrenginiu galite sukelti gaisrą, dėl to:
Būkite atsargiais naudodami įrenginį vietose, kuriose yra deg
medžiagų;
ilgai nelaikykite karšto oro srauto nukreipto į vieną ir tą pačią vietą;
nenaudokite įrenginio sprogioje aplinkoje;
privalu žinoti, kad karštis gali paveikti ir arti esančias degias
medžiagas (nepatenkančias į regos lauką);
prieš padėdami įrenginį į vietą, padėkite jį ant pagrindo ir palaukite
kol atvės;
nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Švino ir kitų cheminių junginių priemaišų turinčiais dažais padengtų
paviršių dulkės ir garai gali būti kenksmingi sveikatai, sukelti alergiją
ir kvėpavimo takų ligas. Šalindami nuo paviršių dažus užsidėkite
apsauginę kaukę nuo dulkių ir būtinai pasirūpinkite, kad darbo vieta
būtų gerai vėdinama.
DĖMESIO: Nepaisant saugios įrenginio konstrukcijos, apsauginių
elementų ir papildomų apsaugos priemonių naudojimo, darbo metu
išlieka pavojus susižaloti.
Panaudotų simbolių paaiškinimas.
1234
567
1. Dėmesio: būkite ypatingai atsargiais.
2. Perskaitykite aptarnavimo instrukciją, atkreipkite dėmesį į įspėjimus,
laikykitės joje esančių saugos reikalavimų!
3. Prieš pradėdami aptarnavimo arba remonto darbus, ištraukite laido
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
4. Saugokite nuo lietaus ir drėgmės.
5. Antra apsaugos klasė.
6. Neleiskite prie įrenginio vaikų.
7. Dėmesio: Karštas elementas.
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS
Lauko kepsninės degiklis priskiriamas II izoliacijos klasės įrenginiams.
Dviguba įrenginio izoliacija ir integruotas apsauginis elementas nuo
perkaitimo (termikas) užtikrina saugų naudojimą. Jame įmontuotas
nuolatinės srovės elektros variklis, sukantis ventiliatorių, kuris priverčia
oro srautą tekėti per kaitinimo elementą. Oro srautas, per antgalį
nukreipiamas darbo vietos link. Dėl degiklio konstrukcijos oro srauto
temperatūrą galima pritaikyti numatytam darbui, pasirinkus vieną iš
temperatūros nustatymų. Degiklis yra skirtas lauko kepsninėje esančioms
anglims uždegti taip pat naudojamas kepsninės pašildymui, norint ją
išvalyti arba senų dažų sluoksnio šalinimui, pvz., nuo baldų, langų, durų ir
pan. Degiklis skirtas tik mėgėjiškiems darbams.
GRAFINIŲ PUSLAPIŲ APRAŠYMAS
Numeriais pažymėti įrankio elementai atitinka šios instrukcijos graniuose
puslapiuose pavaizduotus elementus.
1. Antgalis
2. Oro įsiurbimo angos
3. Jungiklis
* Tarp paveikslo ir gaminio galimas nedidelis skirtumas
PANAUDOTŲ GRAFINIŲ ŽENKLŲ APRAŠYMAS
DĖMESIO
DĖMESIO
MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI
INFORMACIJA
KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI
1. Antgalis kepsninei - 1 vnt.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
ANTGALIO KEPSNINEI TVIRTINIMAS
Įstatykite ir iki galo įstumkite antgalį kepsninei į oro išpūtimo vamz
(1) (pav. A).
Antgalį kepsninei galima pasukti reikiamu kampu, tačiau yra viena sąlyga,
dalis, kurioje yra angos, turi būti viršuje.
Negalima uždengti oro įsiurbimo angų (2), kadangi dėl to įrenginys
gali perkaisti.
DARBAS IR REGULIAVIMAS
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą lauko kepsninės
degiklio nominalių duomenų lentelėje.
Lauko kepsninės degiklis turi trijų pozicijų jungiklį (3) dėl kurio,
atsižvelgiant į poreikius, galima reguliuoti darbinę temperatūrą ir
išpučiamo oro srautą (pav. B).
Padėtis 0 - išjungta
Padėtis I – iš lauko kepsninės degiklio antgalio išpučiamo oro srauto
temperatūra - 300 0C
Padėtis II - iš lauko kepsninės degiklio antgalio išpučiamo oro srauto
temperatūra - 400 0C
Lauko kepsninės degiklį naudoti labai paprasta. Lauko kepsninės anglims
uždegti, jungiklį reikia (3) nustatyti ties simboliu II. Seno dažų sluoksnio
pašalinimui (reikia nuimti lauko kepsninei skirtą antgalį), jungiklį (3) reikia
nustatyti ties simboliu I. Įjungus įrenginį reikia luktelėti, kol iš antgalio
išpučiamas oro srautas įkais iki reikiamos temperatūros.
Negausus dūmų sklidimas, pirmą kartą įjungus degiklį, yra normalus
reiškinys.
Lauko kepsninės degiklis, su specialiu kepsninei skirtu antgaliu, išpučia
karšto oro srautą dėl kurio lauko kepsninės anglis galima uždegti per
2 minutes. Įkaista tik pats antgalis, todėl jis turi liestis prie anglių arba
briketų.
Uždėkite ant įrenginio lauko kepsninės antgalį.
Įjunkite įrenginį, lauko kepsninės antgalį įstatykite į anglis arba briketus,
apytikriai 9 cm (panardinkite visą plokščią paviršių) (pav. C).
Po 20-30 sekundžių, pastebėję kibirkštis, po truputį, lauko kepsninės
antgalį ištraukite iš anglies.
Uždegimo procesą tęskite kepsninės antgalį laikydami toje pačioje
vietoje dar bent 60 sekundžių.
Anglims užsidegus ištraukite įrenginį, išjunkite, ištraukite laido kištuką iš
elektros tinklo lizdo ir padėkite, kad atvėstų.
Norėdami, kad lauko kepsninės anglys užsidegtų lengvai ir greitai, per
kelias minutes, aprašytus veiksmus (jeigu įmanoma) pakartokite degiklio
antgalį įstatydami skirtingose vietose.
Įrenginiu galima naudotis trumpai (kas tam tikrą laiko tarpą),
maksimalus naudojimo laikas - 10 minučių.
Lauko kepsninės degiklį taip pat galite naudoti nešvarių grotelių valymui,
Jums tereikės pašildyti jas karšto oro srautu ir nugrandyti prikepusius
riebalus nešveičiant jų, nenaudojant vielinių šveistukų ir šveitimo
priemonių.
APTARNAVIMAS IR LAIKYMAS
Prieš pradėdami instaliavimo, reguliavimo, remonto arba
aptarnavimo darbus ištraukite elektros laido kištuką iš elektros
tinklo lizdo.
APTARNAVIMAS IR LAIKYMAS
Prieš pradėdami aptarnavimo darbus ar padėdami į vietą, palaukite kol
įrenginys atvės.
Patariame, įrenginį nuvalykite po kiekvieno naudojimosi juo.
Valymui nenaudokite vandens ir kitų skysčių.
Įrenginį valykite sausa audinio skiaute arba prapūskite žemo slėgio,
suslėgto oro srautu.
Nenaudokite jokių švaros priemonių nei tirpiklių, kadangi jie gali
pažeisti plastmasines detales.
Reguliariai valykite aušinimo angas, esančias variklio korpuse, taip
apsaugosite įrenginį nuo perkaitimo.
Jeigu elektros įtampos laidas yra pažeistas, jį reikia pakeisti nauju, tokių
pačių parametrų laidu. Šį remonto darbą gali atlikti tik kvalikuotas
specialistas arba remonto dirbtuvės personalas.
Jeigu kolektorius labai kibirkščiuoja, kreipkitės į kvalikuotą asmenį, kad
patikrintų variklio anglinių šepetėlių būklę.
Įrenginį visada laikykite sausoje, vaikams neprieinamoje vietoje.
Visi remonto darbai turi būti atliekami autorizuotoje gamintojo remonto
dirbtuvėje.
TECHNINIAI DUOMENYS
NOMINALŪS DUOMENYS
Lauko kepsninės degiklis
Dydis Ver
Įtampa 230 V AC
Dažnis 50 Hz
Nominali galia 2000 W
Temperatūra ties oro išėjimo iš
antgalio anga
padėtis I 350 0C
padėtis II 550 0C
Temperatūra ties oro išėjimo iš
lauko kepsninės antgalio anga
padėtis I 300 0C
padėtis II 400 0C
Oro srautas padėtis I 300 l / min
padėtis II 500 l / min
Apsaugos klasė II
Apsauga nuo perkaitimo (termikas) Yra
Maksimalus degiklio nardinimo į kurą gylis 90 mm
Svoris 0,95 kg
Gamybos data 2021
APLINKOS APSAUGA
Elektrinių gaminių negalima išmesti kartu su buities atliekomis,
juos reikia atiduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo įmonę.
Informacijos apie atliekų perdirbimą kreiptis į pardavėją arba
vietos valdžios institucijas. Susidėvėję elektriniai ir elektroniniai
prietaisai turi gamtai kenksmingų medžiagų. Antriniam
perdirbimui neatiduoti prietaisai kelia pavojų aplinkai ir žmonių
sveikatai.
* Pasiliekame teisę daryti pakeitimus.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa“ (toliau:
„Grupa Topex“), kurios buveinė yra Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 informuoja, kad visos
šios instrukcijos (toliau: „instrukcija“) autorinės teisės, tai yra šioje instrukcijoje esantis
tekstas, nuotraukos, schemos, paveikslai bei jų išdėstymas priklauso tik Grupa Topex
ir yra saugomos pagal 1994 metais, vasario 4 dieną, dėl autorių ir gretutinių teisių
apsaugos, priimtą įstatymą (t.y., nuo 2006 metų įsigaliojęs įstatymas Nr. 90, vėliau 631 su
įstatymo pakeitimais).Neturint raštiško Grupa Topex sutikimo kopijuoti, perdaryti, skelbti
spaudoje, keisti panaudojant komerciniams tikslams visą ar atskiras instrukcijos dalis yra
griežtai draudžiama bei gresia civilinė ar baudžiamoji atsakomybė.
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
GRILA AIZDEDZINĀTĀJS 51G511
UZMANĪBU: PIRMS UZSĀKT LIETOT IERĪCI, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI
IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO.
DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
DETALIZĒTAS PRASĪBAS GRILA AIZDEDZINĀTĀJIEM, KAS TIEK BAROTI
NO ELEKTROTĪKLA
BRĪDINĀJUMS: Grila aizdedzinātāju lietošanas laikā ir jāievēro
drošības noteikumi. Pirms darba uzsākšanas personīgās un citu
personu drošības dēļ nepieciešams izlasīt šo instrukciju. Lūdzam
saglabāt to, lai vēlāk nepieciešamības gadījumā instrukciju varētu
izmantot.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām ar ierobežotām ziskām,
sensorām vai psihiskām spējām, vai personām, kurām nav pieredzes
vai prasmju darbā ar ierīci, izņemot gadījumus, kad ekspluatācija notiek
zem uzraudzības vai atbilstoši ierīces lietošanas instrukcijai, kuru iedeva
persona, kas atbild par minēto personu drošību.
Pievērst īpašu uzmanību bērniem, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
Pārliecināties, ka aizdedzinātājs atrodas atbilstošā stāvoklī.
Atstāt aizdedzinātāju atdzišanai pirms uzglabāšanas.
Nedrīkst atstāt ieslēgtu iekārtu bez uzraudzības.
Nepieļaut aizdedzinātāja karsto elementu pieskaršanos pie elektrovada
vai citiem degošiem materiāliem.
Nedrīkst virzīt karstā gaisa plūsmu vietās, kur atrodas viegli uzliesmojoši
materiāli.
LV
20 21
Nedrīkst izmantot ierīci sprādzienbīstamā atmosfērā.
Nedrīkst izmantot aizdedzinātāju, ja barošanas vadi ir bojāti vai
nolietojušies.
Pirms aizdedzinātāja pieslēgšanas pie tīkla vienmēr pārliecināties, ka
tīkla spriegums atbilst spriegumam, kas norādīts ierīces nominālo
parametru tabulā.
Aizdedzinātāju drīkst pieslēgt tikai pie tādas elektroinstalācijas, kurai ir
strāvas noplūdes automāts, kas pārtrauks barošanu, ja noplūdes strāva
pārsniegs 30 mA 30 ms laikā.
Aizdedzinātāja pieslēgšanai izmantot atbilstošu ārtelpu darbiem
paredzētu barošanas vadu.
Ja darba laikā tiks bojāts barošanas vads, nekavējoties atslēgt barošanu.
NEPIESKARTIES PIE VADA PIRMS BAROŠANAS ATSLĒGŠANAS.
BRĪDINĀJUMS. Sildāmelements darba laikā ir ļoti karsts. APDEGUMA
RISKS. Vienmēr turēt ierīci aiz roktura.
Nedrīkst aizsegt aizdedzinātāja gaisa izplūdes sprauslu.
Nepakļaut ierīci lietus vai mitruma iedarbībai.
Grila aizdedzinātāja lietošanas laikā izmantot aizsargbrilles.
Nedrīkst izmantot papildus ķīmiskus aizdedzinātājus vai degšanas
paātrinātājus.
Nepievienot skābekli, kad iekārta tiek apkalpota. Ierīce var būt bojāta
augstu temperatūru iedarbības rezultātā.
Ierīce var būt izmantota īsos laika periodos, maksimāli – 10 minūtes.
Vienmēr izņemt kontaktdakšu no kontaktligzdas, ja ierīce netiek
izmantota vai to nepieciešams tīrīt.
Pirms tīrīšanas vai nolikšanas savā vietā uzgaidīt, kamēr sprausla atdzisīs.
Aizliegts virzīt ieslēgtu grila aizdedzinātāju pret jebkādu personu vai
dzīvnieku (piemēram, lai izžāvētu matus). Grila aizdedzinātājs sasilda
gaisu ievērojami vairāk par parasto matu fēnu.
Katru reizi pirms elektroierīces pieslēgšanas pie elektrotīkla ir
jāpārbauda barošanas vads. Nedrīkst lietot elektroierīci ar bojātu
barošanas vadu. Nedrīkst pieskarties bojātam barošanas vadam.
Ja darba laikā tiks bojāts barošanas vads, izņemt kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Bojāts barošanas vads palielina elektrotrieciena
risku. Veikt barošanas vada nomaiņu pilnvarotā servisa centrā.
Veicot krāsu noņemšanu, neuzmanīga ierīces lietošana var kļūt par
ugunsgrēka iemeslu, tāpēc:
Nepieciešams būt uzmanīgam/-ai lietojot ierīci vietās, kur atrodas
degoši materiāli,
Nav jāvirza karsta gaisa plūsma vienā vietā ilgstošā laika posmā,
Nedrīkst izmantot ierīci sprādzienbīstamā atmosfērā,
Jāapzinās, ka siltums var būt pārnests uz degošiem materiāliem, kas
atrodas ārpus redzamības loka,
Pēc ierīces izmantošanas novietot to uz paliktņa un atstāt līdz
atdzišanai pirms uzglabāšanas,
Neatstāt ieslēgtu ierīci bez uzraudzības
Krāsu pārklājumu putekļi un tvaiki ar svina un citu ķīmisko savienojumu
saturu var būt bīstami veselībai, izraisīt alerģiskās reakcijas un elpošanas
ceļu slimības. Krāsu pārklājumu noņemšanas gadījumā jāuzliek
pretputekļu maska, papildus nodrošinot darba vietai labu ventilāciju.
UZMANĪBU: Neskatoties uz drošu konstrukciju, kā arī drošības un
papildu aizsardzības līdzekļu izmantošanu, vienmēr pastāv neliels
risks gūt ievainojumus darba laikā.
Izmantoto piktogrammu skaidrojums
1234
567
1. Uzmanību: ievērot īpašus piesardzības līdzekļus
2. Izlasīt lietošanas instrukciju, ievērot tajā ietvertus brīdinājumus un
drošības noteikumus!
3. Pirms apkalpošanas vai remontdarbiem atslēgt barošanas vadu no
tīkla
4. Nepakļaut lietus vai mitruma iedarbībai
5. Otrā aizsardzības klase
6. Nepielaist bērnus pie iekārtas
7. Uzmanību: karsts elements
UZBŪVE UN PIELIETOJUMS
Grila aizdedzinātājs ir II izolācijas klases ierīce. Tās divkārša izolācija un
integrēts pretpārkaršanas elements nodrošina drošu lietošanu. Ierīce
ir aprīkota ar elektrisku dzinēju, kas tiek barots ar līdzstrāvu, izkustinot
turbīnu, kas liek gaisam plūst caur sildāmelementu. Gaisa plūsma tiek virzīta
caur gaisa izplūdes sprauslu darba vietas virzienā. Grila aizdedzinātāja
uzbūve ļaut piemērot gaisa temperatūru plānotam darbam, izvēloties
vienu no temperatūru diapazoniem. Grila aizdedzinātājs ir paredzēts ogļu
aizdedzināšanai grilā, kā arī var kalpot kā sildītājs, tīrot grilu vai noņemot
vecus krāsas pārklājumus, piem., no mēbelēm, logiem, durvīm u.tml. Grila
aizdedzinātājs ir paredzēts izmantošanai tikai amatierdarbos
GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS
Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem ierīces elementiem, kuri ir
minēti šīs instrukcijas graskajā daļā.
1. Gaisa izplūdes sprausla
2. Gaisa ieplūdes atveres
3. Slēdzis
* Attēls un izstrādājums var atšķirties.
SIMBOLU APRAKSTS
PIEZĪME
BRĪDINĀJUMS
MONTĀŽA/ IESTATĪJUMI
INFORMĀCIJA
APRĪKOJUMS UN PIEDERUMI
1. Grila sprausla - 1 gab.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM
GRILA SPRAUSLAS MONTĀŽA
Ielikt grila sprauslu gaisa izplūdes sprauslā (1) līdz galam (A att.).
Grila sprausla var tikt uzlikta zem jebkura leņķa ar nosacījumu, ka tās daļa
ar atverēm būs virzīta uz augšu.
Nedrīkst noslēgt gaisa ieplūdes atveres (2), jo tad var pārkarsēt
iekārtu.
DARBS/ IESTATĪJUMI
IESLĒGŠANA/ IZSLĒGŠANA
Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst grila aizdedzinātāja nominālo
parametru tabulā norādītajam sprieguma lielumam.
Grila aizdedzinātājs ir aprīkots ar trīsstāvokļu slēdzi (3), kas nodrošina
atbilstošu temperatūras un gaisa plūsmas parametru izvēli atkarībā no
vajadzībām (B att.).
Stāvokli 0 – izslēgts.
Stāvokli I – no sprauslas pūšamā gaisa temperatūra grilā - 300 0C.
Stāvokli II - no sprauslas pūšamā gaisa temperatūra grilā - 400 0C.
Grila aizdedzinātājs ir viegls lietošanā. Lai aizdedzinātu grilu, uzlikt slēdzi
(3) stāvoklī II. Noņemot vecas krāsas pārklājumus (bez grila sprauslas),
var izmantot slēdža (3) stāvokli I. Pēc iekārtas ieslēgšanas nepieciešams
nedaudz uzgaidīt, kamēr no sprauslas izejošais gaiss sasniegs vēlamo
temperatūru.
Nelieli dūmi pirmajā grila aizdedzinātāja ieslēgšanas reizē ir normāla
parādība.
Grila aizdedzinātājs ar speciālo grila sprauslu izmanto karstā gaisa plūsmu,
kas ļauj aizdedzināt grilu 2 min. laikā. Uzkarsējas tikai tās uzgalis, tāpēc
grila sprauslu nepieciešams ielikt tieši oglēs vai briketēs.
Uzlikt grila sprauslu ierīcei.
Ieslēgt ierīci un ielikt grila sprauslu kokoglēs vai briketēs apt. 9 cm
dziļumā (ar visu saplacinātu virsmu) (C att.).
Pēc 20-30 sekundēm, kad parādīsies dzirksteles, nedaudz izvilkt grila
sprauslu no kurināmā.
Turpināt aizdedzināšanu, virzot grila sprauslu vienā punktā vismaz 60
sekundes.
Pēc kurināmā sakarsēšanas izņemt ierīci, izslēgt, izņemt kontaktdakšu
no kontaktligzdas un atlikt atdzišanai.
Lai sasniegtu ideālu grila ogļu sakaršanu dažu minūšu laikā, iepriekš
aprakstītās darbības nepieciešams atkārtot, virzot grila sprauslu dažādās
vietās (ja tas ir iespējams).
Ierīce var būt izmantota īsā laika periodā, maksimāli – 10 minūtes.
Grila aizdedzinātāju var izmantot kā uzsildītāju netīrās restes tīrīšanai, sildot
to ar karsta gaisa plūsmu un nokasot piedegušus taukus bez berzēšanas,
stiepļu sukas vai berzēšanas līdzekļu izmantošanas nepieciešamības.
APKALPOŠANA UN APKOPE
Pirms veikt jebkādas darbības, kas ir saistītas ar instalēšanu,
regulēšanu, remontu vai apkalpošanu, nepieciešams izņemt
barošanas vada kontaktdakšu no kontaktligzdas.
APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Pirms apkopes vai uzglabāšanas atstāt iekārtu līdz tās atdzišanai.
Ieteicams tīrīt iekārtu uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Tīrīšanai nedrīkst izmantot ūdeni vai citu šķidrumu.
Ierīce jātīra ar sausu auduma gabalu vai jāizpūš ar zema spiediena
saspiesta gaisa palīdzību.
Neizmantot tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus, jo tie var bojāt
plastmasas daļas.
Regulāri tīrīt dzinēja korpusa ventilācijas spraugas, lai nepieļautu ierīces
pārkaršanu.
Barošanas vada bojājuma gadījumā tas ir jānomaina pret tādu pašu
parametru barošanas vadu. Šī darbība ir jāveic kvalicētam speciālistam
vai iekārta ir jānodod servisa centrā.
Pārmērīgas kolektora dzirksteļošanas gadījumā, kvalicētai personai
jāveic oglekļa suku pārbaude.
Ierīce vienmēr jāuzglabā sausā, bērniem nepieejamā vietā.
Jebkura veida defekti ir jānovērš tikai ražotāja autorizētajos servisa centros.
TEHNISKIE PARAMETRI
NOMINĀLO PARAMETRU DATI
Grila aizdedzinātājs
Parametrs Vērtība
Barošanas spriegums 230 V AC
Barošanas frekvence 50 Hz
Nominālā jauda 2000 W
Gaisa temperatūra, izplūstot no
sprauslas
I pārnesums 350 0C
II pārnesums 550 0C
Gaisa temperatūra izplūstot no
grila sprauslas
I pārnesums 300 0C
II pārnesums 400 0C
Gaisa plūsma I pārnesums 300 l / min
II pārnesums 500 l / min
Aizsardzības klase II
Aizsardzība pret pārkarsēšanu
Maks. aizdedzinātāja ievietošanas dziļums
kurināmā 90 mm
Masa 0,95 kg
Ražošanas gads 2021
VIDES AIZSARDZĪBA
Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves
atkritumiem. Tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem
uzņēmumiem. Informāciju par utilizāciju var sniegt produkta
pārdevējs vai vietējie varas orgāni. Nolietotās elektriskās un
elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas. Ierīce, kas netika
pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei, rada potenciālus
draudus videi un cilvēku veselībai.
* Ir tiesības veikt izmaiņas.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (turpmāk
„Grupa Topex”) ar galveno osu Varšavā, ul. Pograniczna 2/4, informē, ka visa veida
autortiesības attiecībā uz dotās instrukcijas (turpmāk „Instrukcija”) saturu, tai skaitā uz
tās tekstiem, samazinātām fotogrājām, shēmām, zīmējumiem, kā arī attiecībā uz tās
kompozīciju, pieder tikai Grupa Topex, kuras ir aizsargātas ar likumu saskaņā ar 1994.
gada 4. februāra „Likumu par autortiesībām un blakustiesībām” (Likumu Vēstnesis 2006
nr. 90, 631. poz. ar turmp. izm.). Visas Instrukcijas kopumā vai tās noteikto daļu kopēšana,
apstrāde, publicēšana vai modicēšana komercmērķiem bez Grupa Topex rakstiskās
atļaujas ir stingri aizliegta, pretējā gadījumā pārkāpējs var tikt saukts pie kriminālās vai
administratīvās atbildības.
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE
GRILLISÜÜTESEADE 51G511
TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE
HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS
KASUTAMISEKS.
ERIOHUTUSJUHISED
ERIOHUTUSJUHISED ELEKTRITOITEGA GRILLISÜÜTESEADMETELE
ETTEVAATUST: Süüteseadme kasutamisel pidage kinni
ohutusnõuetest. Enda ja läheduses viibivate isikute ohutuse
tagamiseks lugege enne seadmega töö alustamist läbi käesolev
kasutusjuhend. Hoidke kasutusjuhend alles hilisemaks
kasutamiseks.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimestele ega isikutele, kellel ei
ole seadme kasutamiseks vajalikke kogemusi või teadmisi, välja arvatud
juhul, kui seadet kasutatakse selliste isikute ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või järgides seadme kasutusjuhendit.
Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks.
Veenduge, et süüteseade oleks õiges asendis.
Enne hoiustamist laske süüteseadmel jahtuda.
Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
Jälgige, et seadme kuumad elemendid ei puutuks vastu toitejuhet ega
muid materjale.
Ärge suunake kuuma õhu juga kohtadesse, kus on tuleohtlikke
materjale.
Ärge kasutage seadet plahvatusotlikus keskkonnas.
Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe on vigastatud või kulunud.
Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige alati, et võrgu pinge
vastaks seadme nominaaltabelis toodud pingele.
Seadet tohib ühendada vaid rikkevoolukaitsmega varustatud
elektrisüsteemi, mis katkestab toite juhul, kui voolu kõikumine on 30 ms
jooksul suurem kui 30 mA.
Seadme vooluvõrku ühendamiseks kasutage vastavat toitejuhet, mis on
mõeldud kasutamiseks välistingimustes.
Kui toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, lülitage võrgutoide
viivitamatult välja. ÄRGE PUUDUTAGE JUHET ENNE TOITE
VÄLJALÜLITAMIST.
HOIATUS Kütteelement soojeneb töötamise ajal väga tugevalt.
PÕLETUSTE OHT Hoidke seadet alati käepidemest.
Ärge kunagi katke seadme düüsi väljalaskeava.
Ärge jätke seadet vihma ega niiskuse kätte.
Süüteseadmega töötamise ajal kasutage kaitseprille.
Ärge kasutage lisaks keemilisi süüteaineid ega kiirendeid.
Ärge lisage seadme kasutamise ajal hapnikku. Kõrge temperatuur võib
seadet kahjustada.
Seadet tohib järjest kasutada vaid lühikest aega, maksimaalselt 10
minutit.
Kui te seadet ei kasuta või hakkate seda puhastama, tõmmake alati
pistik pistikupesast välja.
Enne seadme puhastamist või kohale asetamist oodake kuni düüs
jahub.
Ärge kunagi suunake töötavat süüteseadet inimeste ega loomade
poole (näiteks juuste kuivatamiseks). Süüteseade soojendab õhu
temperatuurini, mis on märgatavalt kõrgem kui fööni puhul.
Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige alati toitejuhet.
Ärge kasutage kahjustatud juhtmega seadet. Ärge puudutage
kahjustatud toitejuhet, kui juhe saab kahjustada töö ajal, tõmmake
selle pistik pistikupesast välja. Kahjustatud toitejuhe suurendab
elektrilöögi ohtu. Laske see välja vahetada volitatud töökojas.
Kui kasutate seadet värvi eemaldamiseks, võib seadme hooletu
kasutamine põhjustada tulekahju, seetõttu:
olge eriti ettevaatlik, kui kasutate seadet kohtades, kus leidub
kergestisüttivaid materjale,
ärge suunake kuuma õhu juga ühte kohta pika aja jooksul,
ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas,
arvestage, et kuumus võib kanduda tuleohtlikele materjalide, mis
asuvad nägemisulatusest väljas,
pärast töö lõpetamist asetage puhur toele ja laske sellel enne
säilituskohta panemist jahtuda,
ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
Pliid ja muid keemilisi ühendeid sisaldavate värvide tolm ja suits
võivad olla tervisele ohtlikud, kutsuda esile allergilist reaktsiooni
EE
22 23
ja hingamisteede vaevusi. Värvikihtide eemaldamise ajal kandke
kaitsemaski. Lisaks sellele jälgige, et töökoht oleks hästi ventileeritav.
TÄHELEPANU: Vaatamata turvakonstruktsiooni kasutamisele kogu
töö vältel, turvavahendite ja lisakaitsevahendite kasutamisele, on
seadmega töötamise ajal alati olemas kehavigastuste oht.
Kasutatud piktogrammide selgitused.
1234
567
1. Tähelepanu, pidage kinni eriohutusjuhistest.
2. Lugege kasutusjuhend läbi ning järgige selles toodud hoiatusi ja
ohutusjuhiseid!
3. Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist tõmmake seadme
pistik pistikupesast välja.
4. Ärge jätke seadet vihma ega niiskuse kätte.
5. Teine kaitseklass
6. Ärge lubage lapsi seadme lähedusse.
7. Tähelepanu: Kuum element
EHITUS JA KASUTAMINE
Grillisüüteseade on II isolatsiooniklassi seade. Grillisüüteseadme
kahekordne isolatsioon ja ülekuumenemise eest kaitsev integreeritud
turvaelement (termokaitse) tagavad ohutu kasutamise. Seade on
varustatud alalisvoolu-elektrimootoriga, mis paneb tööle turbiini, mis
omakorda puhub õhu läbi kütteelemendi. Õhujuga suunatakse läbi
väljalaskedüüsi töödeldava koha poole. Seadme ehitus võimaldab valida
just konkreetse tehtava töö jaoks kõige mugavama õhutemperatuuri.
Sellest tuleb temperatuurivahemikest valida üks sobiv. Süüteseade on
mõeldud söe süütamiseks grillil, samuti grilli puhastamiseks või vanade
värvikihtideeemaldamiseks näiteks mööblilt, aknaraamidelt, ustelt jms.
Süüteseade ei ole mõeldud professionaalseks kasutuseks.
JOONISTE SELGITUS
Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud
seadme elementide numeratsioonile.
1. Väljalaskedüüs
2. Õhu sisenemisavaused
3. Töölüliti
* Võib esineda erinevusi joonise ja toote enda vahel.
KASUTATUD GRAAFILISTE SÜMBOLITE SELGITUS
TÄHELEPANU
HOIATUS
PAIGALDUS / SEADISTAMINE
INFO
VARUSTUS JA TARVIKUD
1. Grillidüüs - 1 tk
ETTEVALMISTUS TÖÖKS
GRILLIDÜÜSI PAIGALDAMINE
Suruge grillidüüs lõpuni väljalaskedüüsile (1) (joonis A).
Grillidüüsi võib paigaldada mistahes asendisse eeldusel, et avadega osa
on suunatud üles.
Keelatud on katta õhu juurdevooluavasid (2), sest see võib
põhjustada seadme ülekuumenemist.
TÖÖ / SEADISTAMINE
SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE
Võrgu pinge peab vastama seadme nominaaltabelis toodud
pingetugevusele.
Grillisüüteseade on varustatud kolmeasendilise lülitiga (3), mis võimalda
valida olenevalt vajadusest sobivad temperatuuri ja õhujoa parameetrid
(joonis B).
Asend 0 – välja lülitatud
Asend I – õhutemperatuur grillidüüsi väljalaskeaval – 300 ºC
Asend II – õhutemperatuur grillidüüsi väljalaskeaval – 400 ºC
Grillisüüteseadet on väga lihtne kasutada. Grillisüütamiseks seadme
töölüliti (3) asendisse II. Vanade värvikihtide eemaldamiseks (pärast
grillidüüsi eemaldamist) võite kasutada töölüliti asendit (3) I. Pärast
seadme sisselülitamist oodake hetk, et düüsist väljuv õhk saavutaks
soovitud temperatuuri.
Grillisüüteseadme esmakordsel sisselülitamisel on normaalseks
nähtuseks väikese koguse suitsu eraldumine.
Spetsiaalse grillidüüsiga grillisüüteseade kasutab kuuma õhu juga, mis
süütab grilli täielikult 2 minuti jooksul. Kuumeneb ainult seadme ots,
seetõttu tuleb grillidüüs asetada otse vastu sütt või briketti.
Paigaldage grillidüüs seadmele.
Lülitage seade sisse ja suruge grillidüüs umbes 9 cm sügavusele (kogu
lame pind) puusöe või briketi sisse (joonis C).
20–30 sekundi möödudes, kui tekkivad sädemed, tõmmake grillidüüsi
pisut väljapoole.
Jätkake süütamist, suunates grillidüüsi ühte ja samasse punkti vähemalt
60 sekundi jooksul.
Kui süsi on süttinud, tõmmake seade süte seest välja, lülitage välja,
eemaldage pistik pistikupesast ja pange seade jahtuma.
Kui soovite, et süsi süttiks täielikult paari minuti jooksul, korrake kirjeldatud
tegevust (võimalusel) suunates düüsi mitmesse kohta.
Seadet tohib järjest kasutada vaid lühikest aega, maksimaalselt 10
minutit.
Grillisüütajat võib kasutada näiteks ka määrdunud grilliresti
puhastamiseks. Kuumutage resti kuuma õhuga ja kõrbenud rasv koorub
restilt lihtsalt maha ilma, et oleks vaja küürida, kasutada traatharja või
puhastusaineid.
HOOLDUS JA HOIDMINE
Enne mistahes paigaldus-, reguleerimis-, parandus- või
hooldustoiminguid tõmmake seadme toitejuhtme pistik
pistikupesast välja.
HOOLDAMINE JA TRANSPORT
Enne hooldamist või hoiustamist laske seadmel jahtuda.
Soovitame puhastada seadet iga kord vahetult pärast kasutamist.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks vett ega muid vedelikke.
Puhastage seadet kuiva kangatüki või nõrga suruõhujoa abil.
Ärge kasutage puhastusvahendeid ega lahusteid, sest need võivad
kahjustada seadme plastosi.
Puhastage regulaarselt ventilatsiooniavasid mootori korpuses, et
vältida seadme ülekuumenemist.
Toitejuhtme vigastamise korral vahetage see välja samade
parameetritega juhtme vastu. Usaldage see töö kvalitseeritud
spetsialistile või viige seade teenindusse.
Juhul, kui kommutaatorist lendab liigselt sädemeid, laske vastava
kvalikatsiooniga isikul kontrollida mootori süsiharjade seisundit.
Hoidke seadet kuivas, lastele kättesaamatus kohas.
Mistahes vead laske parandada seadme tootja volitatud hooldusrmas.
TEHNILISED PARAMEETRID
NOMINAALANDMED
Grillisüüteseade
Parameeter Väärtus
Toitepinge 230 V AC
Toitesagedus 50 Hz
Nominaalne võimsus 2000 W
Õhu temperatuur düüsi
väljalaskeaval
I käik: 350 0C
II käik: 550 0C
Õhu temperatuur grillidüüsi
väljalaskeaval
I käik: 300 0C
II käik: 400 0C
Õhuvool I käik: 300 l / min
II käik: 500 l / min
Kaitseklass II
Ülekuumenemiskaitse jah
Süüteseadme sütesse torkamise
maksimaalne sügavus 90 mm
Kaal 0,95 kg
Tootmisaasta 2021
KESKKONNAKAITSE
Ärge visake elektriseadmeid olmeprügi hulka, viige need
käitlemiseks vastavasse asutusse. Infot toote utiliseerimise kohta
annab müüja või kohalik omavalitsus. Kasutatud elektrilised ja
elektroonilised seadmed sisaldavad keskkonnale ohtlikke aineid.
Ümbertöötlemata seade kujutab endast ohtu keskkonnale ja
inimeste tervisele.
* Tootjal on õigus muutusi sisse viia.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
asukohaga Varsasavi, ul. Pograniczna 2/4 (edaspidi: „Grupa Topex”) informeerib, et
kõik käesoleva juhendiga (edaspidi: juhend), muuhulgas selle teksti, fotode, skeemide,
jooniste, samuti selle ülesehitusega seotud autoriõigused kuuluvad eranditult Grupa
Topex’ile ja on kaitstud 4. veebruari 1994 autoriõiguste ja muude sarnaste õiguste
seadusega (vt. Seaduste ajakiri 2006 Nr 90 Lk 631 koos hilisemate muudatustega).
Kogu juhendi või selle osade kopeerimine, töötlemine ja moditseerimine
kommertseesmärkidel ilma Grupa Topex’i kirjaliku loata on rangelt keelatud ning võib
kaasa tuua tsiviilvastutuse ning karistuse.
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЗАПАЛКА ЗА ГРИЛ 51G511
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА УСТРОЙСТВОТО
СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И
ДА СЕ ЗАПАЗИ ЗА ПО- НАТАТЪШНО ПОЛЗВАНЕ.
ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЗАПАЛКИТЕ ЗАХРАНВАНИ ОТ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При употреба на запалки следва да се спазват
правилата за безопасност. За собствената безопасност и за
безопасността на страничните лица, моля прочетете настоящата
инструкция преди да започнете работа със запалката. Моля
запазете инструкцията с цел по-нататъшното й използване.
Настоящото съоръжение не е предназначено за употреба от лица с
ограничена физическа, сензорна или психическа способност, или за
лица нямащи опит и непознаващи съоръжението, освен ако всичко
се извършва под надзор или съгласно инструкцията за употреба на
съоръжението, предадена от лицата отговорни за безопасността.
Обръщайте особено внимание на децата, да не си играят със
съоръжението.
Проверете, дали запалката се намира в съответното положение.
Оставете запалката да изстине преди съхранението.
Работещото устройство не бива да се оставя без надзор.
Не позволявайте горещите елементи на запалката да докосват
проводника или други леснозапалими материали.
Не бива да насочвате струята от горещ въздух в места, в които се
намират леснозапалими материали.
Не използвай съоръжението в атмосфера, която може да
предизвика експлозия.
Не употребявайте запалката, ако захранващите проводници са
повредени или изхабени.
Преди включването на запалката към мрежата обезателно следва
да проверите, дали напрежението на мрежата съответства на
съоръжението посочено на табелката с технически данни на
устройството.
Запалката може да бъде включвана само към електрическа
инсталация снабдена с променливо токова защита, която ще
прекъсне захранването ако утечката на тока превиши 30mA за
период по-кратък от 30ms.
С цел включване на запалката използвайте съответния захранващ
проводник предназначен за работа извън помещенията.
Ако проводникът по време на работа се повреди, незабавно
изключете захранването. НЕ ДОКОСВАЙТЕ ПРОВОДНИКА ПРЕДИ
ИЗКЛЮЧВАНЕТО МУ ОТ ЗАХРАНВАНЕТО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Нагревателният елемент е много горещ по
време на работа. ОПАСНОСТ ОТ ОПАРВАНИЯ. Винаги хващайте
устройството за дръжката.
BG
Не бива да се закрива изходния отвор на дюзата на запалката.
Да не се излага на въздействието на дъжд или на влага.
По време на използването на запалката трябва да използвате
предпазни очила.
Не употребявайте допълнителни химически разпалващи средства
и ускорители.
Не прибавяйте кислород, по време на обслужване на устройството.
Устройство може да бъде повредено вследствие на въздействието
на високите температури.
Устройството може да бъде употребявано в течение на кратки
периоди от време, максимално 10 минути.
Винаги изваждайте щепсел от контакта, когато устройството не е
използвано и когато трябва да бъде почистено.
Преди почистването или оставянето на место почакайте, докато
дюзата изстине.
Никога не бива да се насочва работещата запалка към каквото
и да било лице или животно (напр. с цел изсушаването на косата
). Запалката нагрява въздуха до температура по-висока отколкото
сешоара за коса.
Всеки път преди включването на електроинструмента към
мрежата, трябва да се провери захранващия проводник.
Не бива да се използва електроинструмента с повреден
проводник. Не бива да се докосва повредения проводник; в
случай на повреда на проводника по време на работа трябва
да се извади щепсела от контакта. Повреденият проводник
повишава риска от поражение с електрически ток, поръчайте
смяна в оторизиран сервиз.
В случай на използване на устройство за премахване на бои,
невнимателната употреба на съоръжението може да бъде причина
за пожар, затова:
трябва да се запази внимание по време на употребата на
съоръжението в местата, в които се намират леснозапалими
материали,
не бива да се насочва струята от горещ въздух в едно и също
място за по-дълъг период от време,
не бива да се използва съоръжението в експлозивна атмосфера,
трябва да си давате сметка, че топлината може да бъде
пренасяна към леснозапалимите материали, намиращи се извън
полезрението,
след употребата на съоръжението трябва да го разположите
върху неговата поставка и да го оставите да изстине преди
съхраняването,
не оставяйте включеното съоръжение без надзор.
Прахът и изпаренията от покритието с боя, съдържаща олово и
други химически съединения, могат да представляват заплаха за
здравето, да предизвикват алергични реакции и заболявания на
дихателните пътища. При отстраняването на бояджийски покрития
трябва да се използват противопрахови маски, освен това трябва да
се постараете да има добра вентилация на работното място.
ВНИМАНИЕ: Въпреки прилагането на безопасна конструкция
по принцип и прилагането на предпазни и допълнителни
осигурителни средства, винаги съществува риск от дребни
телесни увреждания по време на работа.
Обяснения на използваните пиктограми.
1234
567
1. Внимание: употребете специални предпазни средства
2. Прочетете инструкцията за обслужване, спазвайте
предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се
в нея!
3. Изключете захранващият проводник преди да започнете
дейности по обслужването или ремонта.
4. Не излагайте на въздействието на дъжд или влага.
5. Втора класа на защитеност
6. Не допускайте деца до устройството
7. Внимание: Горещ елемент
24 25
СТРУКТУРА И ПРИЛОЖЕНИЕ
Запалката за грил е устройство с II класа на изолация. Двойната
изолация на устройството и интегрираният елемент предпазващ
пред нагряване (термик) осигуряват безопасна употреба. Те е
снабдена с електрически двигател захранван с постоянен ток,
задвижващ турбинка причиняваща циркулация на въздуха през
нагревателния елемент. Въздушната струя се насочва през изходната
дюза в посока на работното място. Структурата на запалката
позволява да се адаптира температурата на въздуха към планираната
работа чрез избор на един от температурните диапазони. Запалката
е предназначена за разпалване на въглища на грил, както и за
нагревател при почистването на грил или за отстраняването на
стари бояджийски покрития, напр. от мебели, прозорци, врати и др.
Запалката е предназначена изключително за аматьорски цели.
ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ СТРАНИЦИ
Представеното по-долу номериране се отнася за елементите на
устройството, представени на графичните страници на настоящата
инструкция.
1. Изходна дюза
2. Входни отвори на въздуха
3. Пусков бутон
* Може да има разлика между чертежа и устройството.
ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ГРАФИЧНИ СИМВОЛИ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ
ИНФОРМАЦИЯ
ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ
1. Дюза за грил - 1 бр.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
МОНТАЖ НА ДЮЗАТА ЗА ГРИЛ
Пъхате до края дюзата за грил в изходната дюза (1) (черт. A).
Дюзата за грила може да бъде разположена под произволен ъгъл при
условие, че нейната част с отворите ще бъде насочена нагоре.
Не бива да се закриват входните отвори на въздуха (2), тъй като
това може да доведе до прекомерно нагряване на устройството.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
Напрежението на мрежата трябва да отговаря по стойност на
напрежението посочено върху табелката с технически данни на
запалката за грил.
Запалката за грил е снабдена с трипозиционен пусков бутон (3)
позволява избора на съответните параметри на температурата и
струята на въздуха в зависимост от нуждите (черт. B).
Позиция 0 - изключена
Позиция I – температурата на въздуха при изхода на дюзата за грил
- 300 0C
Позиция II – температурата на въздуха при изхода на дюзата за грил
- 400 0C
Запалката за грил е устройство много лесно за употреба. За
разпалването на грила трябва пусковия бутон (3) да се настрои в
позиция II. За работи свързани с отстраняването на стари бояджийски
покрития (след демонтажа на дюзата за грил) може да се използва
позиция I на пусковия бутон (3). След включването на устройството
трябва малко да се изчака, докато въздухът напускащ дюзата достигне
желаната температура.
Малка емисия на дим при първото включване на запалката за
грил е нещо съвсем нормално.
Запалката за грил със специална дюза за грил използва струята от
горещ въздух, което позволява да се постигне пълно разпалване на
грила в течение на 2 минути. Нагрява се само нейният накрайник,
затова дюзата за грил трябва да бъде поставена непосредствено към
въглищата или брикета.
Слагате дюзата за грил върху устройството.
Включвате устройството и пъхате дюзата за грил на дълбочина
около 9 cm (цялата разплескана повърхност) в дървените въглища
или брикета (черт. C).
След 20-30 секунди, когато се появят искри леко да се издърпа
дюзата за грил от въглищата.
Продължавате разпалването, насочвайки дюзата за грил в същата
точка в течение поне на 60 секунди.
След разпалването на въглищата отстранявате устройството,
изключвате го, изваждате щепсела от захранващия контакт и го
оставяте да изстине.
С цел да постигнете перфектно разпалване на въглищата за грил в
продължение на няколко минути, трябва описаните действия (ако
това е възможно) да се повторят, насочвайки дюзата за грил в няколко
места.
Устройството може да бъде употребявано в течение на кратки
периоди от време, максимално 10 минути.
Запалката за грил можете да използвате също като нагревател за
почистването на мръсната скара, подгрявайки я със струя от горещ
въздух и изстъргвайки изгорялата мазнина без да е необходимо да
стържате и да употребявате телена гъбка и препарати за стъргане.
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да пристъпите към каквито и да било дейности свързани
с инсталирането, регулирането, ремонта или обслужването,
трябва да се извади щепсела на захранващия кабел от мрежовия
контакт.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЯВАНЕ
Да се остави устройството да изстине преди поддръжката или
съхраняването.
Препоръчва се почистване на устройството непосредствено след
всяка една употреба.
За почистването не бива да се използва вода или други течности.
Устройството трябва да се почиства с помощта на сухо парче тъкан
или да се продуха със сгъстен въздух под ниско налягане.
Да се не използват никакви почистващи средства или разтворители,
понеже могат да повредят пластмасовите части на устройството.
Редовно трябва да се почистват вентилационните отвори в корпуса
на двигателя, за да не се допусне до прекомерното нагряване на
устройството.
В случай на повреда на захранващия проводник, той трябва да бъде
сменен с проводник със същите параметри. Това действие трябва
да се повери на квалифициран специалист или да се предаде
устройството в сервиз.
В случай на прекомерно искрене от колектора трябва да се
поръча на квалифицирано лице проверката на състоянието на
въглеродните четки на двигателя.
Устройството винаги трябва да се съхранява на сухо и недостъпно
за деца място.
Всички видове неизправности трябва да бъдат отстранявани от
оторизирания сервиз на производителя.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
НОМИНАЛНИ ДАННИ
Запалката за грил
Параметър Стойност
Захранващо напрежение 230 V AC
Честота на захранване 50 Hz
Номинална мощност 2000 W
Температура на въздуха
при изхода на дюзата
скорост I 350 0C
скорост II 550 0C
Температура на въздуха
при изхода на дюзата за
грил
скорост I 300 0C
скорост II 400 0C
Циркулация на въздуха скорост I 300 l / min
скорост II 500 l / min
Класа на защитеност II
Защита пред прекомерно нагряване
(термик) да
Макс. дължина на пъхането на запалката
в горивото 90 mm
Маса 0,95 kg
Година на производство 2021
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Електрически захранваните изделия не трябва да се
изхвърлят с домашните отпадъци, а трябва да се предадат
за оползотворяване в съответните заводи. Информация за
оползотворяването може да бъде получена от продавача
на изделието от местните власти. Негодното електрическо
и електронно оборудване съдържа непасивни субстанции
за естествената среда. Оборудването, неотдадено за
рециклиране, представлява потенциална заплаха за
околната среда и за здравето на хората.
* Запазва се правото за извършване на промени.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa със
седалище във Варшава, ул. Погранична 2/4 (наричана по-нататък : „Grupa Topex”)
информира, че всякакви авторски права относно съдържанието на инструкция
(наричана по-нататък : „Инструкция”), включващи между другото нейния текст,
поместените фотографии, схеми, чертежи, а също и нейните композиции,
принадлежат изключително на Grupa Topex и подлежат на правна защита съгласно
закона от 4 февруари 1994 година относно авторското право и сродните му права
(еднороден текст в Държавен вестник 2006 № 90 поз. 631 с по-късните изменения).
Копирането, преработването, публикуването, модифицирането с комерческа цел
на цялата инструкция, както и на отделните й елементи без съгласието на Grupa
Topex изразено в писмена форма, е строго забранено и може и може да доведе до
привличането към гражданска и наказателна отговорност.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
ZAPALOVAČ GRILŮ 51G511
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DETAILNÍ POŽADAVKY PRO ZAPALOVAČE GRILŮ NAPÁJENÉ Z
ELEKTRICKÉ SÍTĚ
UPOZORNĚNÍ: Při používání zapalovačů dodržujte bezpečnostní
předpisy. Z bezpečnostních důvodů je třeba, abyste si před
zahájením používání zapalovače přečetli tento návod. Uschovejte jej
pro pozdější potřebu.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl poskytnut dohled nebo instrukce
týkající se použití přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor na děti, aby si s tímto zařízením nehrály.
Přesvědčte se, zda se zapalovač nachází ve správné poloze.
Před uskladněním ponechte zapalovač do vychladnutí.
Neponechávejte pracující zařízení bez dozoru.
Zabraňte tomu, aby se horké prvky zapalovače dotýkaly kabelu nebo
jiných hořlavých materiálů.
Nesměřujte proud horkého vzduchu do míst, kde se nacházejí hořlavé
materiály.
Nepoužívejte zařízení v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Nepoužívejte zapalovač, pokud je napájecí kabel poškozený nebo
opotřebovaný.
Před zapojením zapalovače do sítě se vždy přesvědčte, zda síťové napětí
odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
Zapalovač smíte připojovat pouze k elektrické instalaci vybavené
proudovým chráničem, který odpojí napájení v případě, že svodový
proud překročí 30 mA po dobu kratší než 30 ms.
K připojení zapalovače používejte vhodný napájecí kabel určený pro
použití mimo uzavřené prostory.
Dojde-li při práci k poškození kabelu, neprodleně odpojte napájení.
NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED ODPOJENÍM NAPÁJENÍ.
UPOZORNĚNÍ. Topný prvek je během práce velmi horký. NEBEZPEČÍ
POPÁLENÍ. Vždy držte zařízení za držák.
Je zakázáno zakrývat vyústění trysky zapalovače.
Nevystavujte působení deště nebo vlhkosti.
Při práci se zapalovačem noste uzavřené ochranné brýle.
Nepoužívejte dodatečné chemické podpalovače a urychlovače.
Nepřidávejte kyslík během obsluhy zařízení. Zařízení může být
poškozené vlivem působení vysokých teplot.
Zařízení může být používáno po krátkou dobu, maximálně 10 minut.
Vždy vyndejte zástrčku ze zásuvky, pokud zařízení není používáno a
vyžaduje čištění.
Před čištěním nebo umístěním na místo vyčkejte do vychladnutí trysky.
CZ
Je zakázáno směřovat pracující zapalovač směrem k jakékoliv osobě
nebo zvířeti (např. za účelem vysoušení vlasů). Zapalovač zahřívá
vzduch na teplotu vyšší než je tomu v případě vysoušeče vlasů.
Zkontrolujte napájecí kabel pokaždé před připojením elektrického
nářadí do sítě. Nepoužívejte elektrické nářadí s poškozeným
kabelem. Nedotýkejte se poškozeného kabelu; V případě
poškození kabelu během práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Poškozený kabel zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
vyměňte jej v autorizované dílně.
V případě použití zařízení k odstraňování barev neopatrné používání
zařízení může způsobit požár, proto:
je třeba zachovávat opatrnost při používání zařízení na místech, kde
se nacházejí hořlavé materiály,
nezaměřujte proud horkého vzduchu po delší dobu na stejné místo,
nepoužívejte zařízení ve výbušném prostředí,
mějte na paměti, že teplo může být přenášeno k hořlavým
materiálům ležícím mimo zorný úhel,
po použití umístěte zařízení na podstavec a před uskladněním nechte
vychladnout,
nenechávejte zapnuté zařízení bez dozoru.
Prach a výpary malířských nátěrů s obsahem olova a jiných chemických
sloučenin mohou představovat nebezpečí pro zdraví, způsobovat
alergické reakce a onemocnění dýchacích cest. V případě odstraňování
malířských nátěrů používejte protiprachovou masku a kromě toho
dbejte na dobrou ventilaci pracoviště.
POZOR: I přes použití konstrukce z podstaty věci bezpečné, používání
zajišťujících prostředků a dodatečných ochranných prostředků, vždy
existuje reziduální riziko poranění během práce.
Vysvětlivky k použitým piktogramům.
1234
567
1. Pozor! Dbejte zvláštních bezpečnostních opatření!
2. ečtěte si tento návod k obsluze a respektujte v něm uvedená
upozornění a bezpečnostní pokyny!
3. ed zahájením údržby či oprav odpojte napájecí kabel.
4. Nevystavujte působení deště nebo vlhkosti.
5. Třída ochrany II.
6. Zabraňte přístupu dětí k zařízení
7. Pozor: Horký prvek
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Zapalovač grilů je zařízení třídy izolace II. Dvojitá izolace zařízení a
vestavěný prvek pro ochranu proti přehřátí (tepelný vypínač) zaručují
bezpečný provoz. Je vybaven elektrickým motorem napájeným
stejnosměrným proudem, který pohání turbínku pro proudění vzduchu
topným prvkem. Proud vzduchu je výstupní tryskou směřován směrem
k pracovišti. Konstrukce zapalovače umožňuje přizpůsobení teploty
vzduchu podle zamýšlené činnosti volbou jednoho z rozsahů teplot.
Zapalovač je určen k rozpalování uhlí na grilu a také může sloužit jako
ohřívač k čištění grilu anebo odstraňování starých malířských nátěrů, např.
z nábytků, oken, dveří apod. Zapalovač je určen výhradně k využití při
kutilských pracích.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na
vyobrazeních v tomto návodu.
1. Výstupní tryska
2. Otvory pro přívod vzduchu
3. Zapínač
* Skutečné zařízení se může lišit od vyobrazení.
POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ
POZOR
UPOZORNĚNÍ
26 27
MONTÁŽ / NASTAVENÍ
INFORMACE
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Tryska k zapálení grilu - 1 ks
PŘÍPRAVA K PRÁCI
MONTÁŽ TRYSKY K ZAPÁLENÍ GRILU
Zasuňte na doraz trysku k zapálení grilu na výstupní trysku (1) (obr. A).
Tryska k zapálení grilu může být nastavena pod libovolným úhlem za
předpokladu, že její část s otvory bude namířena nahoru.
Nezakrývejte otvory pro přívod vzduchu (2), jelikož hrozí nebezpečí
přehřátí zařízení.
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ
Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedeného na
typovém štítku zapalovače grilů.
Zapalovač grilů je vybaven třípolohovým zapínačem (3), který umožňuje
volbu příslušných parametrů pro teplotu a proud vzduchu dle potřeby
(obr. B).
Poloha 0 - vypnuto
Poloha I. - teplota vzduchu na výstupu trysky k zapálení grilu - 300 °C
Poloha II. - teplota vzduchu na výstupu trysky k zapálení grilu - 400 °C
Zapalovač grilů je zařízení, které se velmi snadno používá. K rozpalování
grilů nastavte zapínač (3) do polohy II. K pracím spojeným s odstraňováním
starých malířských nátěrů (po demontování trysky k zapálení grilu)
můžete využit polohu I. zapínače (3). Po zapnutí zařízení chvíli vyčkejte, až
vzduch proudící z trysky dosáhne požadované teploty.
Při prvním zapnutí zapalovače grilů se vytvoří trocha dýmu. Jedná se
o normální jev.
Zapalovač grilů se speciální tryskou k zapálení grilů využívá proud
horkého vzduchu, což umožňuje plně rozpálit gril během 2 minut. Nahřívá
se pouze jeho koncovka, proto přiložte trysku k zapálení grilu přímo k uhlí
nebo briketám.
Nasaďte trysku k zapálení grilů na zařízení.
Zapněte zařízení a zasuňte trysku k zapálení grilu do hloubky cca 9 cm
(celý zploštělý povrch) do dřevěného uhlí nebo briket (obr. C).
Po 20-30 sekundách, když se objeví jiskry, lehce vyjměte trysku k
zapálení grilu z uhlí.
Pokračujte v rozpalování a směřujte trysku k zapálení grilu do stejného
bodu po dobu nejméně 60 sekund.
Po rozžhavení vyjměte zařízení, vypněte jej, vytáhněte zástrčku z
napájecí zásuvky a ponechte do vychladnutí.
Pro dosažení perfektního rozžhavení grilovacího uhlí během několika
minut zopakujte popsanou činnost (je-li to možné) a směřujte trysku k
zapálení grilu do několika míst.
Zařízení může být používáno po krátkou dobu, maximálně 10 minut.
Zapalovač grilů je možné také využit jako nahřívač pro čištění špinavého
roštu, a to zahřátím jej proudem horkého vzduchu a seškrabáváním
připáleného tuku bez nutnosti drhnutí a používání drátěnky a přípravků
na drhnutí.
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením jakýchkoliv činností spojených s instalací,
seřizováním, opravami nebo údržbou je nutné vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Před údržbou nebo skladováním ponechte zařízení do vychladnutí.
Doporučuje se čistit zařízení ihned po každém použití.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Čistěte zařízení suchým hadříkem nebo proudem stlačeného vzduchu
s nízkým tlakem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla, protože může
dojít k poškození plastových součástí.
Pravidelně čistěte ventilační otvory v krytu motoru, aby nedocházelo k
přehřátí zařízení.
V případě poškození napájecího kabelu je třeba jej vyměnit za kabel se
stejnými parametry. Touto činností pověřte kvalikovaného odborníka
nebo zařízení zaneste do servisu.
Vyskytuje-li se na komutátoru nadměrné jiskření, nechte zkontrolovat
stav uhlíkových kartáčů motoru kvalikovanou osobou.
Uchovávejte zařízení vždy na suchém místě mimo dosah dětí.
Veškeré závady je nutné nechat odstranit v autorizovaném servisu
výrobce.
TECHNICKÉ PARAMETRY
JMENOVITÉ ÚDAJE
Zapalovač grilů
Parametr Hodnota
Napájecí napětí 230 V AC
Napájecí kmitočet 50 Hz
Jmenovitý výkon 2000 W
Teplota vzduchu na
vyústění trysky
stupeň č. I 350 0C
stupeň č. II 550 0C
Teplota vzduchu na
vyústění trysky k zapálení
grilu
stupeň č. I 300 0C
stupeň č. II 400 0C
Proudění vzduchu stupeň č. I 300 l / min
stupeň č. II 500 l / min
Třída ochrany II
Ochrana proti přehřátí (tepelný vypínač) ano
Max. délka zasunutí zapalovače do paliva 90 mm
Hmotnost 0,95 kg
Rok výroby 2021
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky napájené výrobky nevyhazujte spolu s domácím
odpadem, nýbrž je odevzdejte k likvidaci v příslušných
závodech pro zpracování odpadu. Informace ohledně likvidace
Vám poskytne prodejce nebo místní úřady. Použitá elektrická
a elektronická zařízení obsahují látky škodlivé pro životní
prostředí. Nerecyklovaná zařízení představují potenciální
nebezpečí pro životní prostředí a zdraví osob.
* Právo na provádění změn je vyhrazeno.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: „Grupa Topex”) informuje, že veškerá
autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně m.j. textu, použitých
fotograí, schémat, výkresů a také jeho uspořádání, náleží výhradně rmě Grupa Topex
a jsou právně chráněna podle zákona ze dne 4. února 1994, o autorských právech a
právech příbuzných (sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 položka 631 s pozdějšími změnami).
Kopírování, zpracovávání, zveřejňování či modikování celého návodu jakož i jeho
jednotlivých částí pro komerční účely bez písemného souhlasu rmy Grupa Topex je
přísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestní stíhání.
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
PODPAĽOV NA GRIL 51G511
POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ZARIADENIE, JE POTREBNÉ SI
POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE.
DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
PODROBNÉ POŽIADAVKY PRE PODPAĽOVAČE NAPÁJANÉ Z
ELEKTRICKEJ SIETE
UPOZORNENIE: Pri práci s podpaľovačmi dodržiavajte bezpečnostné
predpisy. V záujme vlastnej bezpečnosti, ako aj bezpečnosti
okolostojacich osôb si predtým, ako začnete podpaľovač používať,
prečítajte tento návod na použitie. Odporúča sa návod uschovať na
ďalšie použitie.
Zariadenie nie je určené na používanie osobami s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, osobami
s nedostatočnými skúsenosťami s prístrojom a osobami, ktoré nie
sú oboznámené s prístrojom. Takéto používanie je možné, iba ak sa
uskutočňuje pod dozorom inej osoby alebo v súlade s návodom na
obsluhu prístroja, ktorý bol poskytnutý osobami zodpovednými za ich
bezpečnosť.
SK
Dávajte pozor, aby sa s týmto zariadením nehrali deti.
Uistite sa, či sa podpaľovač nachádza v správnej polohe.
Predtým, ako podpaľovač uschováte, nechajte ho vychladnúť.
Pracujúce zariadenie nenechávajte bez dozoru.
Nedovoľte, aby sa horúce časti podpaľovača dotýkali kábla alebo iných
horľavých materiálov.
Nesmerujte prúdom horúceho vzduchu na miesta, kde sa nachádzajú
horľavé materiály.
Zariadenie nepoužívajte v atmosfére s nebezpečenstvom výbuchu.
Podpaľovač nepoužívajte, ak sú napájacie káble poškodené alebo
opotrebované.
Skôr, ako pripojíte podpaľovač do siete, vždy sa ubezpečte, či je napätie
v sieti zhodné s napätím uvedeným na popisnom štítku zariadenia.
Podpaľovač možno pripájať iba do elektrickej inštalácie, ktorá je
vybavená diferenciálnou ochranou, ktorá preruší napájanie, ak zvodový
prúd prekročí 30mA za menej ako 30ms.
Na zapojenie podpaľovača používajte primeraný napájací kábel
prispôsobený na prácu v exteriéri.
Ak sa prívodný kábel pri práci poškodí, okamžite vypnite napájanie.
NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA PRED ODPOJENÍM OD ZDROJA
NAPÁJANIA.
UPOZORNENIE. Ohrievacie teleso je počas práce vždy veľmi horúce.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA. Zariadenie vždy držte za rukoväť.
Otvor dýzy podpaľovača nezakrývajte.
Nevystavujte dažďu alebo vlhkosti.
Počas práce s podpaľovačom používajte chrániče očí.
Nepoužívajte ďalšie chemické prípravky na podpaľovanie ani
urýchľovače.
Keď manipulujete so zariadením, nepridávajte kyslík. Zariadenie môže
byť poškodené v dôsledku pôsobenia vysokých teplôt.
Zariadenie môže byť používané len krátkodobo, maximálne 10 minút.
Kolík vyberajte zo zásuvky vždy, keď sa zariadenie nepoužíva a keď si
vyžaduje čistenie.
Pred čistením alebo odložením na miesto počkajte, kým dýza vychladne.
V nijakom prípade nie je dovolené smerovať podpaľovač na osobu
alebo zviera (napr. na vysušenie vlasov). Podpaľovač zohrieva vzduch
na vyššiu teplotu, ako je to v prípade sušiča na vlasy.
Vždy predtým, ako zapojíte elektrické náradie do siete, skontrolujte
napájací kábel. V žiadnom prípade nepoužívajte elektrické náradie
s poškodeným káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla; v
prípade poškodenia kábla v čase práce vytiahnite kolík zo zásuvky.
Poškodený kábel zvyšuje riziko zranenia elektrickým prúdom, o
výmenu za nový požiadajte v oprávnenej servisnej dielni.
Pri použití zariadenia na odstraňovanie farby môže neopatrná práca s
náradím spôsobiť požiar, a preto okrem iného:
buďte opatrní pri práci s náradím na miestach, na ktorých sa
nachádzajú horľavé materiály,
prúd horúceho vzduchu nesmerujte dlhší čas na jedno miesto,
náradie nepoužívajte v atmosfére s nebezpečenstvom výbuchu,
nezabúdajte, že teplo sa môže prenášať na horľavé materiály, ktoré sa
nachádzajú mimo zorného uhla obsluhujúcej osoby,
po skončení práce s náradím ho umiestnite na jeho podložke a
nechajte ho vychladnúť skôr, ako ho odložíte,
zapnutý prístroj nenechávajte bez dozoru.
Prach a výpary z maliarskych náterov s obsahom olova a iných
chemických zlúčenín môžu byť zdraviu nebezpečné, vyvolávať
alergické reakcie a ochorenia dýchacích ciest. Pri odstraňovaní
maliarskych náterov používajte protiprachový respirátor a tiež dbajte o
dobré vetranie pracoviska.
POZOR: Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie,
používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných ochranných
prostriedkov vždy existuje minimálne riziko úrazov pri práci.
Vysvetlenie použitých piktogramov.
1234
567
1. Pozor, dodržiavajte mimoriadnu opatrnosť
2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy a bezpečnostné
pokyny, ktoré sa v ňom nachádzajú!
3. Skôr, ako začnete činnosti súvisiace s údržbou alebo opravou
zariadenia, odpojte napájací kábel.
4. Nevystavujte dažďu alebo vlhkosti.
5. Druhá ochranná trieda
6. Zabráňte prístupu detí do blízkosti zariadenia
7. Pozor: Horúca súčiastka
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE
Podpaľovač na gril je zariadenie s izoláciou 2. triedy. Dvojitá izolácia
zariadenia, ako aj integrovaná súčiastka zabezpečujúca pred prehriatím
(termická poistka) zaručujú bezpečnú prácu. Je vybavený elektrickým
motorom na jednosmerný prúd, poháňajúcim turbínu, ktorá vyvoláva
prúdenie vzduchu cez ohrievacie teleso. Prúd vzduchu je smerovaný
cez výstupnú dýzu smerom na miesto práce. Konštrukcia podpaľovača
umožňuje reguláciu teploty vzduchu v závislosti od práce, ktorú plánujete
vykonávať, voľbou jedného z teplotných rozsahov. Podpaľovač je určený
na podpaľovanie uhlia na grile, a takisto môže slúžiť ako ohrievač
na čistenie grilu alebo odstraňovanie starých maliarskych náterov,
napr. z nábytku, okien, dverí atď. Podpaľovač je určený výhradne na
neprofesionálne použitie.
VYSVETLIVKY KU GRAFICKEJ ČASTI
Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na časti zariadenia zobrazené v
grackej časti tohto návodu.
1. Výstupná dýza
2. Otvory na prívod vzduchu
3. Spínač
* Obrázok so zariadením sa nemusia zhodovať.
OPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH ZNAKOV
UPOZORNENIE
VÝSTRAHA
MONTÁŽ/NASTAVENIA
INFORMÁCIA
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
1. Dýza na gril - 1 ks
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
MONTÁŽ DÝZY NA GRIL
Dýzu na gril úplne nasuňte na výstupnú dýzu (1) (rys. A).
Dýza na gril môže byť nastavená pod ľubovoľným uhlom pod
podmienkou, že jej časť s otvormi bude otočená smerom hore.
Nie je dovolené zakrývať otvory na prívod vzduchu (2), pretože to
môže spôsobiť prehriatie elektrického náradia.
PRÁCA / NASTAVENIA
ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE
Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na
popisnom štítku podpaľovača na gril.
Podpaľovač na gril vybavený trojpolohovým spínačom (3) umožňuje
voľbu vhodných parametrov teploty a prúdu vzduchu v závislosti od
potrieb (obr. B).
Poloha 0 - vypnuté
Poloha I - teplota vzduchu na výstupe dýzy na gril - 300 0C
Poloha II - teplota vzduchu na výstupe dýzy na gril - 400 0C
Podpaľovač na gril je zariadenie s jednoduchým použitím. Na
podpaľovanie grilu treba spínač (3) nastaviť do polohy II. Pre práce
súvisiace s odstraňovaním starých maliarskych náterov (po odmontovaní
dýzy na gril) možno využiť polohu I spínača (3). Po zapnutí zariadenia
chvíľu počkajte, kým vzduch vychádzajúci z dýzy, nedosiahne požadovanú
teplotu.
Slabé dymenie pri prvom zapnutí podpaľovača na gril je normálny
jav.
Podpaľovač na gril so špeciálnou grilovou dýzou využíva prúd horúceho
vzduchu, čo umožňuje úplné podpálenie grilu za 2 minúty. Nahrieva sa
28 29
len jej nástavec, a preto je potrebné dýzu na gril priložiť priamo na uhlie
alebo briketu.
Dýzu na gril založte na zariadenie.
Zariadenie zapnite a dýzu na gril zasuňte do hĺbky asi 9 cm (celý
sploštený povrch) do dreveného uhlia alebo brikiet (obr. C).
Po 20-30 sekundách, keď sa objavia iskry, dýzu na gril z uhlia mierne
povytiahnite.
Pokračujte v podpaľovaní a dýzu na gril smerujte na ten istý bod
minimálne 60 sekúnd.
Po podpálení uhlia zariadenie vytiahnite, vypnite, vytiahnite kolík zo
zásuvky a odložte, kým nevychladne.
Aby ste dosiahli dokonalé podpálenie uhlia na gril za niekoľko minút, treba
opísanú činnosť (ak je to možné) zopakovať s dýzou na gril nasmerovanou
na niekoľko rôznych miest.
Zariadenie môže byť používané len krátkodobo, maximálne 10
minút.
Podpaľovač na gril možno využiť aj ako ohrievač na čistenie špinavého
roštu jeho zohrievaním prúdom horúceho vzduchu a zoškrabávaním
pripáleného tuku bez potreby drhnutia, používania drôtenky a čistiacich
prípravkov.
OŠETROVANIE A ÚDRŽBA
Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť súvisiacu s inštaláciou,
nastavovaním, opravou alebo údržbou, vytiahnite konektor
napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Zariadenie pred údržbou alebo uschovaním nechajte vychladnúť.
Zariadenie sa odporúča čistiť hneď po každom jeho použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné kvapaliny.
Zariadenie čistite pomocou suchej handričky alebo ho prefúkajte
vzduchom stlačeným pod nízkym tlakom.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože môžu
poškodiť plastové súčiastky.
Pravidelne čistite vetracie otvory v plášti motora, aby nedošlo k
prehriatiu zariadenia.
Ak je poškodený napájací kábel, vymeňte ho za kábel s takými istými
parametrami. Túto činnosť zverte kvalikovanému odborníkovi alebo
zariadenie odovzdajte do servisu.
V prípade, že dochádza k nadmernému iskreniu v komutátore, kontrolu
stavu uhlíkových keek motora zverte kvalikovanej osobe.
Zariadenie vždy uskladňujte na suchom mieste mimo dosahu detí.
Akékoľvek poruchy musia byť odstránené autorizovaným servisom
výrobcu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
TECHNICKÉ PARAMETRE
Podpaľovač na gril
Parameter Hodnota
Napájacie napätie 230 V AC
Frekvencia napájania 50 Hz
Nominálny výkon 2000 W
Teplota vzduchu pri
výstupe dýzy
rýchlosť I 350 0C
rýchlosť II 550 0C
Teplota vzduchu pri výstupe
dýzy na gril
rýchlosť I 300 0C
rýchlosť II 400 0C
Prietok vzduchu rýchlosť I 300 l / min
rýchlosť II 500 l / min
Ochranná trieda II
Ochrana pred prehriatím (termická poistka) áno
Max. dĺžka zasúvania podpaľovača do paliva 90 mm
Hmotnosť 0,95 kg
Rok výroby 2021
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať
spoločne s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané na
recykláciu na určenom mieste. Informáciu o recyklácii poskytne
predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované
elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne
pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je
odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú hrozbu pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
* Právo na zmenu je vyhradené.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky
autorské práva kobsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), vrámci toho okrem iného
k jeho textu, uvedeným fotograám, nákresom, obrázkom a k jeho štruktúre, patria
výhradne spoločnosti Grupa Topex apodliehajú právnej ochrane podľa zákona zo dňa
4. februára 1994, Oautorských aobdobných právach (tj. Dz. U. (Zbierka zákonov Poľskej
republiky) 2006 č. 90 položka 631 vznení neskorších zmien). Kopírovanie, spracovávanie,
publikovanie, úprava tohto Návodu ako celku alebo jeho jednotlivých častí na komerčné
účely, bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex, sú prísne zakázané amôžu mať
za následok občianskoprávne atrestnoprávne dôsledky.
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
FEN ZA ŽAR 51G511
POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO
PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO.
SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
POSEBNE ZAHTEVE ZA FENE ZA ŽAR, KI SE NAPAJAJO IZ
ELEKTRIČNEGA OMREŽJA
OPOZORILO: Med uporabo fena je treba upoštevati varnostne
predpise. Zaradi lastne varnosti in varnosti bližnjih oseb je treba
prebrati spodnja navodila pred pričetkom dela s fenom. Navodila je
treba shraniti za kasnejšo uporabo.
To orodje ni namenjeno uporabi s strani oseb z omejeno zično,
čustveno ali psihološko sposobnostjo ali oseb brez izkušenj ali
poznavanja orodja, razen če ta poteka pod nadzorom ali v skladu
z navodili za uporabo orodja, ki jih posreduje oseba, odgovorna za
njihovo varnost.
Bodite posebej pozorni na otroke, da se ne igrajo z orodjem.
Prepričaj se, da je fen ustrezno položen.
Pred hrambo pustite, da se fen ohladi.
Delujoče naprave ni dovoljeno pustiti brez nadzora.
Ne dovolite, da se vroči elementi fena dotikajo kabla ali drugih vnetljivih
materialov.
Curka vročega zraka ni dovoljeno usmeriti na mesta, kjer se nahajajo
lahkovnetljivi materiali.
Naprave ne uporabljaj v eksplozivnem ozračju.
Fena ni dovoljeno uporabljati, če so napajalni kabli poškodovani ali
izrabljeni.
Pred priklopom fena na omrežje, se je vedno treba prepričati, da je
omrežna napetost skladna z napetostjo, podano na označni tablici
naprave.
Fen je mogoče priklopiti samo na električno napeljavo, opremljeno z
varnostnim FID stikalom, ki prekine napajanje, če dovodni tok prekorači
30 mA v času krajšem od 30 ms.
Za priključitev fena uporabljajte ustrezen napajalni kabel, prilagojen za
zunanje delo.
Če med delom pride do poškodbe kabla, je treba takoj odklopiti
napajanje. KABLA SE PRED ODKLOPOM NAPAJANJA NI DOVOLJENO
DOTIKATI.
OPOZORILO. Grelni element je med delom zelo vroč. NEVARNOST
OPEKLIN. Napravo vedno držite za ročaj.
Ni dovoljeno zaslanjati izpuha šobe fena.
Ne izpostavljati na dež ali vlago.
Med uporabo fena uporabljajte zaščitna očala.
Ne uporabljajte dodatnih kemičnih sredstev za prižiganje ali
pospeševalcev.
Ne dodajaj kisika, ko uporabljaš napravo. Naprava se lahko poškoduje
zaradi delovanja visokih temperatur.
Napravo je dovoljeno uporabljati kratka obdobja, največ 10 minut.
Vedno izvleci vtič iz vtičnice, ko ne uporabljaš naprave in ko je potrebno
čiščenje.
Pred čiščenjem ali odstavitvijo na mestu počakaj, da se šoba ohladi.
Delujočega fena ni dovoljeno usmerjati proti osebam ali živali (npr. z
namenom sušenja las). Fen za žar segreva zrak do temperature, ki je višja
od temperature v primeru uporabe fena za lase.
Vedno pred priklopom električne naprave v omrežje je treba
preveriti napajalni kabel. Električne naprave s poškodovanim
kablom ni dovoljeno uporabljati. Ni se dovoljeno dotikati
SI
poškodovanega kabla; v primeru poškodbe kabla med delom je
treba vtič izvleči iz vtičnice. Poškodovani kabel zvišuje tveganje
električnega udarda, zato ga je treba zamenjati v pooblaščenem
servisu.
V primeru uporabe naprave za odstranjevanje barv je lahko neprevidna
uporaba naprave vzrok za požar, zato je tudi:
treba biti previden med uporabo orodja v prostorih, kjer se nahajajo
vnetljivi materiali,
ni dovoljeno dlje časa usmerjati toka vročega zraka v isto mesto,
orodja ni dovoljeno uporabljati v eksplozivnem ozračju,
treba upoštevati, da se toplota lahko prenese na vnetljive materiale, ki
se nahajajo izven vidnega polja,
po uporabi je treba orodje postaviti na njegov podstavek in pred
hrambo počakati, da se ohladi,
vklopljenega orodja ni dovoljeno pustiti brez nadzora.
Prah in hlapi pleskarskih prevlek z vsebnostjo svinca in drugih kemijskih
spojin lahko škodujejo zdravju, povzročijo alergijsko reakcijo in
obolenje dihalnih poti. V primeru odstranjevanja pleskarskih prevlek je
treba nositi maske proti prahu, poleg tega je treba poskrbeti za dobro
zračenje delovnega mesta.
POZOR: Navkljub uporabi varno zasnovane konstrukcije, varovalnih
sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev vedno obstaja tveganje
poškodb med delom.
Pojasnilo uporabljenih simbolov
1234
567
1. Pozor, bodite še posebej previdni
2. Preberite navodila, upoštevajte v njih navedena varnostna opozorila
in pogoje!
3. Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel.
4. Ne izpostavljati na dež ali vlago.
5. Drugi razred zaščite
6. Otrokom ne dopustite, da pridejo v stik z orodjem
7. Pozor: Vroč element
ZGRADBA IN UPORABA
Fen je naprava z izolacijo razreda II. Dvojna izolacija naprave in integrirani
varnostni element pred pregretjem (termik) omogočata varno uporabo.
Fen je opremljen z električnim motorjem na enosmerni tok, ki poganja
turbino, ki povzroča zračni tok skozi grelni element. Zračni tok je z
izpušno šobo usmerjen na delovno mesto. Konstrukcija fena omogoča
prilagoditev temperature zraka na nameravano delo, in sicer z izbiro
enega od temperaturnih območij. Fen je namenjen za vžig oglja na žaru
in se lahko uporablja tudi kot grelnik za čiščenje žara ali odstranjevanje
starih pleskarskih prevlek, npr. s pohištva, oken, vrat ipd. Fen je naprava,
namenjena izključno za amatersko uporabo.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so predstavljeni na
gračnih straneh pričujočih navodil.
1. Izpušna šoba
2. Odprtine za dotok zraka
3. Vklopno stikalo
* Obstajajo lahko razlike med sliko in izdelkom.
OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV
POZOR
OPOZORILO
NAMESTITEV/NASTAVITVE
INFORMACIJA
OPREMA IN PRIBOR
1. Šoba za žar – 1 kos
PRIPRAVA NA UPORABO
MONTA ŠOBE ZA ŽAR
Na izpušno šobo (1) namestite šobo za žar (slika A).
Šoba za žar je lahko nastavljena pod poljubnim kotom pod pogojem, da je
njen del z odprtinami usmerjen navzgor.
Rež za dovod zraka (2) ni dovoljeno zakriti, saj bi to lahko povzročilo
pregretje naprave.
UPORABA / NASTAVITVE
VKLOP / IZKLOP
Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, podane na
označni tablici fena za žar.
Fen je opremljen s tripozicijskim stikalom (3), ki omogoča izbiro ustreznih
parametrov temperature in toka zraka glede na potrebe (slika B).
Položaj 0 - izklop
Položaj I - temperatura zraka na izpuhu šobe za žar - 300 0C
Položaj II - temperatura zraka na izpuhu šobe za žar - 400 0C
Fen za žar je orodje, ki je zelo enostavno za uporabo. Za vžig žara je treba
stikalo (3) nastaviti v položaj II. Za dela v zvezi z odstranjevanjem starih
pleskarskih prevlek (po snetju šobe za žar) je mogoče uporabljati položaj
I stikala (3). Po vklopu fena je treba trenutek počakati, dokler izhodni zrak
šobe ne doseže zahtevane temperature.
Neznatna emisija dima je normalen pojav pri prvem vklopu fena.
Fen za žar s posebno šobo za žar uporablja tok vročega zraka, kar omogoča
popoln vžig žara v 2 minutah. Segreva se le njen konec, zato je treba šobo
za žar položiti neposredno k oglju ali briketom.
Šobo za žar namestite na napravo.
Vključite napravo in povlecite šobo za žar na globino okrog 9 cm (cela
sploščena površina) v lesno oglje ali brikete (slika C).
Po 20–30 sekundah, ko se pojavijo iskre, nekoliko umaknite šobo za žar
iz oglja.
Nadaljujte z vžiganjem, šobo za žar usmeritev v isto točko vsaj 60
sekund.
Po razžaritvi oglja umaknite napravo, izključite, izvlecite vtič iz vtičnice
in odložite do ohladitve.
Da bi dosegli optimalno razžaritev oglja za žar je treba navedeno
dejavnost (če je mogoče) nekaj minut ponavljati, z usmerjanjem šobe za
žar na nekaj mest.
Napravo je dovoljeno uporabljati kratka obdobja, največ 10 minut.
Fen za žar je mogoče uporabljati tudi kot grelnik za čiščenje umazanih
rešetk, tako da jih segrejete s tokom vročega zraka in strgate segreto
mast brez potrebe po drgnjenju in uporabi žičnate gobe in preparatov za
drgnjenje.
VZDRŽEVANJE IN HRAMBA
Pred vsakršnimi opravili v zvezi z namestitvijo, regulacijo,
popravilom ali oskrbo je treba odstraniti vtič napajalnega kabla iz
omrežne vtičnice.
VZDRŽEVANJE IN HRAMBA
Napravo pred vzdrževanjem ali hrambo odstavite do ohladitve.
Priporoča se čiščenje orodja neposredno po vsaki uporabi.
Za čiščenje ni dovoljeno uporabljati vode ali drugih tekočin.
Napravo je treba čistiti s pomočjo suhega kosa tkanine ali prepihati s
komprimiranim zrakom z nizkim pritiskom.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil, saj ta lahko škodujejo
delom, izdelanim iz umetnih mas.
Redno je treba čistiti prezračevalne reže v ohišju motorja, da se prepreči
pregrevanje orodja.
V primeru poškodbe napajalnega kabla ga je treba zamenjati s kablom
z enakimi parametri. To opravilo je treba zaupati kvaliciranemu
strokovnjaku ali pa servisu.
V primeru, da pride do prekomernega iskrenja na komutatorju, je treba
kvalicirani osebi zaupati preverjanje stanja oglenih ščetk motorja.
Napravo je treba hraniti na suhem mestu in zunaj dosega otrok.
Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca.
TEHNIČNI PARAMETRI
NAZIVNI PODATKI
30 31
Fen za žar
Parameter Vrednost
Napetost napajanja 230 V AC
Frekvenca napajanja 50 Hz
Nazivna moč 2000 W
Temperatura zraka na izpuhu šobe hitrost I 350 0C
hitrost II 550 0C
Temperatura zraka na izpuhu šobe
za žar
hitrost I 300 0C
hitrost II 400 0C
Zračni pretok hitrost I 300 l / min
hitrost II 500 l / min
Razred zaščite II
Zaščita pred pregretjem (termik) da
Maks. dolžina prodora fena v gorivo 90 mm
Teža 0,95 kg
Leto izdelave 2021
VAROVANJE OKOLJA
Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z
gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo odstraniti ustrezne
službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo
pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in
elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje, ki ni
oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje
in zdravje ljudi.
* Pridržana pravica do sprememb.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju „Grupa Topex“), sporoča, da so vse
avtorske pravice v zvezi z vsebino teh navodil (v nadaljevanju „Navodila“), med drugim
v zvezi z besedili, shemami, risbami, kakor tudi sestavo, izključna last Grupa Topex in so
predmet zakonske zaščite v skladu z zakonom z dne 4. februarja 1994 o avtorskih pravicah
in intelektualni lastnini (Ur. l. 2006 št. 90/631 s kasnejšimi spremembami). Kopiranje,
obdelava, objava in spreminjanje Navodil v komercialne namene kot tudi njihovih
posameznih elementov, je brez pisne odobritve Grupa Topex strogo prepovedano in
lahko privede do civilne in kazenske odgovornosti.
ΜΕΤΆΦΡΆΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΧΡΗΣΗΣ
ΘΕΡΜΟΠΙΣΤΟΛΟ ΓΙΑ ΑΝΑΜΜΑ ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ
51G511
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ,
ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΆΠΆΙΤΗΣΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΘΕΡΜΟΠΙΣΤΟΛΑ ΓΙΑ
ΑΝΑΜΜΑ ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ ΜΕ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΔΙΚΤΥΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας κατά την εργασία με το
θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου. Για λόγους προσωπικής
ασφάλειας και ασφάλειας των γύρω σας, προτού προβείτε στην
εργασία με το θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου, διαβάστε
προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και φυλάξτε το για μελλοντική
αναφορά.
Αυτή η ηλεκτρική συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές ή
διανοητικές ικανότητες ή για άτομα χωρίς σχετική εμπειρία ή γνώση,
εκτός και αν έχουν λάβει οδηγίες χρήσης της συσκευής ή επιβλέπονται
από κάποιον υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να εποπτεύετε τα παιδιά ώστε να είσαστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν με την ηλεκτρική συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι το θερμοπίστολο βρίσκεται στη σωστή θέση.
Προτού αφήσετε το θερμοπίστολο στη θέση του, αναμένετε να ψυχθεί.
Δεν πρέπει να αφήνετε την ηλεκτρική συσκευή χωρίς εποπτεία όταν
είναι αναμμένη.
Προσέχετε ώστε τα θερμά εξαρτήματα του θερμοπίστολου να μην
έρχονται σε επαφή με το καλώδιο τροφοδοσίας και λοιπά αναφλέξιμα
υλικά.
GR
Δεν πρέπει να κατευθύνετε τη ροή του θερμού αέρα σε μέρη όπου
υπάρχουν αναφλέξιμα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή σε χώρο με τον κίνδυνο
έκρηξης.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμοπίστολο εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί βλάβη ή φέρει σημάδια φθοράς.
Προτού το θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου συνδεθεί με το
δίκτυο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση του
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται επάνω στο πινακίδιο
στοιχείων του θερμοπίστολου.
Το θερμοπίστολο θα πρέπει να συνδέεται μόνο με το δίκτυο παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος το οποίο είναι εφοδιασμένο με τον μηχανισμό
αποσύνδεσης ασφαλείας, ο οποίος ενεργοποιείται όταν η τιμή του
ηλεκτρικού ρεύματος ανέρχεται στα 30 mА, μέσα σε 30 δευτερόλεπτα.
Για τη σύνδεση του θερμοπίστολου για άναμμα μπάρμπεκιου με το
δίκτυο παροχής ρεύματος, χρησιμοποιήστε προέκταση καλωδίου
παροχής ρεύματος που είναι κατάλληλη για χρήση σε ανοικτούς
χώρους.
Εάν, κατά τη διάρκεια της εργασίας, επέλθει ζημιά του καλωδίου
τροφοδοσίας, αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την τροφοδοσία.
ΜΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΔΙΑΚΟΨΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ
ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Το θερμοστοιχείο θερμαίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ. Πάντα κρατάτε την ηλεκτρική
συσκευή από τη χειρολαβή.
Απαγορεύεται να καλύπτετε τις οπές εξόδου του ακροφυσίου του
θερμοπίστολου.
Προστατέψτε από τη βροχή και την υγρασία.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας με το θερμοπίστολο, πρέπει να
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά.
Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον χημικά προϊόντα για άναμμα καθώς και
προϊόντα για επίσπευση της διαδικασίας ανάμματος.
Μην παρέχετε επιπλέον οξυγόνο όταν η ηλεκτρική συσκευή είναι σε
λειτουργία. Η ηλεκτρική συσκευή ενδέχεται να υποστεί βλάβη συνεπεία
της έκθεσης σε υψηλές θερμοκρασίες.
Η ηλεκτρική συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται συνεχόμενα για μικρά
χρονικά διαστήματα, κατά μέγιστο για 10 λεπτά.
Πάντα αποσυνδέετε το φις από την πρίζα όταν η ηλεκτρική συσκευή δεν
χρησιμοποιείται ή πριν από τον καθαρισμό της.
Πριν από τον καθαρισμό ή προτού αφήσετε την ηλεκτρική συσκευή στη
θέση της, αναμένετε το ακροφύσιο να ψυχθεί.
Απαγορεύεται να κατευθύνετε το θερμοπίστολο σε λειτουργία προς
τους ανθρώπους ή τα ζώα (π.χ. ώστε να στεγνώσετε τα μαλλιά). Το
θερμοπίστολο θερμαίνει τον αέρα έως τη θερμοκρασία που υπερβαίνει
τη θερμοκρασία του αέρα που βγαίνει από το ακροφύσιο του
στεγνωτήρα μαλλιών.
Κάθε φορά προτού συνδέσετε την ηλεκτρική συσκευή με
το δίκτυο, ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας. Απαγορεύεται
να χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας της έχει βλάβη. Δεν πρέπει να ακουμπάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας που έχει βλάβη. Εάν το καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής, θα πρέπει να
αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα. Το καλώδιο τροφοδοσίας που
έχει βλάβη αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αναθέστε την
αντικατάσταση του καλωδίου σε ειδικούς στο εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
Σε περίπτωση χρήσης του θερμοπίστολου για αφαίρεση παλιών
βερνικιών, ελλιπής προσοχή κατά τη διάρκεια της εργασίας ενδέχεται
να προκαλέσει πυρκαγιά, γιαυτό:
να είσαστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή
σε χώρους όπου υπάρχουν αναφλέξιμα υλικά,
δεν πρέπει να κατευθύνετε τη ροή του ζεστού αέρα στο ίδιο σημείο
για μεγάλο χρονικό διάστημα,
η ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί σε χώρο με τον
κίνδυνο έκρηξης,
λαμβάνετε υπόψιν σας ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδίδεται σε
αναφλέξιμα υλικά που βρίσκονται εκτός του πεδίου ορατότητάς σας,
όταν ολοκληρώσετε την εργασία σας με το θερμοπίστολο, αφήστε
το στη βάση του και αναμένετε να ψυχθεί τελείως προτού το
αποθηκεύσετε,
μην αφήνετε το ενεργοποιημένο θερμοπίστολο χωρίς εποπτεία.
Η σκόνη και οι αναθυμιάσεις των βερνικιών που περιέχουν μόλυβδο και
άλλες χημικές ενώσεις ενδέχεται να είναι επικίνδυνες για την υγεία, να
προκαλούν αλλεργικές αντιδράσεις και παθήσεις των αναπνευστικών
οδών. Κατά την αφαίρεση των βερνικιών, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
μάσκες προστασίας από τη σκόνη και να φροντίσετε για τον καλό
εξαερισμό στον χώρο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Παρά την ασφαλή κατασκευή, τα ληφθέντα μέτρα
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, πάντοτε υπάρχει
ένας εναπομένων κίνδυνος τραυματισμού κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
Επεξήγηση των εικονογραμμάτων.
1234
567
1. Προσοχή! Τηρείτε τα μέτρα ασφαλείας
2. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρείτε τις συστάσεις και τους κανόνες
ασφαλείας που ορίζονται σε αυτές!
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν από τις εργασίες
επισκευής και ρύθμισης
4. Προστατέψτε από βροχή και υγρασία
5. Ηλεκτρική συσκευή με προστασία κλάσης II
6. Μην επιτρέπετε τα παιδιά να ακουμπούν την ηλεκτρική συσκευή
7. Προσοχή! Θερμό εξάρτημα
ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Το θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου είναι ηλεκτρική συσκευή
με προστασία κλάσης ΙΙ. Η διπλή μόνωση και το ενοποιημένο σύστημα
προστασίας από υπερθέρμανση (θερμικός ηλεκτρονόμος) εξασφαλίζουν
την ασφαλή χρήση του. Το θερμοπίστολο είναι εξοπλισμένο με τον
ηλεκτρικό κινητήρα εναλλασσόμενου ρεύματος, ο οποίος μεταδίδει
κίνηση στο μικρό στρόβιλο, που προωθεί τον αέρα μέσα από το
θερμοστοιχείο. Η ροή αέρος εξέρχεται από το ακροφύσιο παροχής
θερμού αέρος στην κατεύθυνση του μέρους εργασίας. Η κατασκευή του
θερμοπίστολου παρέχει τη δυνατότητα να επιλέξετε τη θερμοκρασία του
αέρος ανάλογα με την προς εκτέλεση εργασία, μέσω επιλογής της μίας
εκ των δύο διαθεσίμων κλιμάκων της θερμοκρασίας. Το θερμοπίστολο
είναι σχεδιασμένο για άναμμα μπάρμπεκιου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
επίσης ως πιστόλι θερμού αέρος για καθαρισμό μπάρμπεκιου ή επίπλων,
παραθύρων, θυρών κ.λπ. από παλιά βερνίκια. Το θερμοπίστολο είναι
σχεδιασμένο μόνο για οικιακή χρήση.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ
Η αρίθμηση στην παρακάτω λίστα αφορά τα εξαρτήματα της συσκευής
που παρουσιάζονται στις σελίδες με εικόνες.
1. Ακροφύσιο παροχής θερμού αέρος
2. Οπές εισόδου αέρος
3. Διακόπτης
εμφάνιση της ηλεκτρικής συσκευής που αποκτήσατε μπορεί να έχει μικρές διαφορές
από αυτή της εικόνας
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
1. Προσαρμοζόμενο ακροφύσιο για άναμμα κάρβουνων - 1 τμχ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΆΣΙΆ ΓΙΆ ΕΡΓΆΣΙΕΣ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΟΜΕΝΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΓΙΑ
ΑΝΑΜΜΑ ΚΑΡΒΟΥΝΩΝ
Τοποθετήστε το προσαρμοζόμενο ακροφύσιο για άναμμα κάρβουνων
επάνω στο ακροφύσιο παροχής θερμού αέρος (1) (Εικ. A).
Το προσαρμοζόμενο ακροφύσιο για άναμμα κάρβουνων μπορεί να
τοποθετηθεί υπό οιαδήποτε γωνία, υπό την προϋπόθεση ότι το μέρος του
προσαρμοζόμενου ακροφυσίου όπου βρίσκονται οι οπές θα κοιτάει προς
τα πάνω.
Απαγορεύεται να καλύπτετε τις οπές εξόδου αέρος (2), διότι αυτό θα
προκαλέσει την υπερθέρμανση της ηλεκτρικής συσκευής.
ΕΡΓΆΣΙΆ / ΡΥΘΜΗΣΕΙΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Η τάση του δικτύου παροχής ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του θερμοπίστολου
για άναμμα μπάρμπεκιου.
Το θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου είναι εξοπλισμένο με τον
διακόπτη τριών θέσεων (3), χάρη στον οποίο μπορείτε να επιλέξετε τις
παραμέτρους της θερμοκρασίας και της ροής του αέρος ανάλογα με τις
ανάγκες σας (Εικ. B).
Θέση 0: απενεργοποιημένο
Θέση I: η θερμοκρασία του αέρος στην έξοδο του προσαρμοζόμενου
ακροφυσίου για άναμμα κάρβουνων ανέρχεται στους 300 0C
Θέση II: η θερμοκρασία του αέρος στην έξοδο του προσαρμοζόμενου
ακροφυσίου για άναμμα κάρβουνων ανέρχεται στους 400 0C
Το θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου είναι πολύ απλό στη χρήση.
Για να ανάψετε το μπάρμπεκιου, τοποθετήστε τον διακόπτη (3) στη Θέση
II. Για εργασίες που έχουν σχέση με την αφαίρεση παλιών βερνικιών
(κατόπιν αφαίρεσης του προσαρμοζόμενου ακροφυσίου για άναμμα
κάρβουνων), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Θέση I του διακόπτη (3).
Κατόπιν ενεργοποίησης του θερμοπίστολου, αναμένετε για ορισμένο
χρονικό διάστημα, ώστε η θερμοκρασία του αέρος που εξέρχεται από το
ακροφύσιο να φτάσει στο επιθυμητό επίπεδο.
Καπνός κατά την ενεργοποίηση του θερμοπίστολου για πρώτη φορά
είναι φυσιολογικό φαινόμενο.
Το θερμοπίστολο με το ειδικό προσαρμοζόμενο ακροφύσιο για άναμμα
κάρβουνων χρησιμοποιεί τη ροή του θερμού αέρος και έτσι, παρέχει τη
δυνατότητα να ανάψετε καλά τα κάρβουνα μέσα σε 2 λεπτά. Θερμαίνεται
μόνο το άκρο του προσαρμοζόμενου ακροφυσίου, γιαυτό θα πρέπει να
ακουμπήσετε με το προσαρμοζόμενο ακροφύσιο για άναμμα κάρβουνων
το κάρβουνο ή τη μπρικέτα από άνθρακα.
Τοποθετήστε το προσαρμοζόμενο ακροφύσιο για άναμμα κάρβουνων
πάνω στο θερμοπίστολο.
Ενεργοποιήστε το θερμοπίστολο και βυθίστε το προσαρμοζόμενο
ακροφύσιο για άναμμα κάρβουνων (ολόκληρη την επίπεδη επιφάνεια
του ακροφυσίου) μέσα στον ξυλάνθρακα ή την μπρικέτα από άνθρακα,
στο βάθος των περίπου 9 εκατοστών (Εικ. C).
Σε 20 έως 30 δευτερόλεπτα, όταν δείτε σπίθες, τραβήξτε λίγο το
προσαρμοζόμενο ακροφύσιο από τα κάρβουνα.
Συνεχίστε τη διαδικασία ανάμματος, κατευθύνοντας το
προσαρμοζόμενο ακροφύσιο στο ίδιο σημείο για τουλάχιστον 60
δευτερόλεπτα.
Κατόπιν ανάφλεξης των κάρβουνων, σηκώστε το θερμοπίστολο,
απενεργοποιήστε το αποσυνδέοντας το φις από την πρίζα και αφήστε
το στην άκρη ώστε να ψυχθεί.
Για να ανάψετε πολύ καλά τα κάρβουνα μέσα σε λίγα λεπτά, επαναλάβετε
τις ανωτέρω ενέργειες (όσο είναι δυνατόν) κατευθύνοντας το
προσαρμοζόμενο ακροφύσιο σε περισσότερα του ενός σημεία.
Η ηλεκτρική συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μικρά χρονικά
διαστήματα, το πολύ για 10 λεπτά.
Το θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως πιστόλι θερμού αέρος για τον καθαρισμό της σχάρας, θερμαίνοντάς
την με τη ροή θερμού αέρος και καθαρίζοντας το καμένο λίπος, χωρίς να
χρειαστείτε να την ξύσετε ή να χρησιμοποιήσετε συρμάτινο σφουγγάρι
και ειδικά προϊόντα.
ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΆΙ ΔΙΆΤΗΡΗΣΗ
Προβαίνοντας σε οιεσδήποτε ενέργειες που αφορούν στη
συναρμολόγηση, τη ρύθμιση, την τεχνική συντήρηση ή την επισκευή,
οφείλετε να αποσυνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας της
ηλεκτρικής συσκευής από την πρίζα.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
Πριν από την τεχνική συντήρηση ή προτού αποθηκεύσετε το
θερμοπίστολο, αφήστε το να ψυχθεί.
Συνιστάται να καθαρίζετε την ηλεκτρική συσκευή μετά από την κάθε
χρήση.
32 33
Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό το νερό και λοιπά
υγρά.
Καθαρίζετε την ηλεκτρική συσκευή με ένα στεγνό πανάκι ή τον
πεπιεσμένο αέρα υπό μικρή πίεση.
Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό καθαριστικά
και διαλυτικά, διότι ενδέχεται να βλάψουν πλαστικά εξαρτήματα της
ηλεκτρικής συσκευής.
Συστηματικά καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού, ώστε να αποτρέψετε την
υπερθέρμανση της ηλεκτρικής συσκευής.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας τυχόν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να
το αντικαταστήσετε με ένα καλώδιο τροφοδοσίας με τις παρόμοιες
παραμέτρους. Η αντικατάσταση το καλωδίου τροφοδοσίας θα πρέπει
να ανατεθεί σε έναν αρμόδιο ειδικό, ή παραδώστε το θερμοπίστολο στο
εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Σε περίπτωση δυνατών σπινθηρισμών επάνω στον συλλέκτη, αναθέστε
σε έναν ειδικό να ελέγξει την κατάσταση των ψηκτρών άνθρακα του
κινητήρα.
Φυλάξτε την ηλεκτρική συσκευή σε ξηρό μέρος όπου δεν έχουν
πρόσβαση τα παιδιά.
Όλες οι δυσλειτουργίες πρέπει να επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο του κατασκευαστή.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΆΡΆΜΕΤΡΟΙ
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Θερμοπίστολο για άναμμα μπάρμπεκιου
ΠαράμετροιΤιμές
Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC
Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz
Ονομαστική ισχύς 2000 W
Θερμοκρασία του αέρος στην
έξοδο του ακροφυσίου
Ταχύτητα I 350 0C
Ταχύτητα II 550 0C
Θερμοκρασία του αέρος στην
έξοδο του προσαρμοζόμενου
ακροφυσίου για άναμμα
κάρβουνων
Ταχύτητα I 300 0C
Ταχύτητα II 400 0C
Ταχύτητα της ροής αέρος
Ταχύτητα I 300 λίτρα
ανά λεπτό
Ταχύτητα II 500 λίτρα
ανά λεπτό
Κλάση προστασίας II
Προστασία από υπερθέρμανση (θερμικός
ηλεκτρονόμος)ναι
Το μέγιστο βύθισμα του θερμοπίστολου σε
καύσιμα 90 mm
Βάρος 0,95 kg
Έτος κατασκευής 2021
ΠΡΟΣΤΆΣΙΆ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα
ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης
μπορεί να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές
αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το χρονικό
περιθώριο λειτουργίας του οποίου έληξε, περιέχει επικίνδυνές
για το περιβάλλον ουσίες. Εξοπλισμός ο οποίος δεν έχει υποστεί
ανακύκλωση αποτελεί ενδεχόμενο κίνδυνο για το περιβάλλον
και την υγεία του ανθρώπου.
* Με την επιφύλαξη αλλαγών.
Η εταιρεία „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, η οποία εδρεύει στη Βαρσοβία στη διεύθυνση: Pograniczna str. 2/4
(αποκαλούμενη εφεξής η «Grupa Topex»), προειδοποιεί ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα
δημιουργού για το περιεχόμενο των παρούσων οδηγιών (αποκαλούμενων εφεξής οι
«Οδηγίες») συμπεριλαμβανομένων του κειμένου, των φωτογραφιών, διαγραμμάτων,
εικόνων και σχεδίων, καθώς και της στοιχειοθεσίας, ανήκουν αποκλειστικά στην
εταιρεία Grupa Topex και προστατεύονται με το Νόμο περί δικαιώματος δημιουργού
και συγγενών δικαιωμάτων από τις 4 Φεβρουαρίου του έτους 1994 (Ενημερωτικό δελτίο
των νομοθετημάτων της Δημοκρατίας της Πολωνίας Αρ. 90 Αρθ. 631 με τις υπόμενες
μετατροπές). Αντιγραφή, αναπαραγωγή, δημοσίευση, αλλαγή των στοιχείων των
οδηγιών χωρίς την έγγραφη έγκριση της εταιρείας Grupa Topex αυστηρά απαγορεύεται
και μπορεί να οδηγήσει σε έγερση ποινικών και άλλων αξιώσεων.
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA
UPALJAČ ZA ROŠTILJ 51G511
PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI UREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO
PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ
UPOTREBI.
OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI
DETALJNI ZAHTEVI ZA UPALJAČ KOJI SE NAPAJA STRUJOM
UPOZORENJE: Za vreme upotrebe upaljača potrebno je pridržavati se
saveta za bezbednost. Zarad sopstvene kao i bezbednosti osoba sa
strane, molimo da pažljivo pročitajte dole dato uputstvo pre početka
rada sa upaljačem . Uputstvo sačuvajte jer će Vam možda kasnije
ponovo biti potrebno.
Uređaj nije namenjen da ga koriste osobe sa smanjenim zičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva
i znanja, osim ako su pod nadzorom ili ako postupaju u skladu sa
uputstvom za upotrebu uređaja datih od strane osoba zaduženih za
njihovu bezbednost .
Posebnu pažnju obratiti na decu, da se ne igraju sa ovim uređajem.
Uveriti se da se upaljač nalazi u pravilnom položaju.
Ostaviti upaljač da se ohladi pre njegovog odlaganja.
Uređaj koji radi ne treba ostavljati bez nadzora.
Ne dozvoliti da vreli elementi upaljača dodiruju kablove i druge
zapaljive materijale.
Ne okretati talas vrelog vazduha ka mestima gde se nalaze lakozapaljivi
materijali.
Ne koristiti uređaj u zapaljivoj okolini.
Ne koristiti upaljač ukoliko je strujni kabl oštećen ili iskorišćen.
Pre uključivanja upaljača u struju, uvek treba proveriti da napon mreže
odgovara naponu koji je dat na nominalnoj tablici uređaja.
Upaljač može da se priključi samo na električnu instalaciju koja
poseduje sigurnosno strujno kolo, koje prekida dovod struje ukoliko
dolazni napon pređe 30mA za vreme kraće od 30ms.
Za priključivanje upaljača koristite odgovarajući strujni kabl predviđen
za rad van prostorija.
Ukoliko dođe do oštećenja kabla u toku rada, potrebno je odmah
isključiti struju. NE DODIRIVATI STRUJNI KABL PRE ISKLJUČIVANJA
IZ STRUJE.
UPOZORENJE. Grejni element je veoma vreo tokom rada. OPASNOST OD
OPEKOTINA. Uvek držati uređaj za dršku.
Zabranjeno je zaklanjati ispust mlaznice upaljača.
Ne izlagati kiši ili vlažnosti.
Tokom upotrebe upaljača treba koristiti zaštitne naočari.
Ne koristiti dodatne hemijske potpale ni akceleratore.
Ne dodavati kiseonik kada se uređaj upotrebljava. Uređaj može da se
ošteti zbog delovanja visokih temperatura.
Uređaj može da se koristi u kratkim vremenskim intervalima,
maksimalno 10 minuta.
Uvek izvaditi utikač iz utičinice kada se uređaj ne koristi i kada treba da
se očisti.
Pre čišćenja ili ostavljanja na mesto treba sačekati da se mlaznica ohladi.
Zabranjeno u bilo kom momentu upravljati upaljač koji radi ka bilo kojoj
osobi ili životinji (npr. u cilju sušenja kose ) Upaljač zagreva vazduh do
temperature više od fena za kosu.
Povremeno, pre priključivanja elektrouređaja na mrežu, potrebno
je proveriti strujni kabl. Zabranjeno je koristiti elektrouređaj sa
oštećenim kablom. Zabranjeno je dodirivati oštećeni strujni kabl;
u slučaju oštećenja kabla tokom rada, potrebno je isključiti utikač
iz strujne utičnice. Oštećeni kabl povećava rizik od strujnog udara,
obavite zamenu u ovlašćenom servisu .
U slučaju upotrebe uređaja za uklanjanje farbi, napažljiva upotreba
može biti uzrok požara, i zbog toga:
treba posebno obratiti pažnju prilikom upotrebe uređaja na mestima
na kojima se nalaze zapaljivi materijali,
ne treba upravljati talasom vrelog vazduha dugo na isto mesto,
ne treba koristiti uređaj u zapaljivoj okolini,
treba biti svestan da toplota može da se prenese do zapaljivih
materijala koji se nalaze van vidokruga,
nakon upotrebe uređaja, treba ga postaviti na postolje i ostaviti da se
ohladi pre odlaganja,
ne ostavljati uključen uređaj bez nadzora.
Prašina i isparenja od boja koja sadrže olovo i druge hemikalije mogu
predtsavljati opasnost po zdravlje, biti uzrok alergijskih reakcija i bolesti
SR
disajnih puteva. U slučaju skidanja boja potrebno je koristiti masku koja
štiti disajne puteve, i dodatno treba voditi računa o dobroj ventilaciji
prostora u kome se radi.
PAŽNJA: Pored upotrebe sigurnosne konstrukcije iz pribora,
bezbednosnih sredstava i dodatnih zaštitnih sredstava, uvek postoji
rizik od povreda.
Objašnjenja korišćenih piktograma.
1234
567
1. Pažnja, pridržavajte se saveta za bezbednost
2. Pročitaj uputstvo za upotrebu, pridržavaj se upozorenja i saveta za
bezbednost koja se tamo nalaze!
3. Isključiti strujni kabl pre početka operacija korišćenja ili popravke.
4. Ne izlagati kiši ili vlažnosti.
5. Druga klasa bezbednosti
6. Deci je zabranjen pristup uređaju
7. Pažnja: Vreo element
IZRADA I NAMENA
Upaljač za roštilj je uređaj sa izolacijom II klase. Dvostruka izolacija
uređaja i integrisani element koji obezbeđuje od pregrevanja (termostat)
garantuju bezbednu upotrebu. Poseduje električni motor koji se puni
jednosmernom strujom, koja puni turbinu koja forsira vazduh kroz grejni
element. Talas vazduha usmeren je da ide kroz ispusnu mlaznicu u pravcu
mesta rada. Konstrukcija upaljača omogućava podešavanje temperature
vazduha prema poslu koji se obavlja, preko odabira jedne od ponuđenih
vrednosti temperatura. Upaljač je namenjen za paljenje uglja na roštilju,
ali može služiti i kao grejač za čišćenje roštilja ili uklanjanje starih nanosa
farbe npr. sa nameštaja, prozora, vrata i tsl. Upaljač je namenjen isključivo
za amatersku upotrebu.
OPIS GRAFIČKIH STRANA
Dole data numeracija odnosi se na elemente uređaja, prikazane na
gračkim stranicama dole datog uputstva.
1. Ispusna mlaznica
2. Otvor za ispust vazduha
3. Starter
* Mogu se pojaviti razlike između crteža i uređaja.
OPIS KORIŠĆENIH GRAFIČKIH ZNAKOVA
PAŽNJA
UPOZORENJE
MONTIRANJE / SASTAVLJANJE
INFORMACIJA
OPREMA I DODACI
1. Mlaznica za roštilj - 1 kom.
PRIPREMA ZA RAD
MONTAŻ DYSZY DO GRILLA
Gurnuti do kraja mlaznicu za roštilj na ispusnu mlaznicu (1) (slika A).
Mlaznica za roštilj može da se postavi pod određeni ugao pod uslovom da
je deo sa otvorima okrenut ka gore.
Zabranjeno je zatvarati otvore za ispust vazduha (2), jer to može da
dovede do pregrevanja uređaja.
RAD / POSTAVKE
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
Napon mreže mora odgovarati visini napona koji je dat na nominalnoj
tablici upaljača za roštilj.
Upaljač za roštilj poseduje starter u tri pozicije (3) koji omogućava odabir
odgovarajućih parametara temperature i protoka vazduha u zavisnosti od
potreba (slika B).
Položaj 0 - isključen
Položaj I - temperatura vazduha na ispustu mlaznice za roštilj - 300 0C
Položaj II - temperatura vazduha na ispustu mlaznice za roštilj - 400 0C
Upaljač za roštilj je uređaj veoma lak za upotrebu. Za paljenje roštilja
potrebno je strarter (3) postaviti u položaj II. Za poslove vezane za
uklanjanje starih nanosa farbe (nakon demontaže mlaznice za roštilj)
može se koristiti položaj I startera (3). Nakon uključivanja uređaja
potrebno je sačekati kratko da vazduh koji napušta mlaznicu dostigne
željenu temperaturu.
Manja emisija dima prilikom prvog uključivanja upaljača za roštilj je
normalna pojava.
Upaljač za roštilj sa specijalnom mlaznicom za roštilj koristi talas vrelog
vazduha što omogućava da se roštilj potpuno zapali u roku od 2 minute.
Zagreva se jedino njen kraj i zbog toga mlaznicu za roštilj treba postaviti
neposredno na ugalj ili briket.
Postaviti mlaznicu za roštilj na uređaj.
Uključiti uređaj i gurnuti mlaznicu za roštilj na dubinu od oko 9 cm (cela
spljoštena površina) u uglaj ili briket (slika C).
Nakon 20-30 sekundi, kada se pojave iskre, neznatno izvući mlaznicu
za roštilj iz uglja.
Nastaviti sa paljenjem upravljajući mlaznicu za roštilj u istu tačku
najmanje 60 sekundi.
Nakon što se uglaj ugreje, izvući uređaj, isključiti, izvaditi utikač iz
utičnice i odložiti da se ohladi.
U želji da se perfektno zapali ugalj za roštilj za samo nekoliko minuta,
potrebno je opisanu operaciju (ukoliko je to moguće) ponoviti
usmeravajući mlaznicu za roštilj na nekoliko mesta.
Uređaj može da se koristi u kratkim intervalima, maksimalno 10
minuta.
Upaljač za roštilj može takođe da se koristi kao grejač za čišćenje prljavih
rešetki, zagrevajući ih talasom vrelog vazduha i skidajući otopljenu
masnoću, a da nije neophodno ribanje i upotreba žičanih čistača i
preparata za ribanje.
KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pre pristupanju bilo kakvim operacijama vezanim za instalaciju,
podešavanja, popravku ili rukovanje, potrebno je isključiti utikač
strujnog kabla iz strujne utičnice.
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Ostaviti upaljač da se ohladi pre njegovog odlaganja ili čuvanja.
Preporučuje se čišćenje uređaja neposredno nakon svake upotrebe.
Za čišćenje ne treba koristiti vodu ni druge tečnosti.
Uređaj treba čistiti uz pomoć suvog parčeta tkanine ili produvati
kompresovanim vazduhom, niskog pritiska.
Ne koristiti bilo kakva sredstva za čišćenje kao ni razređivače, jer oni
mogu oštetiti delove napravljenje od plastičnih masa.
Potrebno je redovno čistiti ventilacione otvore na kućištu motora, kako
ne bi došlo do pregrevanja uređaja.
U slučaju oštećenja strujnog kabla, treba ga promeniti kablom koji je
istih parametara. Tu operaciju treba poveriti kvalikovanoj osobi ili
predati uređaj na servis.
U slučaju pojave prekomernog varničenja na motoru, preporučuje se da
kvalikovana osoba proveri stanje ugljenih četki motora.
Uređaj uvek treba čuvati na suvom mestu, nedostupnom za decu.
Sve vrste popravki treba poveriti ovlašćenom servisu proizvođača.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
NOMINALNI PODACI
Upaljač za roštilj
Parametar Vrednost
Napon struje 230 V AC
Frekvencija napona 50 Hz
Nominalna snaga 2000 W
Temperatura vazduha na
ispustu mlaznice
brzina I 350 0C
brzina II 550 0C
Temperatura vazduha na
ispustu mlaznice za roštilj
brzina I 300 0C
brzina II 400 0C
34 35
Protok vazduha brzina I 300 l / min
brzina II 500 l / min
Klasa bezbednosti II
Obezbeđenje protiv pregrevanja (termik) da
Max dužina umetanja upaljača u gorivo 90 mm
Masa 0,95 kg
Godina proizvodnje 2021
ZAŠTITA SREDINE
Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz
kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim
ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac
proizvoda ili gradska vlast. Iskorišćeni uređaj električni ili
elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu. Uređaji
koji nisu za reciklažu predstavljaju potencijalno narušavanje
životne sredine i zdravlja ljudi.
* Zadržava se pravo unošenja izmena.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“ Spółka komandytowa sa
sedištem u Varšavi, ulica Pograniczna 2/4 (u daljem tekstu: „Grupa Topex“) informiše da,
sva autorska prava na sadržaj dole datog uputstva (u daljem tekstu: „Uputstvo“), u kome
između ostalog, tekst uputstva, postavljene fotograje, sheme, crteži, a takođe i sastav,
pripadaju iskuljučivo Grupa Topex-u i podležu pravnoj zaštiti u skladu sa propisom od
dana 4. februara 1994. godine, o autorskim pravima i sličnim pravima (tj. Pravni glasnik
2006 broj 90, član 631, sa kasnijim izmenama). Kopiranje, menjanje, objavljivanje,
menjanje u cilju komercijalizacije, celine Uputstva kao i njenih delova, bez saglasnosti
Grupa Topex-a u pismenoj formi, strogo je zabranjeno i može dovesti do pozivanja na
odgvornost kako građansku tako i sudsku.
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
UPALJAČ ZA ROŠTILJ 51G511
POZOR: POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ALATA TREBA PAŽLJIVO
PROČITATI TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE.
POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI
POSEBNI PROPISI ZA UPALJAČE NAPAJANE IZ ELEKTRIČNE MREŽE
UPOZORENJE: Tijekom korištenja upaljača pridržavajte se
sigurnosnih uputa. Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti drugih
osoba molimo da prije početka rada s upaljačem pročitate te upute
i zadržite ih za korištenje u budućnosti.
Uređaj nije namijenjen za uporabu osobama sa smanjenim zičkim,
osjetilnim i mentalnim mogućnostima ili s manjkom iskustva i znanja.
Takve osobe mogu koristiti uređaj samo uz odgovarajuće upute i pod
nadzorom osobe zadužene za sigurnost tih ljudi.
Posebnu pozornost obratite na djecu, ne dozvolite da se igraju s
uređajem.
Provjerite da li se upaljač nalazi u pravilnom položaju.
Pije nego odložite upaljač ostavite ga da se ohladi.
Uključen uređaj ne ostavljajte bez nadzora.
Spriječite mogućnost da vrući elementi upaljača dodiruju kabel ili druge
lako zapaljive materijale.
Nemojte usmjerivati mlaz toplog zraka na mjesta, na kojima se nalaze
lako zapaljivi materijali.
Ne koristite uređaj u radnoj okolini ugroženoj eksplozijom.
Ne koristite upaljač ako je mrežni kabel oštećen ili istrošen.
Prije nego upaljač priključite na mrežu, uvijek provjerite da napon mreže
odgovara veličini napona koji je napisan na nazivnoj tablici uređaja.
Upaljač smijete priključiti samo na onu električnu instalaciju koja je
osigurana uz pomoć osigurača za jačinu struje ne više od 30 mA , koja će
prekinuti napajanje ako struja prekorači 30mA u roku kraćem od 30ms.
Za priključivanje upaljača upotrijebite odgovarajući mrežni kabel,
prikladan za rad u vanjskim uvjetima.
Ako se tijekom rada kabel ošteti, bez oklijevanja isključite uređaj.
NEMOJTE DIRATI KABEL PRIJE NEGO GA NE ISKLJUČITE IZ MREŽE.
UPOZORENJE. Grijaći element postaje jako vrući za vrijeme rada.
OPASNOST OD OPEKOTINA. Uređaj uvijek držite za dršku.
Nemojte zaustavljati izlaz sapnice upaljača.
Ne koristite na kiši niti u vlažnim uvjetima.
Za vrijeme upotrebe upaljača koristite zaštitne gogle.
Ne koristite kemijska sredstva za potpalu ili ubrzavanje procesa potpale.
Nemojte dodavati kisik dok uređaj radi. Zbog visokih temperatura može
doći do oštećenja uređaja.
HR
Uređaj služi za kratkotrajnu upotrebu, maksimalno 10 minuti.
Uvijek vadite utikač iz utičnice, ako uređaj ne koristite ili kad ga
namjeravate čistiti.
Prije nego uređaj počnete čistiti ili ga spremite, pričekajte dok se ne
ohladi njegova sapnica.
Zabranjeno je usmjerivati uključen uređaj prema drugim osobama
ili životinjama (na primjer s ciljem sušenja kose ). Upaljač grije zrak do
temperature znatno veće od sušilice za kosu.
Svaki put prije uključivanja električnog uređaja na mrežu,
provjerite mrežni kabel. Zabranjeno je koristiti električni uređaj
s oštećenim kabelom. Nemojte dirati oštećen kabel; ako dođe
do oštećenja kabela za vrijeme rada, izvadite utikač iz utičnice.
Oštećen kabel povećava opasnost od strujnog udara pa njegovu
zamjenu povjerite kvaliciranoj radionici .
Ako uređaj koristite za uklanjanje boje, neoprezna upotreba može
izazvati požar i zato:
budite oprezni prilikom korištenja uređaja na mjestima, u kojima se
nalaze lako zapaljivi materijali,
nemojte usmjerivati vrući zrak duže vrijeme ne isto mjesto,
ne koristite uređaj u okolini ugroženoj eksplozijom,
imajte na umu da se toplina može proširiti do skrivenih lako zapaljivih
materijala i iste može zapaliti,
nakon upotrebe uređaj stavite na njegovo postolje i prije nego ga
odložite, pričekajte dok se ne ohladi,
uključen uređaj ne ostavljajte bez nadzora.
Prašina i pare površina bojanih olovnom bojom i drugim kemijskim
sredstvima mogu biti štetni po zdravlje, uzrokovati alergiju i bolesti
dišnih puteva. U slučaju odvajanja slojeva boje koristite zaštitne maske i
posebno se pobrinite za dobru ventilaciju na radnom mjestu.
POZOR: Bez obzira na sigurnu konstrukciju, uporabu sigurnosnih
sredstava i dodatnih zaštitnih mjera, uvijek postoji djelomični rizik
od ozljeda nastalih tijekom rada.
Objašnjenje korištenih piktograma.
1234
567
1. Pozor, pridržavajte se sigurnosnih uputa.
2. Pročitajte upute za korištenje i uzmite u obzir upozorenja i sigurnosne
uvjete o kojima je riječ u uputama!
3. Prije početka mijenjanja postavki ili popravljanja uređaja isključite
uređaj iz mreže.
4. štitite od kiše i vlage
5. Druga klasa druga zaštite
6. Čuvajte van dohvata djece
7. Pozor: vrući element
KONSTRUKCIJA I NAMJENA
Upaljač za roštilj je uređaj s izolacijom II klase. Dvostruka izolacija
uređaja te integrirani element za zaštitu od pregrijavanja (toplinski
štitnik) utječu na sigurnost korištenja. Uređaj je opremljen električnim
motorom na istosmjernu struju, koji pokreće turbinu za protok zraka
kroz grijaći element. Izlazna sapnica usmjerava mlaz zraka na radno
mjesto. Konstrukcija upaljača omogućava prilagodbu temperature zraka
do odabranog rada, postupkom odabira jedne od radnih temperature.
Upaljač je namijenjen za potpalu ugljena za roštilj, a isto tako može se
koristiti za grijač za čišćenje roštilja ili odvajanje starih slojeva boje, na
primjer iz namještaja, prozora, vrata. Upaljač je namijenjen isključivo za
amatersku upotrebu.
OPIS GRAFIČKIH STRANICA
Dolje navedeni brojevi se odnose na elemente uređaja koji se nalaze na
gračkim stranicama tih uputa.
1. Izlazna sapnica
2. Otvori za ulaz zraka
3. Prekidač
* Moguće su male razlike između crteža i uređaja.
OPIS KORIŠTENIH GRAFIČKIH ZNAKOVA
POZOR
UPOZORENJE
MONTAŽA/POSTAVKE
INFORMACIJA
DIJELOVI I DODATNA OPREMA
1. Sapnica za roštilj - 1 kom.
PRIPREMA ZA RAD
MONTA SAPNICE ZA ROŠTILJ
Sapnicu za roštilj do kraja namjestite u izlaznu sapnicu (1) (crtež A).
Sapnicu za roštilj možete postaviti bilo kojim kutom, pod uvjetom da dio s
otvorima bude usmjeren prema gore.
Nemojte zatvarati otvore za ulaz zraka (2), jer bi moglo doći do
pregrijavanja uređaja.
RAD / POSTAVKE
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je napisan na
nazivnoj tablici upaljača za roštilj.
Upaljač za roštilj je opremljen sa trostupanjskim prekidačem (3)
omogućava odabir odgovarajućih parametara temperature i zračnog
mlaza, ovisno o potrebama (crtež B).
Položaj 0 - isključen
Položaj I - temperatura zraka na izlazu sapnice za roštilj - 300 0C
Položaj II - temperatura zraka na izlazu sapnice za roštilj - 400 0C
Upaljač za roštilj je uređaj s vrlo jednostavnom upotrebom. Za potpalu
roštilja prekidač (3) postavite u položaj II. Za radove vezane za odvajanje
starih slojeva boje (nakon što skinete sapnicu za roštilj) možete iskoristiti
položaj I prekidača (3). Uključite uređaj i malo pričekajte, dok zrak koji izlazi
iz sapnice postigne željenu temperaturu.
Kod prve uporabe uređaja može doći do emisije male količine dima
– to je normalna pojava.
Upaljač za roštilj s posebnom sapnicom za roštilj koristi mlaz vrućeg zraka,
što omogućava da se ugljen za roštilj potpuno potpali u roku od 2 minute.
Zagrijava se isključivo nastavak uređaja i zato je potrebno da sapnicu za
roštilj stavite direktno u ugljen ili briket.
Sapnicu za roštilj stavite na uređaj.
Uključite uređaj i sapnicu za roštilj do dubine od oko 9 cm (cijelu
plosnatu površinu) stavite u ugljen ili briket (crtež C).
Po 20-30 sekundi, kad dođe do iskrenja, sapnicu za roštilj malo izvadite
iz ugljena.
Nastavite potpalu, usmjerujući sapnicu za roštilj na istu točku barem 60
sekundi.
Nakon što se na ugljenu javi žar uređaj izvadite, isključite ga, utikač
izvadite iz mrežne utičnice i pričekajte da se ohladi.
Ako u roku od nekoliko minuta želite postići savršen žar na ugljenu za
roštilj, ponovite gore opisani postupak (ako je to moguće), usmjerujući
sapnicu za roštilj na nekoliko mjesta
Uređaj služi za kratkotrajnu upotrebu, maksimalno 10 minuta.
Upaljač za roštilj možete također koristiti kao grijač za čišćenje prljave
rešetke, na način da je zagrijete mlazom vrućeg zraka i skinete zagorjelu
masnoću, bez potrebe za struganjem, korištenjem žičane četkice i
sredstava za čišćenje.
RUKOVANJE I ODRŽAVANJE
Prije svih radova na instaliranju, podešavanju, popravljanju ili
rukovanju uređaja, izvadite utikač iz mrežne utičnice.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Pričekajte dok se uređaj ne ohladi i tek onda počnite radove na
održavanju ili spremite uređaj.
Preporučamo čišćenje uređaja nakon svake uporabe.
Za čišćenje ne koristite vodu niti druge tekućine.
Uređaj čistite suhom krpicom ili komprimiranim zrakom pod malim
pritiskom.
Ne koristite nikakve sredstva za čišćenje niti otapala jer bi mogli oštetiti
elemente uređaja od sintetičkog materijala.
Redovito čistite otvore za ventilaciju na kućištu motora, kako biste
spriječili pregrijavanje uređaja.
U slučaju oštećenja mrežnog kabla, zamijenite ga s kablom istih
parametara. Za zamjenu kabla obratite se kvaliciranom osoblju ili
uređaj odnesite u servis.
U slučaju prekomjernog iskrenja na komutatoru, obratite se
kvaliciranom radniku za provjeru stanja ugljenih četkica.
Uređaj uvijek čuvajte na suhom, van dohvata djece.
Sve smetnje trebaju uklanjati ovlašteni serviseri proizvođača.
TEHNIČKI PARAMETRI
NAZIVNI PODACI
Upaljač za roštilj
Parametar Vrijednost
Napon napajanja 230 V AC
Frekvencija napajanja 50 Hz
Nazivna snaga 2000 W
Temperatura zraka na izlazu
sapnice
brzina I 350 0C
brzina II 550 0C
Temperatura zraka na izlazu
sapnice za roštilj
brzina I 300 0C
brzina II 400 0C
Protok zraka brzina I 300 l / min
brzina II 500 l / min
Klasa zaštita II
Zaštita od pregrijavanja (toplinski štitnik) Da
Max. dužina do koje upaljač stavljate u sredstvo
za potpalu 90 mm
Težina 0,95 kg
Godina proizvodnje 2021
ZAŠTITA OKOLIŠA
Električne proizvode ne bacajte zajedno s kućnim otpacima već
ih zbrinite na odgovarajućim mjestima. Informacije o mjestima
zbrinjavanja daju prodavači proizvoda ili odgovorne mjesne
službe. Istrošeni električni i elektronički alati sadrže supstance
koje mogu štetiti okolišu. Nezbrinuti proizvodi mogu biti opasni
po zdravlje ljudi i za okoliš.
* Pridržavamo pravo na izvođenje promjena.
„Društvo s ograničenom odgovornošću Grupa Topex d.o.o. sa sjedištem u Varšavi,
ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu: „Grupa Topex”) daje na znanje da sva autorska
prava vezana uz sadržaj ovih uputa (dalje: „Upute”), uključujući test, slike, sheme, crteže
te također njihove kompozicije pripadaju isključio Grupa Topex- u i podliježu pravnoj
zaštiti, sukladno sa Zakonom od dana 4. veljače 1994 godine, o autorskim pravima i
sličnim pravima (N.N. 2006 Br. 90 Stavak 631 uključujući i kasnije promjene). Kopiranje,
preoblikovanje, publiciranje, modiciranje u komercijalne svrhe cijelih Uputa kao i
pojedinačnih njihovih dijelova, bez suglasnosti Grupa Topex-a koje je dano u pismenom
obliku, je najstrože zabranjeno i može dovesti do prekršajne i krivične odgovornosti
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
MECHERO PARA BARBACOAS 51G511
ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ES NECESARIO LEER LAS
INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS.
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
REQUISITOS DETALLADOS PARA MECHERO PARA BARBACOAS CON
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Durante el uso de mecheros se deben observar las
normas de seguridad. Para su seguridad y la de las terceras personas
se ruega lea estas instrucciones antes de comenzar el trabajo. Se
ruega guarde las instrucciones para las futuras consultas.
Este equipo no está destinado para su uso por personas con capacidades
físicas limitadas, limitación en la sensibilidad o enfermedades
psíquicas o por personas que no tengan experiencia o no conozcan la
herramienta, al menos que lo hagan bajo supervisión o de acuerdo a
las instrucciones de uso suministradas por personas responsables por la
seguridad de trabajo con la herramienta.
Tenga precaución para que los niños no jueguen con la herramienta.
Asegúrese de que el mechero está en la posición correcta.
Deje enfriar el mechero antes de su almacenamiento.
ES
36 37
El dispositivo activo no debe dejarse sin supervisión.
No permita que las partes calientes del mechero toquen cables u otros
materiales combustibles.
No dirija chorro de aire caliente hacia lugares donde hay materiales
inamables.
No utilice la herramienta en una atmósfera explosiva.
No utilice la herramienta si el cable de alimentación está dañado o
desgastado.
Antes de conectar el mechero a la alimentación, siempre debe
asegurarse de que la tensión de alimentación esté acorde con las
indicaciones en la placa de características técnicas de la herramienta.
El mechero se debe conectar únicamente a la instalación eléctrica con
interruptor diferencial RCD que desconecta la toma de corriente si la
corriente de pérdida supera 30mA en un periodo inferior a 30ms.
Para conectar el mechero utilice un cable de alimentación adecuado
adaptado a trabajos en exteriores.
Si el cable de alimentación se daña durante el trabajo, desconecte
la corriente inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE
DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE.
ADVERTENCIA. El elemento de calor se calienta mucho durante el trabajo.
EXISTE RIESGO DE QUEMADURAS. Sujete siempre la herramienta por el
mango.
No bloquee la salida de la boquilla del mechero.
No lo exponga a la lluvia o la humedad.
Durante el uso del mechero se deben usar gafas de protección.
No utilice productos químicos o aceleradores de fuego adicionales.
No agregue oxígeno durante el uso del dispositivo. El dispositivo puede
ser dañado como consecuencia de las altas temperaturas.
El dispositivo se puede utilizar durante periodos cortos, hasta 10 minutos.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando el dispositivo no esté en
uso y cuando se necesita limpieza.
Antes de limpiar o de guardarlo en su lugar deje que la boquilla se enfríe.
Nunca dirija el mechero activo a cualquier persona o animal (por
ejemplo para secar el pelo). El mechero calienta el aire a una
temperatura más alta que en el caso de un secador de pelo.
Cada vez antes de conectar la herramienta eléctrica a la
alimentación, compruebe el cable de alimentación. Se prohíbe
el uso de esta herramienta eléctrica distinto a los aquí indicados.
No toque el cable dañado; en el caso de daños en el cable durante
el funcionamiento, retire el enchufe de la toma. Un cable dañado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica; cambios se deben
encargar en un taller autorizado.
Cuando se utiliza dispositivo para quitar la pintura, el uso descuidado de
la herramienta puede provocar un incendio, por lo tanto:
debe tener cuidado al utilizar el dispositivo en lugares donde haya
materiales combustibles,
no debe dirigir el ujo de aire caliente en el mismo lugar durante
mucho tiempo,
no debe utilizar la herramienta en una atmósfera explosiva,
debe tener en cuenta que el calor puede ser transferido a los
materiales combustibles que están fuera de la vista,
después de utilizar el dispositivo, colóquelo sobre el soporte y deje
que se enfríe antes de guardarlo,
No deje la herramienta encendida sin vigilancia.
El polvo y el humo de la pintura que contiene plomo y otras sustancias
químicas puede representar un riesgo para la salud, causar reacciones
alérgicas y enfermedades respiratorias. Para decapar la pintura hay que
usar máscaras contra el polvo, también se debe garantizar una buena
ventilación del puesto de trabajo.
ATENCIÓN: Aunque la estructura es segura de por sí, y aunque utilice
medidas de seguridad y de protección adicionales, siempre existe un
riesgo residual de sufrir lesiones corporales durante el trabajo.
Descripción de iconos y grácos utilizados.
1234
567
1. ¡Atención! Guarde precauciones
2. Lea el manual de instrucciones, siga las advertencias y las reglas de
seguridad incluidas.
3. Desconecte el cable de alimentación antes de realizar tareas de
mantenimiento o reparación.
4. No lo exponga a la lluvia o la humedad.
5. Clase de protección dos.
6. No permita que los niños se acerquen a la herramienta.
7. ¡Atención! Elemento caliente.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN
El mechero para barbacoa es un dispositivo con aislamiento clase II. El
doble aislamiento del dispositivo y una parte integral de la protección
(térmica) contra el sobrecalentamiento del dispositivo garantiza un uso
seguro. El mechero está equipado con un motor eléctrico alimentado por
corriente continua que propulsa la turbina forzando el ujo de aire a través
del elemento de calor. El ujo de aire se dirige a través de la boquilla de
salida en la dirección del lugar de trabajo. El diseño del mechero permite
ajustar la temperatura del aire para el trabajo previsto eligiendo uno de los
rangos de temperatura. El mechero está diseñado para encender carbón
en las barbacoas y también se puede usar como calentador para limpiar la
barbacoa o quitar la pintura vieja, por ejemplo de los muebles, ventanas,
puertas, etc. El mechero está destinado solo para uso de acionado.
DESCRIPCIÓN DE LAS PÁGINAS GRÁFICAS
La lista de componentes se reere a las piezas del dispositivo mostradas
en la imagen al inicio de la instrucción.
1. Boquilla de salida
2. Oricios de la entrada de aire
3. Interruptor
* Puede haber diferencias entre la imagen y el producto.
DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
MONTAJE / CONFIGURACIONES
INFORMACIÓN
ÚTILES Y ACCESORIOS
1. Boquilla para barbacoa - 1 ud.
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
MONTAJE DE LA BOQUILLA PARA BARBACOA
Inserte el extremo de la boquilla para barbacoa en la boquilla de salida
(1) (imagen A).
La boquilla para barbacoa se puede ajustar a cualquier ángulo, siempre
que la parte con oricios esté dirigida hacia arriba.
No bloquee la entrada de aire (2), ya que esto puede causar
sobrecalentamiento del dispositivo.
TRABAJO / AJUSTES
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
La tensión en red debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características técnicas del mechero.
El mechero para barbacoa está equipado con un interruptor de tres
posiciones (3) que permite seleccionar parámetros adecuados de
temperatura y ujo de aire en función de las necesidades (imagen B).
Posición 0 - apagado
Posición I - temperatura del aire en la salida de la boquilla para barbacoa
- 300 0C
Posición II - temperatura del aire en la salida de la boquilla para barbacoa
- 400 0C
El mechero para barbacoa es un dispositivo muy fácil de usar. Para
encender la barbacoa debe colocar el interruptor (3) en la posición II.
Para el trabajo relacionado con la eliminación de pintura vieja (después
de quitar la boquilla para barbacoa) se puede utilizar la posición I del
interruptor (3). Cuando se enciende el dispositivo, hay que esperar hasta
que el aire que sale de la boquilla llegue a la temperatura deseada.
Baja emisión de humo la primera vez que se enciende el mechero
para barbacoa es normal.
El mechero para barbacoa con una boquilla especial usa chorro de aire
caliente, lo que permite encender completamente la parrilla en 2 minutos.
Se calienta solo la punta, por lo que la boquilla para barbacoa se debe
acercar directamente al carbón o briquetas.
Inserte la boquilla para barbacoas en el dispositivo.
Encienda el dispositivo e inserte la boquilla para barbacoa a la
profundidad de aprox. 9 cm (toda la supercie aplanada) en carbón o
briquetas (imagen C).
Después de 20-30 segundos, cuando aparezcan chispas, retire
ligeramente la boquilla para barbacoa del carbón.
Continúe prendiendo el fuego dirigiendo la boquilla para barbacoa en
el mismo lugar durante al menos 60 segundos.
Después de prender el carbón, retire el dispositivo, apague y quite el
enchufe de la toma y déjelo a enfriar.
Para lograr que el carbón prende de forma perfecta en unos pocos
minutos, la acción descrita (si es posible) se debe repetir dirigiendo la
boquilla para barbacoa en diferentes sitios.
El dispositivo se puede utilizar durante periodos cortos, hasta 10
minutos.
El mechero de barbacoa se puede ser utilizar también como calentador
para la limpieza de la rejilla sucia calentándola con aire caliente y rascando
la grasa quemada sin la necesidad de fregar y utilizar un estropajo de
alambre y productos desengrasantes.
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario
desenchufarla de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
Deje que el dispositivo se enfríe antes de su mantenimiento o
almacenamiento.
Se recomienda limpiar la herramienta después de cada uso.
Para limpiar nunca utilice agua, ni otros líquidos.
La herramienta debe limpiarse con un trapo seco o con chorro de aire
comprimido a baja presión.
No utilice detergentes ni disolventes, ya que pueden dañar las piezas
de plástico.
Debe limpiar con regularidad los oricios de ventilación para evitar
sobrecalentamiento del motor.
En caso de daños en el cable de alimentación, sustitúyalo con otro con
los mismos parámetros. Se debe encargar esta tarea a un especialista
cualicado o dejar la herramienta en un punto de servicio técnico.
Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la revisión
del estado técnico de los cepillos de carbón del motor a una persona
cualicada.
La herramienta sin utilizar debe estar almacenada en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
Cualquier avería debe subsanarse en un punto de servicio técnico
autorizado por el fabricante.
PARAMETROS TÉCNICOS
DATOS NOMINALES
Mechero para barbacoas
Parámetro técnico Valor
Voltaje 230 V AC
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 2000 W
Temperatura de aire en la
salida de la boquilla
Marcha I : 350 0C
Marcha II : 550 0C
Temperatura de aire en la
salida de la boquilla para
barbacoa.
Marcha I : 300 0C
Marcha II : 400 0C
Flujo de aire Marcha I : 300 l / min
Marcha II : 500 l / min
Clase de protección II
Protección contra sobrecalentamiento
(térmica)
Longitud máx. de inserción del mechero en
el combustible 90 mm
Peso 0,95 kg
Año de fabricación 2021
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los
residuos tradicionales, sino ser llevados para su reutilización a
las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información
necesaria del vendedor del producto o de la administración
local. Equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene
sustancias no neutras para el medio ambiente. Los equipos que
no se sometan al reciclaje suponen posible riesgo para el medio
ambiente y para las personas.
* Se reserva el derecho de introducir cambios.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede
en Varsovia, c/ Pograniczna 2/4 (a continuación: “Grupa Topex”) informa que todos los
derechos de autor para el contenido de las presentes instrucciones (a continuación:
“Instrucciones”), entre otros, para su texto, fotografías incluidas, esquemas, imágenes, así
como su estructura son propiedad exclusiva de Grupa Topex y está sujeto a la protección
legal de acuerdo con la ley del 4 de febrero de 1994 sobre el derecho de autor y leyes
similares (B.O. 2006 Nº90 Posición 631 con enmiendas posteriores). Se prohíbe copiar,
tratar, publicar o modicar con nes comerciales de la totalidad o de partes de las
Instrucciones sin el permiso expreso de Grupa Topex por escrito. El no cumplimiento de
esta prohibición puede acarrear la responsabilidad civil y penal.
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
ACCENDIFUOCO ELETTRICO 51G511
ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE LEGGERE CON
ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA
PER UTILIZZI FUTURI.
NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
REQUISITI PARTICOLARI PER GLI ACCENDIFUOCO ALIMENTATI DA
RETE ELETTRICA
ATTENZIONE: Durate l’utilizzo dell’accendifuoco, rispettare le
disposizioni di sicurezza. Per la sicurezza propria e degli astanti,
si prega di leggere questo manuale prima di iniziare ad utilizzare
l’accendifuoco. Conservare le istruzioni per un uso successivo.
Quest’apparecchiatura non è destinata all’utilizzo da parte di persone
con minorazioni siche, sensoriali o psichiche, o persone prive di
esperienza o conoscenza dell’apparecchiatura, a meno che ciò non
avvenga sotto la supervisione o conformemente alle istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura, trasmesse da persone responsabili per la loro
sicurezza.
Conservare l’apparecchiatura fuori dalla portata dei bambini.
Assicurarsi che l’accendifuoco sia nella posizione appropriata.
Prima di riporre l’accendifuoco, lasciarlo rareddare.
Non lasciare l’apparecchio funzionante incustodito.
Non consentire che le parti calde dell’accendifuoco tocchino cavi o altri
materiali combustibili.
Non dirigere il getto d’aria calda in luoghi dove si trovano materiali
facilmente inammabili.
Non utilizzare il dispositivo in atmosfera esplosiva.
Non utilizzare l’accendifuoco se i cavi di alimentazione sono danneggiati
o usurati.
Prima di collegare l’accendifuoco alla presa di rete, assicurarsi sempre
che la tensione sia compatibile con la tensione indicata sulla targhetta
identicativa del dispositivo.
Collegare l’accendifuoco solo ad impianti elettrici provvisti di
protezione dierenziale, che interrompe l’alimentazione se la corrente
di dispersione supera i 30mA in un intervallo di tempo inferiore a 30ms.
Per collegare l’accendifuoco utilizzare un cavo di alimentazione
adeguato per uso esterno.
Se durante il lavoro viene danneggiato il cavo, scollegare
immediatamente l’alimentazione elettrica. NON TOCCARE IL CAVO
PRIMA DI SCOLLEGARE LALIMENTAZIONE ELETTRICA.
AVVERTENZA. Lelemento riscaldante raggiunge elevate temperature
durante il funzionamento. PERICOLO DI USTIONI. Tenere sempre il
dispositivo tramite l’impugnatura.
Non coprire l’uscita dell’ugello dell’accendifuoco.
Non esporre il dispositivo a pioggia o umidità.
Durante l’uso dell’accendifuoco utilizzare occhiali protettivi.
Non usare prodotti chimici supplementari o acceleratori.
Non aggiungere ossigeno, quando il dispositivo è in uso. Il dispositivo
IT
38 39
potrebbe essere danneggiato a causa delle temperature elevate.
Il dispositivo può essere utilizzato per brevi periodi, no ad un massimo
di 10 minuti.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente quando il dispositivo
non è in uso e quando richiede di essere pulito.
Prima della pulizia o che il dispositivo venga riposto, attendere che
l’ugello si rareddi.
Non dirigere mai l’accendifuoco in funzione verso qualunque persona
o animale (ad esempio per asciugare i capelli); l’accendifuoco riscalda
l’aria ad una temperatura superiore rispetto a quella di un asciugacapelli.
Ogni volta prima di collegare l’elettroutensile alla rete, controllare il
cavo di alimentazione. Non è consentito utilizzare l’elettroutensile
con il cavo di alimentazione danneggiato. Non toccare il cavo
danneggiato; in caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
durante il funzionamento, è necessario staccare la spina dalla
presa di corrente. Il cavo di alimentazione danneggiato aumenta
il rischio di scosse elettriche, adare la sostituzione ad un’ocina
autorizzata.
In caso di utilizzo del dispositivo per la rimozione di vernici, un utilizzo
disattento del dispositivo può causare incendi, pertanto:
fare attenzione durante l’utilizzo dell’apparecchio in luoghi in cui si
trovano materiali inammabili,
non dirigere il getto d’aria calda nello stesso punto troppo a lungo,
non utilizzare il dispositivo in atmosfera esplosiva,
tenere presente che il calore può essere trasferito ai materiali
combustibili presenti al di fuori del campo visivo,
dopo l’utilizzo del dispositivo è necessario collocare quest’ultimo sul
cavalletto e lasciarlo rareddare prima di riporlo,
non lasciare il dispositivo acceso se incustodita.
Polveri e fumi dei rivestimenti in vernice contenenti piombo ed altre
sostanze chimiche rappresentano una minaccia per la salute, possono
causare reazioni allergiche e disturbi respiratori. In caso di rimozione di
vernici indossare maschere antipolvere, inoltre assicurare una buona
aerazione del posto di lavoro.
ATTENZIONE: Nonostante l’elettroutensile sia stato progettato
tenendo presente la sicurezza e nonostante l’utilizzo di mezzi e
misure di protezione sussiste sempre un rischio residuo di lesioni
dell’operatore durante il lavoro.
Legenda dei pittogrammi utilizzati.
1234
567
1. Attenzione, osservare le precauzioni speciali
2. Leggere il manuale d’istruzioni, osservare le avvertenze e le istruzioni
di sicurezza ivi contenute!
3. Scollegare il cavo di alimentazione prima di eseguire operazioni di
servizio o riparazioni.
4. Non esporre il dispositivo a pioggia o umidità.
5. Seconda classe d’isolamento
6. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
7. Attenzione: Elemento caldo
CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI
L’accendifuoco elettrico per barbecue è un dispositivo con classe
d’isolamento II. Il doppio isolamento del dispositivo e l’elemento
protettivo integrato, che protegge contro il surriscaldamento (relè di
sovraccarico termico), garantiscono un utilizzo sicuro. Il dispositivo è
dotato di un motore elettrico alimentato a corrente continua, che aziona
la turbina per forzare il passaggio del usso d’aria attraverso l’elemento
riscaldante. Il usso d’aria viene diretto verso il luogo di lavoro tramite
l’ugello d’uscita. La struttura dell’accendifuoco consente di regolare la
temperatura in funzione del lavoro previsto, scegliendo una delle gamme
di temperatura disponibili. L’accendifuoco è dedicato all’accensione di
carbonella per barbecue, inoltre può essere utilizzato come riscaldatore
per la pulizia del barbecue o per la rimozione di vecchia vernice, ad es. da
mobili, nestre, porte, ecc. L’accendifuoco è destinato esclusivamente ad
un utilizzo non professionale.
DESCRIZIONE DELLE PAGINE GRAFICHE
La seguente numerazione si riferisce agli elementi dell’utensile mostrati
nelle pagine grache di questo manuale d’istruzioni.
1. Ugello
2. Feritoie di aspirazione aria
3. Interruttore
* Possono esserci dierenze tra il disegno ed il dispositivo.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI UTILIZZATI
NOTA
AVVERTENZA
MONTAGGIO/REGOLAZIONE
INFORMAZIONE
EQUIPAGGIAMENTO ED ACCESSORI
1. Ugello per barbecue - 1 pz.
PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
MONTAGGIO DELL’UGELLO PER BARBECUE
Inserire no in fondo l’ugello per barbecue sull’ugello di uscita (1) (g.
A).
L’ugello per barbecue può essere regolato in qualsiasi angolazione, a
condizione che la parte con i fori sia diretta verso l’alto.
Non è consentito coprire le feritoie di ingresso dell’aria (2), ciò può
causare il surriscaldamento del dispositivo.
FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONE
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato
sulla targhetta identicativa dell’accendifuoco per barbecue.
L’accendifuoco per barbecue è dotato di interruttore a tre posizioni (3),
che consente la selezione dei parametri di temperatura e usso di aria a
seconda delle esigenze (g. B).
Posizione 0 - spento
Posizione I - temperatura dell’aria all’uscita dell’ugello per barbecue - 300
0C
Posizione II - temperatura dell’aria all’uscita dell’ugello per barbecue - 400
0C
L’accendifuoco elettrico per barbecue è un dispositivo di facile utilizzo. Per
l’accensione del barbecue collocare l’interruttore (3) in posizione II. Per i
lavori legati alla rimozione di vecchia vernice (dopo aver rimosso l’ugello
per barbecue) è possibile utilizzare la posizione I dell’interruttore (3).
Dopo l’accensione del dispositivo attendere che l’aria in uscita dall’ugello
raggiunga la temperatura desiderata.
Una piccola emissione di fumo all’accensione dell’accendifuoco per
barbecue è un fenomeno normale.
L’accendifuoco per barbecue con lo speciale ugello per barbecue sfrutta il
usso di aria calda, consentendo la completa accensione del barbecue in 2
minuti. Viene riscaldata solo la punta, pertanto l’ugello per barbecue deve
essere posizionato direttamente sulla carbonella o sui bricchetti.
Montare l’ugello per barbecue sul dispositivo.
Accendere il dispositivo ed inserire l’ugello nel barbecue ad una
profondità di ca. 9 cm (l’intera supercie piatta) nel carbone di legna o
nei bricchetti (g. C).
Dopo 20-30 secondi, quando compaiono delle scintille ritirare
leggermente l’ugello per barbecue dalla carbonella.
Continuare l’accensione, dirigendo l’ugello per barbecue nello stesso
punto per almeno 60 secondi.
Dopo aver acceso la carbonella estrarre il dispositivo, spegnerlo ed
estrarre la spina dalla presa di rete e lasciarlo rareddare.
Se si desidera ottenere una perfetta accensione della carbonella per
barbecue in pochi minuti, l’operazione descritta (se possibile) deve essere
ripetuta dirigendo l’ugello per barbecue in più punti.
Il dispositivo può essere utilizzato per brevi periodi, no ad un
massimo di 10 minuti.
L’accendifuoco per barbecue inoltre può essere utilizzato come
riscaldatore per pulire lo sporco presente sulla griglia, riscaldandola con il
usso di aria calda e raschiando il grasso bruciato, senza bisogno di lavare
ed utilizzare una spugnetta abrasiva e detergenti.
UTILIZZO E MANUTENZIONE
Prima di procedere con qualsiasi operazione di installazione,
regolazione, riparazione o servizio, è necessario scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di rete.
MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
Lasciare rareddare il dispositivo prima della manutenzione o di riporlo.
Si consiglia di pulire l’elettroutensile immediatamente dopo ogni
utilizzo.
Per la pulizia è vietato utilizzare acqua o altri liquidi.
Lelettroutensile deve essere pulito con un panno asciutto o mediante
aria compressa a bassa pressione.
Non utilizzare nessun detergente o solvente, poiché questi possono
danneggiare le parti in plastica.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione del corpo motore, per
evitare il surriscaldamento dell’elettroutensile.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione eettuarne
la sostituzione con un cavo con gli stessi parametri. La sostituzione
deve essere adata ad uno specialista qualicato, oppure adare
l’elettroutensile ad un’ocina autorizzata.
In caso di eccessive scintille nel commutatore, controllare le condizioni
delle spazzole in grate del motore, adare tale operazione a personale
qualicato.
Lelettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
Qualsiasi tipo di difetti devono essere rimossi da un punto di assistenza
tecnica autorizzato dal produttore.
PARAMETRI TECNICI
DATI NOMINALI
Accendifuoco elettrico
Parametro Valore
Tensione di alimentazione 230 V AC
Frequenza di alimentazione 50 Hz
Potenza nominale 2000 W
Temperatura dell'aria
all'uscita dell'ugello
I velocità350 0C
II velocità550 0C
Temperatura dell'aria
all'uscita dell'ugello per
barbecue
I velocità300 0C
II velocità400 0C
Portata I velocità300 l / min
II velocità500 l / min
Classe d’isolamento II
Protezione termica contro il surriscaldamento
(relè di sovraccarico termico) si
Lunghezza max. di inserimento
dell'accendifuoco nel carburante 90 mm
Peso 0,95 kg
Anno di produzione 2021
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono
essere smaltite con i riuti domestici, ma consegnate a centri
autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni su come
smaltire il prodotto possono essere reperite presso il rivenditore
dell’utensile o le autorità locali. I riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche contengono sostanze inquinanti. Le
apparecchiature non riciclate costituiscono un rischio potenziale
per l’ambiente e per la salute umana.
* Ci riserviamo il diritto di apportare modiche.
La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con
sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (detta di seguito: „ Grupa Topex”) informa che tutti
i diritti d’autore sul contenuto del presente manuale (detto di seguito: „Manuale”), che
riguardano, tra l’altro, il testo, le fotograe, gli schemi e i disegni contenuti e anche la
sua composizione, appartengono esclusivamente alla Grupa Topex sono protetti
giuridicamente secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul diritto d’autore e diritti
connessi (Gazz. U. polacca del 2006 n. 90 posizione 631 con successive modiche). La
copia, l’elaborazione, la pubblicazione, la modica a scopo commerciale, sia dell’intero
Manuale che di singoli suoi elementi, senza il consenso scritto della Grupa Topex, sono
severamente vietate e comportano responsabilità civile e penale.
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
BARBECUE AANSTEKER 51G511
LET OP: ALVORENS MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE
BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR
HET VOOR LATERE RAADPLEGING.
GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSEISEN VOOR ELEKTRISCHE BARBECUE
AANSTEKERS
WAARSCHUWING: Volg de veiligheidseisen tijdens gebruik van
de aansteker. Met het oog op eigen veiligheid en de veiligheid van
anderen alvorens met het gebruik van de aansteker te beginnen lees
deze gebruikshandleiding. Bewaar deze gebruikshandleiding voor
latere raadpleging.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkt
fysiek, aanraak- of psychisch vermogen of personen zonder ervaring
of kennis van het toestel, tenzij dit onder toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzing verkregen van persoon aansprakelijk voor de
veiligheid gebeurt.
Besteed bijzondere aandacht aan kinderen zodat ze niet met dit toestel
spelen.
Verzeker u zich of de aansteker in de juiste positie zich bevindt.
Alvorens de aansteker op te slaan, laat het afkoelen.
Laat het aangezet toestel niet zonder toezicht achter.
Verzeker u zich dat de hete elementen van de aansteker aan geen
leiding of andere brandbare materialen aanraken.
Richt de straal van hete lucht niet in de richting plekken waarin
brandbare materialen zich bevinden.
Gebruik het toestel nooit in de explosieve atmosfeer.
Het is verboden om de aansteker te gebruiken indien de
spanningskabels beschadigd of versleten zijn.
Alvorens de aansteker op het netwerk aan te sluiten, verzeker u zich of
de spanning van het netwerk met de spanning op het typeplaatje van
het toestel overeenstemt.
Sluit de aansteker alleen op elektrische installatie met
dierentieelschakelaar die de spanning gaat onderbreken indien de de
stroom boven 30mA binnen 30 ms raakt.
Om de aansteker aan te sluiten, gebruik een juist spanningskabel die
geschikt voor buitenwerk is.
Indien de kabel tijdens werk beschadigd raakt, onderbreek de
verbinding met de spanning. RAAK NOOIT AAN DE KABEL ALVORENS
DE SPANNING TE ONDERBREKEN.
WAARSCHUWING. Het verwarmelement raakt zeer heet tijdens het werk.
GEVAAR VAN VERWONDINGEN. Grijp het toestel altijd aan het handvat.
Het is verboden om de uitlaat van de buis te bedekken.
Stel het toestel niet aan de werking van regen of vocht bloot.
Tijdens gebruik van de aansteker gebruik de beschermende bril.
Gebruik geen aanvullende chemische aansteekmiddelen noch
versnellers.
Voeg geen zuurstof toe als het toestel bediend wordt. Het toestel kan
door werking van hoge temperaturen beschadigd raken.
Het toestel kan alleen door korte periodes gebruikt worden, maximaal
10 minuten.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als het toestel niet gebruikt
wordt en reiniging eist.
Alvorens met de reiniging te beginnen of het toestel op te slaan, wacht
totdat de buis afgekoeld is.
Richt de aangezette aansteker nooit in de richting van een mens of
dier (bv. om haar te drogen). De aansteker warmt de lucht tot hogere
temperatuur dan de haardroger op.
Telkens alvorens het elektrogereedschap op het spanningsnetwerk
aan te sluiten, controleer de spanningskabel. Het is verboden om
het elektrogereedschap met beschadigde kabel aan te sluiten. Het
is verboden om aan een beschadigde spanningskabel aan te raken;
indien de spanningskabel tijdens het werk beschadigd raakt, trek
de stekker uit het stopcontact. De beschadigde spanningskabel
verhoogd het risico van elektrocutie, laat de kabel door een
bevoegd persoon repareren.
Indien het toestel voor verwijdering van verven gebruikt wordt,
onzorgvuldig gebruik kan een brand veroorzaken, daarom:
wees bijzonder voorzichtig tijdens gebruik op plekken waarin
brandbare materialen zijn aanwezig,
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

VERTO 51G511 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch