Princess 249450.01.001 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
 
!"#$%&'
!" ()!)*!+
# ,!)!'!'
$ ()!
%& ()!&)
'& (!!!
$( ,#-'
)$ ./-)+01
% #%"2'
$* ./-) +0!
3456787935345334
"+ Руководство по эксплуатации
,+ &'-).%$+ 
(


)
!

&
7879353453
34
"+
Руководство по эксплуата
ци
,+ &'-).%$+
























































ĘŚČ !
"Č!ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
ĘŚ
"
Č
!
ОПИСАНИЕ
ЗАПЧАС
ТИ
1
5 5 5
67
3
2
4
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the appliance
unattended while it is connected to the supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
This product complies with conformity requirements of the
applicable European regulations or directives.
This symbol is used for marking materials intended to come into
contact with food in the European Union as defined in regulation (EC)
No 1935/2004.
The universal recycling symbol, logo, or icon is an internationally
recognized symbol used to designate recyclable materials. The
recycling symbol is in the public domain and is not a trademark.
The Green Dot is the registered trademark of Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH and is protected as a trademark
worldwide. The logo may only be used by customers of DSD GmbH
holding a valid trademark usage contract or by engaged waste
management companies within the Federal Republic of Germany. This
also applies to reproduction of the logo by third parties in a dictionary,
an encyclopaedia or an electronic database containing a reference
manual.
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
local Authority or local store for recycling advice.
The Eurasian Conformity mark (ЕАС) is a certification mark to
indicate products that conform to all technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
Separate collection / Check your local municipal guidelines.
The product and packaging materials are recyclable, subject to
extended manufacturer responsibility. Dispose it separately, following
the illustrated packaging symbols, for better waste treatment. The
Triman logo is valid in France only.
Cleaning and maintenance
Never immerse the cord, plug, or appliance
itself in water or other liquids.
Always unplug the machine and make sure
cool down before you clean it.
All the non-electrical parts can be washed in
warm soapy water. Dry thoroughly before
reusing. These parts are not dishwasher safe.
Never use abrasive detergents.
Descaling
The appliance has to be descaled every month,
otherwise the coffee taste will become bad and
the scale deposited inside in the machine may
cause permanent and irreparable damage to
the machine.
Never clean the machine with vinegar. This
causes damage and makes your coffee taste
bad.
Damage caused by incorrect descaling or
failure to decalcify is not covered by the
guarantee.
Caution: beware of hot water!
Recommendations: purchase commercially
available decalcifying solution (decalcifying
liquid), diluted according to the manufacturer‘s
instructions; pour the mixture in the water tank.
Make sure there is no capsule inside the
machine.
Place a large bowl under the dispenser to
collect the decalcification diluted and lime
residues.
Fill the water tank with water to maximum level
mixed with decalcifying solution, make sure the
solution is dissolved completely.
Press the large cup button to run decalcifying
water as you brew coffee normally, repeat for
several times to run out the entire tank water.
Repeat the process and run another tank of
water mixed with decalcifying solution.
Repeat the process to flush out the intern circuit
with a tank of fresh water (without the
decalcifying solution) to clean the internal circuit
completely.
PARTS DESCRIPTION
1. Handle
2. Buttons
3. Water tank cover
4. Water tank
5. Brewing basket
6. Drip tray cover
7. Drip tray (removable)
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
Caution: Improper handling of electrical equipment is dangerous and can
be lethal. Please pay attention to the safety precautions in this manual, in
particular the following:
Danger of scalding: beware of hot water.
Warning! There is sharp needle upper the capsule adaptor. Do not put
your hand or finger close to any part near the needle after the adaptor
has been removed.
Do not operate the machine with an empty water tank or water is less
than MINIMUM level.
Do not open the handle when the machine is brewing.
Be careful, the adaptor can be very hot after brewing!
Always pull out the power plug before cleaning the machine.
Only use the machine in a dry room.
Thoroughly rinse out the water tank with fresh water before using for the
first time. Clean the machine using a damp cloth only.
There are two ways to fill the water tank: directly into the machine, by
using for example a jug, or by removing the water tank.
1. Filling without removing the tank:
- Raise the water tank cover.
- Fill the tank with cold fresh water.
- The maximum capacity is 0.8 liter.
- Replace the tank cover.
2. Filling by removing the water tank:
- Hold the water tank tilted to remove it from the machine.
- Fill the tank up to Fill the tank up to the “MAX” mark with cold fresh water
(the maximum capacity is 0.8 liter).
- Slide the water tank slowly on water tank base, when the water tank
outlet is inserted in the inlet receptacle, push firmly to lock the water tank.
Before using for the first time or after long pauses (e.g. holidays), the
machine must be flushed. This short procedure can thoroughly flush and
clean the internal pipes.
Press the on/off switch.
The lights at the buttons will become steady on when the machine is
heated up.
Heating up time is approximately 45 seconds.
Press the large coffee button, wait for the appliance to complete flushing.
Before pressing the button, make sure that:
the handle is closed without an capsule inside.
the water tank is full.
the water tank is firmly in place, otherwise water may leak.
a large bowl ( 250ml size or above) is placed under the
dispenser.
Open the handle when the flushing process has finished.
Empty the bowl.
ADAPTERS
This machine uses multiple adapters, see below for information:
1: Nespresso capsules
2: Dolce Gusto capsules
3: E.S.E. Coffee pads
4: Ground coffee
USE
Nespresso®* capsule
Open the handle.
Pull out the brewing basket for Nespresso®* capsules.
Press the brewing basket cover lid.
Insert a capsule into the brewing basket.
Push in the brewing basket with capsule.
Close the handle.
Place a cup under the dispenser.
Press the desired coffee button only once.
The selected button will blink and the machine will start brewing, when
the brewing process is complete, dispensing will stop automatically when
the default brewing time is reached, for small cup 25 seconds and for
large cup 47 Seconds. This default setting time can be adjusted to suit
personal taste.
Raise the handle and pull out the brewing basket to inject the used
capsule into the container.
After pressing the button, the desired button led flash a few seconds
first ,then the brewing will start. The flash process is for heating, this is the
normal procedure.
Dolce-Gusto®* capsule
Open the handle.
Pull out the brewing basket for Dolce-Gusto®* capsules.
Insert a capsule to the brewing basket.
Push in the brewing basket with capsule.
Close the handle.
Place a cup under the dispenser.
Press the desired coffee button only once.
The selected button will blink and the machine will start brewing, when
the brewing process is complete, dispensing will stop automatically when
the default brewing time is reached, for small cup 25 seconds and for
large cup 47 Seconds. This default setting time can be adjusted to suit
personal taste.
Raise the handle and pull out the brewing basket to inject the used
capsule into the container.
After pressing the button, the desired button led flash a few seconds
first ,then the brewing will start. The flash process is for heating, this is the
normal procedure.
E.S.E coffee pod
Open the handle.
Pull out the brewing basket.
Place the E.S.E coffee pod adapter into the brewing basket.
Put an E.S.E. coffee pod into the adapter.
Push the brewing basket into the machine.
Close the handle.
Place a cup under the dispenser.
Press the desired coffee button only once.
The selected button will blink and the machine will start brewing, when
the brewing process is complete, dispensing will stop automatically when
the default brewing time is reached, for small cup 25 seconds and for
large cup 47 Seconds. This default setting time can be adjusted to suit
personal taste.
Raise the handle and pull out the brewing basket to inject the used pod
into the container.
After pressing the button, the desired button led flash a few seconds
first ,then the brewing will start. The flash process is for heating, this is the
normal procedure.
Ground coffee
Open the handle.
Pull out the brewing basket for ground coffee.
Place the ground coffee adapter into the brewing basket.
Put the ground coffee into the adapter and push firmly.
Push the brewing basket into the machine.
Close the handle.
Place a cup under the dispenser.
Press the desired coffee button only once.
The selected button will blink and the machine will start brewing, when
the brewing process is complete, dispensing will stop automatically when
the default brewing time is reached, for small cup 25 seconds and for
large cup 47 Seconds. This default setting time can be adjusted to suit
personal taste.
Raise the handle and pull out the brewing basket to inject the used
ground coffee into the container.
After pressing the button, the desired button led flash a few seconds
first ,then the brewing will start. The flash process is for heating, this is the
normal procedure.
Note: * Brand of a third party that is not affiliated with Princess.
Automatically power-off function
The machine will automatically power off and go into energy saving
mode when there is no operation within 15 minutes. Press any of the
buttons to activate the machine again.
Coffee volume setting
The amount of coffee can be changed by adjusting the default brewing
time to suit personal taste.
Small Cup volume setting:
Put the cup under the coffee spout.
Press and hold the small cup button until you get the coffee you want
(Min: 15s, Max: 90s).
Large Cup volume setting:
Put the cup under the coffee spout.
Press and hold the large cup button until you get the coffee you want
(Min: 15s, Max: 90s).
Factory default setting
Press the large cup button, insert the plug to the socket. The indicator
light of buttons will flash twice. The machine will come back to factory
default settings.
Note: Place the adapter in the correct way. It should fit perfectly.
Please be careful and do not use excessive force when inserting the
adapter into the capsule coffee machine.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No coffee is brewed. - The water tank
is empty. - Fill the water tank.
The coffee is not hot
enough. - Cups / mugs are
cold.
- Scale build-up in
machine.
- Cold machine.
- Preheat cup / mug.
- Descale.
- Brew a cup of water to
warm up the circuit.
Water on table. - Water tank is
leaking.
- Drip tray is full of
water.
- Check if the valve on water
tank is stuck.
- Empty the drip tray.
Handle cannot close. - The brewing
basket is not
placed well.
- Push the brewing basket
into correct position.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten terwijl het op de voeding is
aangesloten.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
Dit product voldoet aan de conformiteitseisen van de
toepasselijke Europese verordeningen of richtlijnen.
Dit symbool wordt gebruikt voor het markeren van materialen die
bestemd zijn om in aanraking te komen met voedsel in de Europese Unie,
zoals gedefinieerd in verordening (EC) nr. 1935/2004.
Het universele recyclingsymbool, -logo of -pictogram is een
internationaal erkend symbool dat wordt gebruikt om recyclebare
materialen aan te duiden. Het recyclingsymbool behoort tot het publieke
domein en is geen handelsmerk.
The Green Dot is het geregistreerde handelsmerk van Der Grüne
Punkt - Duales System Deutschland GmbH en is een wereldwijd
beschermd handelsmerk. Het logo mag uitsluitend worden gebruikt door
klanten van DSD GmbH die in het bezit zijn van een geldig
handelsmerkgebruikscontract of door aangewezen
afvalverwerkingsbedrijven binnen de Bondsrepubliek Duitsland. Dit geldt
ook voor de reproductie van het logo door derden in een woordenboek,
een encyclopedie of een elektronische databank met een naslagwerk.
Afgedankte elektrische producten mogen niet samen met
huishoudelijk vuil worden weggegooid. Gelieve te laten recyclen bij de
daartoe aangewezen faciliteiten. Neem contact op met uw gemeente of
plaatselijke winkel voor advies over recycling.
Het Euraziatische conformiteitsmerk (ЕАС) is een
certificeringsmerk om producten aan te duiden die voldoen aan alle
technische voorschriften van de Euraziatische douane-unie.
Gescheiden inzameling / Controleer uw gemeentelijke richtlijnen.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar, binnen
de grenzen van de uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Verwijder het gescheiden, volgens de geïllustreerde
verpakkingssymbolen, voor een betere afvalverwerking. Het Triman-logo
is alleen in Frankrijk geldig.
Reiniging en onderhoud
Dompel nooit het snoer, de stekker of het
apparaat zelf onder in water of enige andere
vloeistof.
Haal voor het reinigen altijd de stekker van de
machine uit het stopcontact en zorg dat de
machine is afgekoeld.
U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een
warm sopje afwassen. Droog ze zorgvuldig
voordat u de machine weer gaat gebruiken.
Deze onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasser. Gebruik nooit schurende
reinigingsmiddelen.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt
de koffie een nare smaak en kan kalkaanslag
de machine blijvend en onherstelbaar
beschadigen.
Reinig het apparaat nooit met azijn. Hierdoor
ontstaat schade en gaat de koffie slecht
smaken.
Schade die is ontstaan doordat u het apparaat
onjuist of helemaal niet ontkalkt, valt niet onder
de garantie.
Let op: het water kan heet zijn!
Aanbevelingen: koop een in de handel
verkrijgbare ontkalkingsoplossing
(ontkalkingsvloeistof), verdun de oplossing
volgens de instructies van de fabrikant en giet
het mengsel in het waterreservoir.
Zorg dat er geen capsule in het apparaat zit.
Plaats een grote kom onder de dispenser om de
verdunde ontkalkingsoplossing en de kalkresten
op te vangen.
Vul het waterreservoir tot de
maximumaanduiding met een mengsel van
water en ontkalkingsoplossing, waarbij u zorgt
dat de oplossing volledig is opgelost.
Druk op de knop voor een grote kop om het
water met de ontkalkingsoplossing door het
apparaat te laten lopen zoals u gebruikelijk
koffie zet. Herhaal dit enkele keren totdat het
waterreservoir helemaal leeg is.
Herhaal dit proces en laat nog een reservoir
met een mengsel van water en
ontkalkingsoplossing door het apparaat lopen.
Herhaal dit proces en spoel het interne circuit
na met een reservoir vol vers water (zonder de
ontkalkingsoplossing). Zo zorgt u dat het interne
circuit volledig wordt gereinigd.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Handgreep
2. Knoppen
3. Deksel van waterreservoir
4. Waterreservoir
5. Bereidingshouder
6. Deksel van lekbak
7. Lekbak (uitneembaar)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Let op: Een onjuist gebruik van elektrische apparatuur is gevaarlijk en
mogelijk zelfs dodelijk. Houd u aan de veiligheidsinstructies in deze
handleiding, met name de volgende:
Verbrandingsgevaar: het water kan heet zijn.
Waarschuwing: Boven op de capsuleadapter zit een scherpe naald.
Nadat u de adapter hebt verwijderd, moet u uw hand of vinger niet in de
buurt van enig onderdeel nabij de naald plaatsen.
Gebruik het apparaat niet met een leeg waterreservoir of met minder
water dan het MINIMUM-niveau.
Open de handgreep niet terwijl het apparaat koffie bereidt.
Let op: de adapter kan na gebruik erg heet zijn!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik het apparaat alleen in een droge ruimte.
Spoel het waterreservoir grondig om met vers water voordat u het
apparaat voor het eerst gaat gebruiken. Maak het apparaat alleen
schoon met een vochtige doek.
U kunt het waterreservoir op twee manieren vullen: door met bijvoorbeeld
een kan water rechtstreeks in het apparaat te gieten, of door het
waterreservoir te verwijderen.
1. Vullen zonder het reservoir te verwijderen:
- Til het deksel van het waterreservoir op.
- Vul het reservoir met koud, vers water.
- De maximale capaciteit is 0,8 liter.
- Plaats het deksel van het reservoir terug.
2. Vullen door het waterreservoir te verwijderen:
- Houd het waterreservoir zoals getoond in een gekantelde hoek om het uit
het apparaat te verwijderen.
- Vul het reservoir tot de MAX-markering met koud, vers water (de
maximale capaciteit is 0,8 liter).
- Schuif het waterreservoir langzaam op de basis. Wanneer de uitloop van
het waterreservoir volledig in de aansluiting is geplaatst, drukt u stevig om
het reservoir te vergrendelen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt of nadat u het lang niet
hebt gebruikt (bijv. na een vakantie), moet u het doorspoelen. Met deze
korte procedure kunt u de inwendige leidingen zorgvuldig doorspoelen
en schoonmaken.
Druk op de aan/uit-schakelaar.
De lampjes van de knoppen branden constant wanneer het apparaat is
opgewarmd.
Het opwarmen duurt ongeveer 45 seconden.
Druk op de knop voor een grote kop koffie en wacht tot het doorspoelen
van het apparaat is voltooid.
Controleer het volgende voordat u op de knop drukt:
de handgreep is gesloten zonder dat er een capsule is
geplaatst.
het waterreservoir is vol.
het waterreservoir is stevig geplaatst, anders kan er mogelijk
water weglekken.
u hebt een grote kom (minstens 250 ml) onder de dispenser
geplaatst.
Open de handgreep nadat het doorspoelproces is voltooid.
Giet de kom leeg.
ADAPTERS
Bij dit apparaat kunt u meerdere adapters gebruiken. Hieronder vindt u
meer informatie:
1: Nespresso-capsules
2: Dolce Gusto-capsules
3: E.S.E.-koffiepads
4: Poederkoffie
GEBRUIK
Nespresso®*-capsule
Open de handgreep.
Trek de bereidingshouder voor Nespresso®* -capsules naar buiten.
Druk op de deksel van de bereidingshouder.
Plaats een capsule in de bereidingshouder.
Duw de bereidingshouder met capsule terug in het apparaat.
Sluit de handgreep.
Plaats een kop onder de dispenser.
Druk één keer op de knop voor de gewenste koffie.
De geselecteerde knop gaat knipperen en het apparaat begint de koffie
te bereiden. Wanneer het bereidingsproces is voltooid, stopt het
uitschenken automatisch wanneer de standaardbereidingstijd is bereikt:
25 seconden voor een kleine kop en 47 seconden voor een grote kop. U
kunt deze standaard ingestelde tijd aanpassen aan uw persoonlijke
smaak.
Beweeg de handgreep omhoog en trek de bereidingshouder naar
buiten, zodat de gebruikte capsule in de opvangbak terechtkomt.
Nadat u op de knop hebt gedrukt, knippert het bijbehorende lampje eerst
enkele seconden. Daarna begint het bereidingsproces. Als het lampje
knippert, betekent dit dat het apparaat wordt opgewarmd; dit is normaal.
Dolce Gusto®*-capsule
Open de handgreep.
Trek de bereidingshouder voor Dolce Gusto®* -capsules naar buiten.
Plaats een capsule in de bereidingshouder.
Duw de bereidingshouder met capsule terug in het apparaat.
Sluit de handgreep.
Plaats een kop onder de dispenser.
Druk één keer op de knop voor de gewenste koffie.
De geselecteerde knop gaat knipperen en het apparaat begint de koffie
te bereiden. Wanneer het bereidingsproces is voltooid, stopt het
uitschenken automatisch wanneer de standaardbereidingstijd is bereikt:
25 seconden voor een kleine kop en 47 seconden voor een grote kop. U
kunt deze standaard ingestelde tijd aanpassen aan uw persoonlijke
smaak.
Beweeg de handgreep omhoog en trek de bereidingshouder naar
buiten, zodat de gebruikte capsule in de opvangbak terechtkomt.
Nadat u op de knop hebt gedrukt, knippert het bijbehorende lampje eerst
enkele seconden. Daarna begint het bereidingsproces. Als het lampje
knippert, betekent dit dat het apparaat wordt opgewarmd; dit is normaal.
E.S.E.-koffiepad
Open de handgreep.
Trek de bereidingshouder naar buiten.
Plaats de adapter voor E.S.E-koffiepads in de bereidingshouder.
Plaats een E.S.E.-koffiepad in de adapter.
Duw de bereidingshouder terug in het apparaat.
Sluit de handgreep.
Plaats een kop onder de dispenser.
Druk één keer op de knop voor de gewenste koffie.
De geselecteerde knop gaat knipperen en het apparaat begint de koffie
te bereiden. Wanneer het bereidingsproces is voltooid, stopt het
uitschenken automatisch wanneer de standaardbereidingstijd is bereikt:
25 seconden voor een kleine kop en 47 seconden voor een grote kop. U
kunt deze standaard ingestelde tijd aanpassen aan uw persoonlijke
smaak.
Beweeg de handgreep omhoog en trek de bereidingshouder naar
buiten, zodat de gebruikte pad in de opvangbak terechtkomt.
Nadat u op de knop hebt gedrukt, knippert het bijbehorende lampje eerst
enkele seconden. Daarna begint het bereidingsproces. Als het lampje
knippert, betekent dit dat het apparaat wordt opgewarmd; dit is normaal.
Gemalen koffie
Open het handvat.
Trek het filtermandje voor gemalen koffie naar buiten.
Plaats de adapter voor gemalen koffie in het filtermandje.
Doe de gemalen koffie in de adapter en druk stevig aan.
Duw het filtermandje in de machine.
Sluit het handvat.
Plaats een kopje onder de dispenser.
Druk eenmaal op de knop voor de gewenste koffie.
De geselecteerde knop knippert en de machine begint met koffiezetten.
Wanneer het koffiezetproces is voltooid, stopt de machine automatisch
wanneer de standaard koffiezettijd is bereikt. Voor een kleine kop is dit
25 seconden en voor een grote kop 47 seconden. Deze standaard tijd
kan worden aangepast aan uw persoonlijke smaak.
Til de hendel op en trek het filtermandje naar buiten om de gebruikte
gemalen koffie te verwijderen.
Na het indrukken van de knop knippert het ledlampje eerst een paar
seconden, daarna begint het koffiezetten. Het knipperen is voor
verwarming, dit is de normale procedure.
Opmerking: * Een merk van derden dat niet is gelieerd aan Princess.
Functie voor automatische uitschakeling
Wanneer het apparaat 15 minuten lang niet wordt gebruikt, wordt het
automatisch uitgeschakeld en wordt de energiebesparende modus
geactiveerd. Druk op een van de knoppen om het apparaat weer in te
schakelen.
Instelling voor de hoeveelheid koffie
U kunt de hoeveelheid koffie wijzigen door de standaardbereidingstijd aan
te passen aan uw persoonlijke smaak.
Instelling voor een kleine kop:
Plaats de kop onder de koffietuit.
Houd de knop voor een kleine kop ingedrukt tot de kop de gewenste
hoeveelheid koffie bevat (min.: 15 sec., max.: 90 sec.).
Instelling voor een grote kop:
Plaats de kop onder de koffietuit.
Houd de knop voor een grote kop ingedrukt tot de kop de gewenste
hoeveelheid koffie bevat (min.: 15 sec., max.: 90 sec.).
Fabrieksinstelling
Druk op de knop voor een grote knop, steek te stekker in het
stopcontact. Het indicatielampje van de knoppen knippert twee keer. De
fabrieksinstellingen van het apparaat worden hersteld.
Let op: plaats de adapter op de juiste manier. Hij past perfect. Wees
voorzichtig en forceer niet bij het plaatsen van de adapter in het
capsule koffiezetapparaat.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er wordt geen koffie
bereid. - Het
waterreservoir is
leeg.
- Vul het waterreservoir.
De koffie is niet warm
genoeg. - De kop/mok is
koud.
- Kalkaanslag in
het apparaat.
- Het apparaat is
koud.
- Verwarm de kop/mok voor.
- Ontkalk het apparaat.
- Bereid een kop met alleen
water om het circuit voor te
verwarmen.
Water op de
ondergrond. - Het
waterreservoir
lekt.
- De lekbak is vol.
- Controleer of de klep van
het waterreservoir vast zit.
- Giet de lekbak leeg.
De handgreep kan niet
worden gesloten. - De
bereidingshouder
is niet goed
geplaatst.
- Duw de bereidingshouder
in de juiste stand.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
L'utilisateur ne doit pas laisser l'appareil sans
surveillance tant qu'il est branché sur
l'alimentation électrique.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
Ce produit est conforme aux exigences de conformité des
règlements ou directives européens en vigueur.
Ce symbole est utilisé pour le marquage des matériaux destinés à
entrer en contact avec les aliments dans l'Union Européenne, tel que
défini dans le règlement (CE) n° 1935/2004.
Le symbole, le logo ou l'icône universel de recyclage est un
symbole internationalement reconnu utilisé pour désigner les matériaux
recyclables. Le symbole du recyclage relève du domaine public et n'est
pas une marque déposée.
Le Point vert est une marque déposée de Der Grüne Punkt -
Duales System Deutschland GmbH et est une marque déposée dans le
monde entier. Le logo ne peut être utilisé que par des clients de DSD
GmbH titulaires d'une licence valide d'utilisation de la marque ou par des
entreprises engagées dans la gestion des déchets en République
Fédérale Allemande. Cela s'applique également à la reproduction du logo
par des tiers dans un dictionnaire, une encyclopédie ou une base de
données électronique contenant un manuel de référence.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez recycler là où les installations sont
disponibles. Vérifiez auprès des autorités locales ou du magasin le plus
proche pour obtenir des conseils sur le recyclage.
La marque de conformité eurasienne (ЕАС) est une marque de
certification destinée à indiquer les produits conformes à toutes les
réglementations techniques de l'Union douanière eurasienne.
Collecte séparée / Vérifiez les directives de votre municipalité
locale.
Le produit et les matériaux d'emballage sont recyclables, sous
réserve de la responsabilité étendue du fabricant. Par souci de bon
traitement des déchets, mettez-le au rebut séparément, en suivant les
symboles d'emballage illustrés. Le logo Triman n'est valable qu'en
France.
Nettoyage et entretien
N’immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
lui-même dans de l'eau ou dans d'autres
liquides.
Débranchez toujours la machine et assurez-
vous qu'elle a suffisamment refroidi avant son
nettoyage.
Toutes les pièces non électriques sont lavables
à l’eau chaude savonneuse. Séchez-les
complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Détartrage
L'appareil doit être détartré chaque mois sinon
l'arôme du café s'appauvrit et le dépôt de tartre
dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
Ne jamais nettoyer la machine au vinaigre. Ceci
pourrait l'endommager, et donner un mauvais
goût à votre café.
Les dommages causés par un détartrage
inapproprié ou un défaut de détartrage ne sont
pas couverts par la garantie.
Avertissement: attention à l'eau chaude!
Recommandations: achetez une solution
détartrante (liquide détartrant) disponible dans
le commerce, diluée selon les instructions du
fabricant; versez le mélange dans le réservoir
d'eau.
Vérifiez qu'il ne reste aucune capsule dans la
machine.
Placez un grand bol sous le distributeur pour
recueillir les résidus de détartrage dilués et de
calcaire.
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau
maximum avec de l'eau mélangée à une
solution détartrante, assurez-vous que la
solution est complètement dissoute.
Appuyez sur le bouton lungo (grande tasse)
pour faire couler l'eau de détartrage comme
vous le faites normalement pour le café,
répétez plusieurs fois pour faire couler toute
l'eau du réservoir.
Répétez le processus et faites couler un autre
réservoir d'eau mélangée à une solution de
détartrage.
Répétez le processus pour rincer le circuit
interne avec un réservoir d'eau douce (sans la
solution détartrante) afin de nettoyer
complètement le circuit interne.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Poignée
2. Boutons
3. Couvercle du réservoir d'eau
4. Réservoir d'eau
5. Compartiment de préparation
6. Couvercle du bac de collecte
7. Bac de collecte (amovible)
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le
film ou le plastique protecteur de l’appareil.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
Attention: Une mauvaise manipulation des équipements électriques est
dangereuse et peut se révéler fatale. Attention aux consignes de sécurité
contenues dans ce manuel, en particulier les suivantes:
Risque de brûlures: attention à l'eau chaude!
Attention! Il y a une aiguille pointue au-dessus de l'adaptateur de la
capsule. Ne mettez pas votre main ou votre doigt près d'une pièce
proche de l'aiguille après avoir retiré l'adaptateur.
Ne faites pas fonctionner la machine avec un réservoir d'eau vide ou
avec un niveau d'eau inférieur au MINIMUM.
N'ouvrez pas la poignée lorsque la machine est en train de faire du café.
Attention, l'adaptateur peut être très chaud après la préparation du café!
Débranchez toujours la prise de courant avant de nettoyer l'appareil.
N'utilisez la machine que dans une pièce sèche.
Rincez soigneusement le réservoir d'eau à l'eau douce avant la
première utilisation. Nettoyez la machine uniquement à l'aide d'un
chiffon humide.
Il y a deux façons de remplir le réservoir d'eau: directement dans la
machine, en utilisant par exemple une carafe, ou en retirant le réservoir
d'eau.
1. Remplir sans enlever le réservoir:
-Soulevez le couvercle du réservoir d'eau.
- Remplissez le réservoir avec de l'eau fraîche.
- La contenance maximale est de 0,8 litre.
- Remettez le couvercle du réservoir en place.
2. Remplir en enlevant le réservoir:
- Tenez la poignée à eau à l'angle d'inclinaison comme indiqué dans la
direction pour retirer le réservoir d'eau de la machine.
- Remplissez le réservoir jusqu'à la marque "MAX" avec de l'eau fraîche
(la contenance maximale est de 0,8 litre).
- Faites glisser lentement le réservoir d'eau sur sa base, lorsque la sortie
du réservoir d'eau est insérée dans le réceptacle d'entrée, poussez
fermement pour verrouiller le réservoir d'eau.
Avant la première utilisation ou après de longues pauses (vacances par
exemple), la machine doit être rincée. Cette intervention rapide permet
de rincer et de nettoyer à fond les circuits internes.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
Les voyants des boutons s'allument en permanence lorsque la machine
est chauffée.
Le temps de chauffage est d'environ 45 secondes.
Appuyez sur la grande touche café, attendez que l'appareil ait terminé
de rincer.
Avant d'appuyer sur le bouton, assurez-vous que:
la poignée est fermée sans capsule à l'intérieur.
le réservoir d'eau est plein.
le réservoir d'eau est bien en place, sinon l'eau risque de fuir.
un grand bol (de 250 ml ou plus) est placé sous le distributeur.
Ouvrez la poignée lorsque le processus de rinçage est terminé.
Videz le récipient.
ADAPTATEURS
Cette machine utilise plusieurs adaptateurs, voir ci-dessous pour plus
d'informations:
1: Capsules Nespresso
2: Capsules Nespresso Dolce Gusto
3: Dosettes de café E.S.E.
4: Café en poudre
UTILISATION
Capsules Nespresso®*
Ouvrez la poignée.
Retirez le compartiment de préparation pour les capsulesNespresso®*.
Appuyez sur le couvercle du compartiment de préparation.
Insérez une capsule dans le compartiment de préparation.
Poussez le compartiment de préparation avec la capsule.
Fermez la poignée.
Placez une tasse sous le distributeur.
Appuyez une seule fois sur la touche du café souhaité.
Le bouton sélectionné clignote et la machine commence à préparer le
café. Lorsque le processus de préparation est terminé, la distribution
s'arrête automatiquement lorsque le temps de préparation par défaut est
atteint: pour une petite tasse, 25 secondes et pour une grande tasse,
47 secondes. Ce temps de réglage par défaut peut être adapté en
fonction des goûts personnels.
Soulevez la poignée et sortez le compartiment de préparation pour
injecter la capsule usagée dans le récipient.
Après avoir appuyé sur le bouton, le voyant du bouton souhaité clignote
d'abord quelques secondes, puis la préparation démarre. Le processus de
déclenchement est destiné à chauffer, c'est la procédure normale.
Capsules Dolce-Gusto®*
Ouvrez la poignée.
Retirez le compartiment de préparation pour les capsulesDolce-
Gusto®*.
Insérez une capsule dans le compartiment de préparation.
Poussez le compartiment de préparation avec la capsule.
Fermez la poignée.
Placez une tasse sous le distributeur.
Appuyez une seule fois sur la touche du café souhaité.
Le bouton sélectionné clignote et la machine commence à préparer le
café. Lorsque le processus de préparation est terminé, la distribution
s'arrête automatiquement lorsque le temps de préparation par défaut est
atteint: pour une petite tasse, 25 secondes et pour une grande tasse,
47 secondes. Ce temps de réglage par défaut peut être adapté en
fonction des goûts personnels.
Soulevez la poignée et sortez le compartiment de préparation pour
injecter la capsule usagée dans le récipient.
Après avoir appuyé sur le bouton, le voyant du bouton souhaité clignote
d'abord quelques secondes, puis la préparation démarre. Le processus de
déclenchement est destiné à chauffer, c'est la procédure normale.
Dosettes de café E.S.E.
Ouvrez la poignée.
Retirez le compartiment de préparation.
Placez l'adaptateur pour dosette de café E.S.E dans le compartiment de
préparation.
Mettez une dosette de café E.S.E. dans l'adaptateur.
Insérez le compartiment de préparation dans la machine.
Fermez la poignée.
Placez une tasse sous le distributeur.
Appuyez une seule fois sur la touche du café souhaité.
Le bouton sélectionné clignote et la machine commence à préparer le
café. Lorsque le processus de préparation est terminé, la distribution
s'arrête automatiquement lorsque le temps de préparation par défaut est
atteint: pour une petite tasse, 25 secondes et pour une grande tasse,
47 secondes. Ce temps de réglage par défaut peut être adapté en
fonction des goûts personnels.
Soulevez la poignée et sortez le compartiment de préparation pour
injecter la dosette usagée dans le récipient.
Après avoir appuyé sur le bouton, le voyant du bouton souhaité clignote
d'abord quelques secondes, puis la préparation démarre. Le processus de
déclenchement est destiné à chauffer, c'est la procédure normale.
Café moulu
Ouvrez la poignée.
Tirez le panier à café pour le café moulu.
Placez l'adaptateur pour café moulu dans le panier à café.
Mettez le café moulu dans l'adaptateur et poussez fermement.
Poussez le panier à café dans la machine.
Fermez la poignée.
Placez une tasse sous le distributeur.
Appuyez une seule fois sur le bouton du café souhaité.
La touche sélectionnée clignote et la machine commence à infuser. Une
fois l'infusion terminée, la distribution s'arrête automatiquement lorsque
le temps d'infusion par défaut est atteint, soit 25 secondes pour une
petite tasse et 47 secondes pour une grande tasse. Cette durée par
défaut peut être ajustée en fonction des goûts personnels.
Relevez la poignée et tirez le panier d'infusion pour injecter le café
moulu usagé dans le récipient.
Après avoir appuyé sur le bouton, le bouton souhaité clignote pendant
quelques secondes, puis l'infusion commence. Le processus de
clignotement est pour le chauffage, c'est la procédure normale.
Remarque: * Marque de tierce partie non affiliée à Princess.
Fonction d'arrêt automatique
La machine s'éteint automatiquement et passe en mode d'économie
d'énergie lorsqu'elle ne fonctionne pas dans les 15 minutes. Appuyez
sur l'un des boutons pour réactiver la machine.
Réglage du volume du café
La quantité de café peut être adaptée en réglant le temps de préparation
par défaut en fonction des goûts personnels.
Réglage du volume de la petite tasse:
Placez la tasse sous la buse à café.
Appuyez sur le bouton de la petite tasse et maintenez-le enfoncé jusqu'à
ce que vous obteniez le café désiré (Min: 15s, Max: 90s).
Réglage du volume de la grande tasse:
Placez la tasse sous la buse à café.
Appuyez sur le bouton de la grande tasse et maintenez-le enfoncé
jusqu'à ce que vous obteniez le café désiré (Min: 15s, Max: 90s).
Configuration d'usine par défaut
Appuyez sur le bouton de la grande tasse, insérez la fiche dans la prise.
Le témoin lumineux des boutons clignote deux fois. La machine retrouve
ses réglages par défaut.
Remarque : Placez l'adaptateur dans le bon sens. Il doit s'adapter
parfaitement. Faites attention et ne forcez pas trop lorsque vous
insérez l'adaptateur dans la machine de café en capsule.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le café n'a pas été
préparé. - Le réservoir
d'eau est vide. - Remplissez le réservoir
d'eau.
Le café n'est pas
assez chaud - Les tasses /
mugs sont froids.
- La machine est
entartrée.
- Machine froide
- Préchauffez la tasse / le
mug.
- Détartrez la machine.
- Préparez une tasse d'eau
pour réchauffer le circuit.
Eau sur la table. - Le réservoir
d'eau fuit.
- Le bac de
collecte est plein
d'eau.
- Vérifiez si la vanne du
réservoir d'eau est bloquée.
- Videz le bac de collecte.
La poignée ne se ferme
pas. - Le compartiment
de préparation est
mal placé.
- Insérez le compartiment de
préparation en bonne
position.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn
es eingesteckt ist.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Dieses Produkt erfüllt die Konformitätsanforderungen der
geltenden europäischen Verordnungen oder Richtlinien.
Dieses Symbol wird zur Kennzeichnung von Materialien
verwendet, die dazu bestimmt sind, in der Europäischen Union mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, wie in der Verordnung (EU) Nr.
1935/2004 definiert.
Das universelle Recycling-Symbol, -Logo oder -Zeichen ist ein
international anerkanntes Symbol zur Kennzeichnung von recycelbaren
Materialien. Das Recycling-Symbol ist gemeinfrei und kein
Markenzeichen.
Der Grüne Punkt ist das eingetragene Markenzeichen der „Der
Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH“ und ist weltweit als
Marke geschützt. Das Logo darf nur von Kunden der DSD GmbH, welche
über einen gültigen Markennutzungsvertrag verfügen, oder von
beauftragten Entsorgungsunternehmen innerhalb der Bundesrepublik
Deutschland genutzt werden. Dies gilt auch für die Darstellung des Logos
durch Dritte in einem Wörterbuch, einer Enzyklopädie oder einer
elektronischen Datenbank, welche ein Nachschlagewerk enthält.
Elektro-Altgeräte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte recyceln Sie diese nur in den dafür vorgesehenen Einrichtungen.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem örtlichen
Händler nach Recyclingmöglichkeiten.
Das Eurasische Konformitätszeichen (ЕАС) ist ein
Zertifizierungszeichen zur Kennzeichnung von Produkten, die allen
technischen Vorschriften der Eurasischen Zollunion entsprechen.
Getrennte Sammlung/ Prüfen Sie die lokalen Richtlinien in Ihrer
Gemeinde.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar und
unterliegen der erweiterten Herstellerverantwortung. Entsorgen Sie es
separat und folgen Sie den auf der Verpackung abgebildeten Symbolen
für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo ist nur in Frankreich
gültig.
Reinigung und Pflege
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät selbst niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der
Steckdose und stellen Sie sicher, dass sich das
Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es reinigen.
Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem
Seifenwasser gereinigt werden. Trocknen Sie
diese vor der Wiederverwendung vollständig
ab. Diese Teile sind nicht
geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden
Sie niemals Scheuermittel.
Entkalken
Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden,
da der Kaffeegeschmack andernfalls schlecht
wird und der innerhalb der Maschine
abgelagerte Kalk bleibende und irreparable
Schäden an der Maschine verursachen kann.
Reinigen Sie die Maschine nie mit Essig. Dies
führt zu Schäden und beeinträchtigt den
Kaffeegeschmack.
Schäden infolge unsachgemäßer oder
unterlassener Entkalkung sind nicht von der
Garantie abgedeckt.
Vorsicht: Heißes Wasser!
Empfehlung: Nehmen Sie eine handelsübliche
Entkalkungslösung (Entkalkungsflüssigkeit),
verdünnen Sie sie gemäß Herstelleranweisung
und geben Sie die Mischung dann in den
Wasserbehälter.
Achten Sie darauf, dass sich keine Kapsel in
der Maschine befindet.
Stellen Sie eine große Schale unter den
Ausgießer, um die Entkalkungsflüssigkeit und
Kalkreste aufzufangen.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum
Maximum mit Wasser und der
Entkalkungslösung. Achten Sie darauf, dass die
Lösung vollständig verdünnt ist.
Drücken Sie die Taste für große Tassen, um
die Entkalkungsflüssigkeit wie beim normalen
Kaffeekochen durchlaufen zu lassen.
Wiederholen Sie den Vorgang mehrmals, bis
der Wasserbehälter leer ist.
Wiederholen Sie den Vorgang und lassen Sie
einen weiteren Behälter voll mit einer Mischung
aus Wasser und Entkalkungslösung
durchlaufen.
 
!"#$%&'
!" ()!)*!+
# ,!)!'!'
$ ()!
%& ()!&)
'& (!!!
$( ,#-'
)$ ./-)+01
% #%"2'
$* ./-) +0!
3456787935345334
"+ Руководство по эксплуатации
,+ &'-).%$+ 
(


)
!

&
7879353453
34
"+
Руководство по эксплуата
ци
,+ &'-).%$+
























































ĘŚČ !
"Č!ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
ĘŚ
"
Č
!
ОПИСАНИЕ
ЗАПЧАС
ТИ
1
5 5 5
67
3
2
4
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
Wiederholen Sie den Vorgang nun mit
frischem Wasser (ohne Entkalkungslösung),
um den inneren Kreislauf vollständig
durchzuspülen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Griff
2. Tasten
3. Wasserbehälterdeckel
4. Wasserbehälter
5. Brühkorb
6. Tropfschalenabdeckung
7. Tropfschale (abnehmbar)
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.
Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten
Sie einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein.
Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in
einem Schrank oder im Freien geeignet.
Vorsicht: Ein unsachgemäßer Umgang mit Elektrogeräten ist gefährlich
und kann tödliche Folgen haben. Beachten Sie bitte die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung, insbesondere folgende:
Verbrühungsgefahr: Vorsicht vor heißem Wasser.
Warnung! Am Kapseladapter befindet sich eine scharfe Nadel. Halten
Sie Hand und Finger von Teilen in der Nähe der Nadel fern, nachdem
der Adapter entfernt wurde.
Benutzen Sie die Maschine nicht mit leerem Wasserbehälter oder
einem Wasserstand unter MINIMUM.
Öffnen Sie den Griff nicht, wenn die Maschine aufbrüht.
Vorsicht: Der Adapter kann nach dem Brühvorgang sehr heiß sein!
Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Maschine reinigen.
Benutzen Sie die Maschine nur in trockenen Räumen.
Spülen Sie den Wasserbehälter vor der ersten Benutzung mit frischem
Wasser aus. Reinigen Sie die Maschine nur mit einem trockenen
Tuch.
Es gibt zwei Möglichkeiten, den Wasserbehälter zu füllen: Direkt in der
Maschine, z.B. mit einer Kanne, oder indem der Wasserbehälter
entnommen wird.
1. Auffüllen ohne Behälterentnahme:
- Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel.
- Füllen Sie den Behälter mit frischem kaltem Wasser.
- Die maximal Füllmenge beträgt 0,8l.
- Schließen Sie den Deckel.
2. Auffüllen durch Entnehmen des Wasserbehälters:
- Halten Sie den Griff etwas geneigt (siehe Anleitung), um den
Wasserbehälter aus der Maschine zu nehmen.
- Füllen Sie den Behälter bis zur Markierung „MAX“ mit frischem kaltem
Wasser (maximale Füllmenge 0,8l).
- Schieben Sie den Wasserbehälter langsam auf den Sockel zurück.
Setzen Sie den Behälterauslass in die Einlassaufnahme ein und
drücken Sie fest, bis er einrastet.
Bevor die Maschine nach längerer Unterbrechung (z.B. Urlaub)
wieder benutzt wird, muss sie durchgespült werden. Bei diesem
kurzen Vorgang werden die internen Leitungen gespült und gereinigt.
Betätigen Sie den Schalter „Ein/Aus“.
Nachdem die Maschine aufgeheizt ist, leuchten die Tasten
durchgehend.
Die Aufheizdauer beträgt ca. 45Sekunden.
Drücken Sie auf die große Kaffeetasse und warten Sie, bis der
Spülvorgang abgeschlossen ist.
Achten Sie vor dem Betätigen der Taste darauf, dass
der Griff geschlossen ist und keine Kapsel eingesetzt ist,
der Wasserbehälter voll ist,
der Wasserbehälter korrekt eingesetzt ist (andernfalls kann
Wasser austreten),
eine große Schüssel (min. 250ml) unter dem Ausgießer
platziert ist.
Öffnen Sie den Griff, wenn der Spülvorgang abgeschlossen ist.
Entleeren Sie die Tasse.
ADAPTER
Die Maschine verwendet mehrere Adapter (siehe Informationen unten):
1: Nespresso-Kapseln
2: Dolce Gusto-Kapseln
3: E.S.E. Kaffeepads
4: Kaffeepulver
GEBRAUCH
Nespresso®*-Kapsel
Öffnen Sie den Griff.
Ziehen Sie den Brühkorb für Nespresso®* -Kapseln heraus.
Drücken Sie auf den Brühkorbdeckel.
Setzen Sie eine Kapsel in den Brühkorb ein.
Drücken Sie den Brühkorb mit der Kapsel hinein.
Schließen Sie den Griff.
Stellen Sie eine Tasse unter den Ausgießer.
Betätigen Sie die gewünschte Kaffeetaste einmal.
Die gewählte Taste blinkt, und die Maschine startet den Brühvorgang.
Nach dessen Abschluss stoppt die Abgabe automatisch, wenn die
standardmäßige Brühdauer erreicht ist. Bei einer kleinen Tasse nach
25Sekunden, bei einer großen Taste nach 47Sekunden. Diese
Standardvorgaben können je nach persönlichem Geschmack
geändert werden.
Bewegen Sie den Griff nach oben und ziehen Sie den Brühkorb
heraus, um die eingesetzte Kapsel zu entfernen.
Nach dem Betätigen der Taste leuchtet die LED einige Sekunden lang,
bevor der Brühvorgang startet. Das Blinken begleitet den
Aufheizvorgang und ist normal.
Dolce-Gusto®*-Kapsel
Öffnen Sie den Griff.
Ziehen Sie den Brühkorb für Dolce-Gusto®* -Kapseln heraus.
Setzen Sie eine Kapsel in den Brühkorb ein.
Drücken Sie den Brühkorb mit der Kapsel hinein.
Schließen Sie den Griff.
Stellen Sie eine Tasse unter den Ausgießer.
Betätigen Sie die gewünschte Kaffeetaste einmal.
Die gewählte Taste blinkt, und die Maschine startet den Brühvorgang.
Nach dessen Abschluss stoppt die Abgabe automatisch, wenn die
standardmäßige Brühdauer erreicht ist. Bei einer kleinen Tasse nach
25Sekunden, bei einer großen Taste nach 47Sekunden. Diese
Standardvorgaben können je nach persönlichem Geschmack geändert
werden.
Bewegen Sie den Griff nach oben und ziehen Sie den Brühkorb heraus,
um die eingesetzte Kapsel zu entfernen.
Nach dem Betätigen der Taste leuchtet die LED einige Sekunden lang,
bevor der Brühvorgang startet. Das Blinken begleitet den Aufheizvorgang
und ist normal.
E.S.E Coffee Pod
Öffnen Sie den Griff.
Ziehen Sie den Brühkorb heraus.
Setzen Sie den E.S.E Coffee Pod-Adapter in den Brühkorb ein.
Setzen Sie einen E.S.E. Coffee Pod in den Adapter ein.
Setzen Sie den Brühkorb in die Maschine ein.
Schließen Sie den Griff.
Stellen Sie eine Tasse unter den Ausgießer.
Betätigen Sie die gewünschte Kaffeetaste einmal.
Die gewählte Taste blinkt, und die Maschine startet den Brühvorgang.
Nach dessen Abschluss stoppt die Abgabe automatisch, wenn die
standardmäßige Brühdauer erreicht ist. Bei einer kleinen Tasse nach
25Sekunden, bei einer großen Taste nach 47Sekunden. Diese
Standardvorgaben können je nach persönlichem Geschmack geändert
werden.
Bewegen Sie den Griff nach oben und ziehen Sie den Brühkorb heraus,
um die eingesetzte Kapsel zu entfernen.
Nach dem Betätigen der Taste leuchtet die LED einige Sekunden lang,
bevor der Brühvorgang startet. Das Blinken begleitet den Aufheizvorgang
und ist normal.
Gemahlener Kaffee
Öffnen Sie den Griff.
Ziehen Sie den Brühkorb für gemahlenen Kaffee heraus.
Setzen Sie den Adapter für gemahlenen Kaffee in den Brühkorb ein.
Füllen Sie den gemahlenen Kaffee in den Adapter und drücken Sie ihn
fest.
Setzen Sie den Brühkorb in das Gerät ein.
Schließen Sie den Griff.
Stellen Sie eine Tasse unter den Spender.
Drücken Sie die gewünschte Kaffeetaste nur einmal.
Die gewählte Taste blinkt und das Gerät beginnt mit dem Brühvorgang.
Sobald der Brühvorgang abgeschlossen ist, wird die Ausgabe
automatisch gestoppt. Die voreingestellte Brühzeit beträgt für kleine
Tassen 25 Sekunden und für große Tassen 47 Sekunden. Diese
Standardeinstellung kann je nach persönlichem Geschmack angepasst
werden.
Heben Sie den Griff an und ziehen Sie den Brühkorb heraus, um den
gebrauchten gemahlenen Kaffee in den Behälter zu entleeren.
Nach dem Drücken der Taste blinkt die gewünschte Taste zunächst einige
Sekunden, dann beginnt der Brühvorgang. Das Aufblinken zeigt den
Aufheizvorgang an; dies ist der normale Vorgang.
Hinweis: * Marke eines Drittanbieters, der in keiner Verbindung zu
Princess steht.
Automatische Abschaltfunktion
Die Maschine wechselt automatisch in den Energiesparmodus, wenn
15Minuten lang keine Bedienung erfolgt. Betätigen Sie eine beliebige
Taste, um sie wieder zu aktivieren.
Kaffeemengeneinstellung
Die Kaffeemenge lässt sich ändern, um die standardmäßige Brühdauer
dem persönlichen Geschmack anzupassen.
Einstellung für kleine Tassen:
Stellen Sie die Taste unter den Kaffeeausgießer.
Halten Sie die Taste mit der kleinen Tasse so lange gedrückt, bis die
gewünschte Kaffeemenge abgegeben wurde (min.: 15s, max.: 90s).
Einstellung für große Tassen:
Stellen Sie die Taste unter den Kaffeeausgießer.
Halten Sie die Taste mit der großen Tasse so lange gedrückt, bis die
gewünschte Kaffeemenge abgegeben wurde (min.: 15s, max.: 90s).
Standardvorgaben
Drücken Sie die Taste mit der großen Tasse. Schließen Sie den
Netzstecker an. Die Kontrolllampen der Tasten blinken zweimal. Die
Maschine ist wieder auf die werksseitigen Standardvorgaben
zurückgesetzt.
Hinweis: Setzen Sie den Adapter richtig herum ein. Er sollte perfekt
passen. Bitte achten Sie darauf, dass Sie beim Einsetzen des
Adapters in die Kaffeekapsel keine übermäßige Kraft anwenden.
Maschine.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Es wird kein Kaffee
aufgebrüht. - Der
Wasserbehälter
ist leer.
- Füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Der Kaffee ist nicht
heiß
genug.
- Die Tassen/
Becher sind zu
kalt.
- In der Maschine
hat sich Kalk
gebildet.
- Die Maschine ist
kalt.
- Tasse/Becher vorwärmen
- Entkalken
- Brühen Sie zum Aufheizen
eine Tasse mit Wasser vor.
Wasser auf dem Tisch. - Der
Wasserbehälter
ist undicht.
- Die Tropfschale
ist voll.
- Prüfen Sie, ob das Ventil
am Wasserbehälter verstopft
ist.
- Entleeren Sie die
Tropfschale.
Der Griff lässt sich nicht
schließen. - Der Brühkorb ist
nicht korrekt
eingesetzt.
- Setzen Sie den Brühkorb
korrekt ein.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el aparato sin
supervisión mientras esté conectado a la red
eléctrica.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
El producto cumple los requisitos de conformidad de las
regulaciones o directivas europeas aplicables.
Este símbolo se usa para marcar materiales que estarán en
contacto con alimentos en la Unión Europea, como se define en el
reglamento (CE) n.º 1935/2004.
El símbolo, logo o icono universal de reciclaje es un símbolo
reconocido en todo el mundo y usado para designar materiales
reciclables. Este símbolo de reciclaje es de dominio público y no es una
marca comercial.
The Green Dot es la marca registrada de Der Grüne Punkt –
Duales System Deutschland GmbH y está protegida como marca
comercial en todo el mundo. El logotipo solo puede usarse por clientes de
DSD GmbH con un contrato válido para uso de la marca comercial, o por
empresas participantes de gestión de residuos en la República Federal de
Alemania. Esto también se aplica para la reproducción del logo por
terceros en un diccionario, enciclopedia o base electrónica de datos que
incluya un manual de referencia.
Los productos eléctricos viejos no deben eliminarse con la basura
doméstica. Recíclelos en instalaciones al efecto. Si necesita ayuda en
temas de reciclaje, consulte a las autoridades o comercios locales.
La marca de conformidad euroasiática (ЕАС, por sus siglas en
inglés) es una marca de certificación para indicar los productos que
cumplen con todas las normas técnicas de la Unión Aduanera
Euroasiática.
Colección individual / Revise sus directrices municipales locales.
El producto y los materiales de embalaje son reciclables y están
sujetos a una garantía extendida del fabricante. Elimínelos por separado y
respetando los símbolos mostrados en el embalaje, para facilitar la
gestión de residuos. El logo de Triman solo es válido en Francia.
Limpieza y mantenimiento
Nunca sumerja el cable, el enchufe o el aparato
en agua o cualquier otro líquido.
Desenchufe siempre la máquina y asegúrese
de que se haya enfriado antes de limpiarla.
Todas las piezas que no son eléctricas se
pueden lavar en agua templada con jabón.
Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca detergentes
abrasivos.
Descalcificación
El aparato tiene que descalcificarse todos los
meses, de lo contrario el gusto del café no será
bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e
irreparables en la máquina.
Nunca limpie el aparato con vinagre. Provoca
daños y hace que el café tenga mal sabor.
La garantía no cubre los daños provocados por
no descalcificar el aparato o por realizar una
descalcificación incorrecta.
Precaución: ¡Cuidado con el agua caliente!
Recomendaciones: adquiera una solución
descalcificadora disponible a nivel comercial
(líquido descalcificador), dilúyala siguiendo las
instrucciones del fabricante y vierta la mezcla
en el depósito para el agua.
Asegúrese de que no haya ninguna cápsula
dentro de la máquina.
Coloque un recipiente grande debajo del
dispensador para recoger la dilución
descalcificadora y los residuos de cal.
Llene el depósito de agua con solución
descalcificadora hasta el indicador de nivel
máximo; asegúrese de que la solución está
completamente disuelta.
Pulse el botón para hacer una café largo (taza
grande) para que el agua descalcificadora pase
del mismo modo que lo haría para hacer un
café. Repita este proceso varias veces hasta
que el depósito se vacíe.
Repita el proceso y llene otra vez el depósito
con agua mezclada con solución
descalcificadora.
Repita el proceso con un depósito lleno de
agua limpia (sin solución descalcificadora) para
limpiar el circuito interno por completo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Asa
2. Botones
3. Tapa del depósito de agua
4. Depósito de agua
5. Cestillo
6. Tapa de la bandeja de goteo
7. Bandeja de goteo (extraíble)
ANTES DEL PRIMER USO
Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese de
tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
Precaución: La manipulación incorrecta de un equipo eléctrico es
peligrosa y puede ser letal. Preste atención a las precauciones de
seguridad de este manual, sobre todo a la siguiente:
Peligro de escaldadura: Cuidado con el agua caliente.
¡Advertencia! En la parte superior del adaptador de cápsulas hay agujas
afiladas. Una vez haya extraído del adaptador, no coloque la mano ni los
dedos cerca de las agujas.
No ponga la máquina en funcionamiento si el depósito de agua está
vacío o por debajo del indicador de capacidad mínima.
No abra el asa si el aparato está haciendo un café.
¡Cuidado! El adaptador puede estar muy caliente después de hacer un
café.
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo siempre.
Utilice el aparato únicamente en una habitación seca.
Antes del primer uso, aclare bien el depósito de agua con agua limpia.
Limpie el aparato únicamente con un paño húmedo.
El depósito de agua se puede llenar de dos formas: directamente en la
máquina (por ejemplo, con una jarra) o extrayéndolo.
1. Cómo llenar el depósito sin retirarlo:
- Levante la tapa del depósito de agua.
- Llene el depósito con agua limpia fría.
- La capacidad máxima es de 0,8litros.
- Vuelva a colocar la tapa del depósito.
2. Cómo retirar y llenar el depósito de agua:
- Sujete el depósito de agua inclinado como se muestra en la imagen para
retirarlo de la máquina.
- Llene el depósito hasta la marca “MAX” con agua limpia fresca (la
capacidad máxima es de 0,8litros).
- Deslice lentamente el depósito de agua sobre su base. Cuando la salida
del depósito de agua se haya insertado en el receptáculo de entrada,
presione con firmeza para encajar el depósito de agua.
Enjuague el equipo antes del primer uso o tras un periodo prolongado
sin haberlo utilizado (por ejemplo, tras las vacaciones). Este breve
procedimiento puede enjuagar y limpiar por completo los tubos internos.
Pulse el botón de encendido/apagado.
Las luces de los botones permanecerán encendidas mientras la
máquina se calienta.
El aparato tarda aproximadamente 45segundos en calentarse.
Pulse el botón para hacer un café largo y espere a que el aparato
finalice el enjuague.
Antes de pulsar el botón, asegúrese de lo siguiente:
El asa está cerrada y no contiene ninguna cápsula en su
interior.
El depósito de agua está lleno.
El depósito de agua está bien colocado; de lo contrario, podría
producirse una fuga de agua.
Hay un recipiente grande (de al menos 250ml) debajo del
dispensador.
Abra el asa cuando el proceso de enjuague haya terminado.
Vacíe el recipiente.
ADAPTADORES
Esta máquina utiliza múltiples adaptadores. A continuación encontrará
más información:
1: Cápsulas Nespresso
2: Cápsulas Dolce Gusto
3: Cápsulas de café E.S.E.
4: Café molido
USO
Cápsulas Nespresso®*
Abra el asa.
Retire el cestillo para cápsulas Nespresso®* .
Presione la tapa del cestillo.
Introduzca una cápsula en el cestillo.
Empuje el cestillo con la cápsula.
Cierre el asa.
Coloque una taza debajo del dispensador.
Presione el botón de café deseado solo una vez.
El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a hacer el
café. Cuando el proceso de hacer el café haya terminado y se haya
alcanzado el tiempo predeterminado, el equipo dejará de dosificar
automáticamente. Los cafés cortos tardan 25 segundos en hacerse y lo
largos, 47 segundos. Puede ajustar estos tiempos según sus gustos
personales.
Levante el asa y retire el cestillo para introducir la cápsula usada en el
contenedor.
Tras pulsar un botón, su LED parpadeará durante unos segundos y, a
continuación, comenzará la preparación del café. Se trata del
procedimiento normal: el parpadeo indica que el aparato se está
calentando.
Cápsulas Dolce-Gusto®*
Abra el asa.
Retire el cestillo para cápsulas Dolce-Gusto®* .
Introduzca una cápsula en el cestillo.
Empuje el cestillo con la cápsula.
Cierre el asa.
Coloque una taza debajo del dispensador.
Presione el botón de café deseado solo una vez.
El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a hacer el
café. Cuando el proceso de hacer el café haya terminado y se haya
alcanzado el tiempo predeterminado, el equipo dejará de dosificar
automáticamente. Los cafés cortos tardan 25 segundos en hacerse y lo
largos, 47 segundos. Puede ajustar estos tiempos según sus gustos
personales.
Levante el asa y retire el cestillo para introducir la cápsula usada en el
contenedor.
Tras pulsar un botón, su LED parpadeará durante unos segundos y, a
continuación, comenzará la preparación del café. Se trata del
procedimiento normal: el parpadeo indica que el aparato se está
calentando.
Cápsulas de café E.S.E.
Abra el asa.
Retire el cestillo.
Coloque el adaptador para cápsulas de café E.S.E en el cestillo.
Introduzca una cápsula de café E.S.E. en el adaptador.
Introduzca el cestillo en la máquina.
Cierre el asa.
Coloque una taza debajo del dispensador.
Presione el botón de café deseado solo una vez.
El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a hacer el
café. Cuando el proceso de hacer el café haya terminado y se haya
alcanzado el tiempo predeterminado, el equipo dejará de dosificar
automáticamente. Los cafés cortos tardan 25 segundos en hacerse y lo
largos, 47 segundos. Puede ajustar estos tiempos según sus gustos
personales.
Levante el asa y retire el cestillo para introducir la cápsula usada en el
contenedor.
Tras pulsar un botón, su LED parpadeará durante unos segundos y, a
continuación, comenzará la preparación del café. Se trata del
procedimiento normal: el parpadeo indica que el aparato se está
calentando.
Moler café
Abrir el asa.
Extraer la cesta para café molido.
Colocar el adaptador para café molido en el cesto.
Introducir el café molido en el adaptador y presionar firmemente.
Introducir el cestillo en la máquina.
Cerrar el asa.
Colocar un vaso debajo del dispensador.
Pulsar una sola vez el botón de café deseado.
El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a infusionar,
cuando el proceso de infusionado haya finalizado, la dispensación se
detendrá automáticamente cuando se alcance el tiempo de infusionado
predeterminado, para taza pequeña 25 segundos y para taza grande 47
segundos. Este tiempo de ajuste predeterminado puede configurarse a
gusto personal.
Levantar el asa y extraer la cesta de infusión para inyectar el café molido
usado en el recipiente.
Tras pulsar el botón, el botón deseado parpadeará durante unos
segundos y, a continuación, se iniciará la preparación. El proceso de
parpadeo es para calentar, este es el procedimiento normal.
Nota: * Marca de un tercero no afiliada con Princess.
Función de apagado automático
La máquina se apagará automáticamente y entrará en el modo de
ahorro energético cuando no se haya utilizado durante 15 minutos. Para
volver a activar la máquina, presione cualquiera de sus botones.
Ajuste del volumen de café
Para cambiar la cantidad de café, ajuste el tiempo de preparación
predeterminado según sus gustos personales.
Ajuste del volumen de una taza pequeña:
Coloque la taza debajo de la boquilla.
Mantenga pulsado el botón de la taza pequeña hasta que consiga la
cantidad de café deseada (mínimo 15segundos y máximo
90segundos).
Ajuste del volumen de una taza grande:
Coloque la taza debajo de la boquilla.
Mantenga pulsado el botón de la taza grande hasta que consiga la
cantidad de café deseada (mínimo 15segundos y máximo
90segundos).
Ajuste predeterminado
Mantenga pulsado el botón de taza grande e introduzca el enchufe en la
toma al mismo tiempo. La luz indicadora de los botones parpadeará dos
veces. La máquina volverá a los ajustes predeterminados de fábrica.
Nota: colocar el adaptador de forma correcta. Debe encajar
perfectamente. Se recomienda tener cuidado y no emplear una fuerza
excesiva al insertar el adaptador en la cápsula de café. máquina.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No se hace café. - El depósito de
agua está vacío. - Llene el depósito de agua.
El café no está lo
suficientemente
caliente.
- La taza está fría.
- Se han formado
incrustaciones en
la máquina.
- La máquina está
fría.
- Precaliente la taza.
- Descalcifique el aparato.
- Prepare una taza de agua
para calentar el circuito.
Hay agua en la mesa. - El depósito de
agua tiene fugas.
- La bandeja de
goteo está llena
de agua.
- Compruebe si la válvula del
depósito de agua está
obstruida.
- Vacíe la bandeja de goteo.
El asa no cierra. - El cestillo no
está bien
colocado.
- Introduzca el cestillo en la
posición correcta.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se você ignorar as instruções
de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
Este produto cumpre os requisitos de conformidade dos
regulamentos ou diretivas europeias aplicáveis.
Este símbolo é usado para marcar materiais que se destinam a
entrar em contacto com alimentos na União Europeia, conforme definido
no regulamento (CE) n.º 1935/2004.
O símbolo, logótipo ou ícone universal de reciclagem é um símbolo
internacionalmente reconhecido que é usado para designar materiais
recicláveis. O símbolo de reciclagem é do domínio público e não é uma
marca comercial.
The Green Dot é uma marca comercial registada da Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH e é uma marca comercial
protegida em todo o mundo. O logótipo só poderá ser usado pelos
clientes da DSD GmbH que detenham um contrato de marca comercial
válido ou por empresas envolvidas na gestão de resíduos, no território da
República Federal da Alemanha. Isto também se aplica à reprodução do
logótipo por terceiros num dicionário, enciclopédia ou base de dados
eletrónica que contenha um manual de referência.
Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos. Recicle-os nos centros
competentes existentes. Para aconselhamento sobre reciclagem,
consulte as autoridades locais ou o revendedor local.
A marca de conformidade da Eurásia (ЕАС) é uma marca de
certificação para indicar produtos que estão em conformidade com todos
os regulamentos técnicos da União Aduaneira da Eurásia.
Recolha separada/Consulte as diretrizes da sua autarquia local.
Os materiais do produto e da embalagem são recicláveis e estão
sujeitos à responsabilidade alargada do fabricante. Elimine-os em
separado, seguindo os símbolos ilustrados na embalagem, para um
tratamento de resíduos mais correto. O logótipo Triman apenas é válido
em França.
Limpeza e manutenção
Nunca mergulhe o fio, a ficha ou o próprio
aparelho em água ou outros líquidos.
Desligue sempre a máquina e certifique-se de
que arrefece antes de a limpar.
Todas as peças que não sejam elétricas
podem ser lavadas com água quente e sabão.
Seque completamente antes de as voltar a
utilizar. Estas peças não devem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Nunca utilize
detergentes abrasivos.
Descalcificar
O aparelho tem de ser descalcificado todos os
meses, caso contrário o sabor do café
deteriorar-se-á e o calcário depositado no
interior da máquina poderá causar danos
permanentes e irreparáveis na máquina.
Nunca limpe a máquina com vinagre. Este
provoca danos e dá mau sabor ao café.
Os danos resultantes da desincrustação
incorreta ou da não descalcificação da máquina
não estão cobertos pela garantia.
Atenção: cuidado com a água quente|
Recomendações: adquira uma solução
descalcificante disponível no mercado (líquido
descalcificante), diluído de acordo com as
instruções do fabricante; deite a mistura no
depósito de água.
Certifique-se de que não existem cápsulas
dentro da máquina.
Coloque uma taça grande sob o dispensador
para recolher os resíduos de descalcificação
diluídos.
Encha o depósito de água até ao nível máximo
com água misturada com a solução
descalcificante tendo o cuidado de garantir que
a solução está totalmente diluída.
Prima o botão do café lungo (café cheio) para
fazer correr a água descalcificante como se
preparasse o seu café normal; repita várias
vezes para drenar completamente o depósito
de água.
Repita o processo e faça correr mais um
depósito completo de água misturada com
solução descalcificante.
Repita o processo para enxaguar o circuito
interno com um depósito de água limpa (sem a
solução descalcificante) para limpar
completamente o circuito interno.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Pega
2. Botões
3. Tampa do depósito da água
4. Depósito de água
5. Suporte das cápsulas
6. Tampa da bandeja coletora
7. Bandeja coletora (amovível)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de protecção do aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
Atenção: O manuseamento inadequado de equipamento elétrico é
perigoso e pode ser letal. Preste atenção às precauções de segurança
deste manual, em particular ao seguinte:
Perigo de queimadura: cuidado com a água quente.
Aviso! O adaptador de cápsulas possui uma agulha afiada. Não coloque
uma mão ou dedo próximo de qualquer peça em redor da agulha depois
da remoção do adaptador.
Não use a máquina com o depósito de água vazio ou com o respetivo
nível abaixo da marca MÍNIMO.
Não abra a pega com a máquina em funcionamento.
Cuidado, o adaptador pode ficar muito quente depois da preparação da
bebida!
Retire sempre a ficha da tomada antes de limpar a máquina.
Utilize a máquina somente num espaço seco.
Enxagúe profundamente o depósito com água limpa antes da primeira
utilização. Limpe a máquina apenas com um pano húmido.
Existem duas maneiras de encher o depósito de água: diretamente na
máquina, usando um jarro, por exemplo, ou removendo o depósito de
água.
1. Encher sem remover o depósito:
- Levante a tampa do depósito da água.
- Encha o depósito com água limpa fria.
- O depósito tem uma capacidade máxima de 0,8 litros.
- Volte a colocar a tampa do depósito.
2. Encher removendo o depósito de água:
- Segure na pega do depósito em posição inclinada como mostrado no
sentido de extração do depósito de água.
- Encha o depósito até à marca “MAX” com água limpa fria (capacidade
máxima de 0,8 litros).
- Faça deslizar o depósito de água lentamente sobre a respetiva base.
Quando a saída do depósito de água estiver inserida no recetáculo de
entrada, empurre firmemente para prender o depósito.
A máquina deve ser enxaguada antes da primeira utilização ou depois
de uma pausa prolongada (ex: férias). Este breve procedimento permite
enxaguar profundamente e limpar as tubagens internas.
Prima o botão de ligar/desligar (on/off).
As luzes dos botões ficam fixam quando a máquina tiver aquecido.
A máquina aquece em cerca de 45 segundos.
Prima o botão de café cheio, aguarde que o aparelho termine o
enxaguamento.
Antes de premir o botão, certifique-se de que:
a pega está fechada sem uma cápsula no interior.
o depósito de água está cheio.
o depósito de água está fixo no lugar, caso contrário, poderá
começar a verter água.
coloca uma taça grande (pelo menos 250 ml) sob o
dispensador.
Abra a pega quando o processo de enxaguamento terminar.
Esvazie a chávena.
ADAPTADORES
Esta máquina tem diversos adaptadores, mais informações abaixo:
1: Cápsulas Nespresso
2: Cápsulas Dolce Gusto
3: Pastilhas de café
4: Café em pó
UTILIZAÇÃO
Cápsula Nespresso®*
Abra a pega.
Extraia o suporte para cápsulas Nespresso®*.
Prima a tampa do suporte das cápsulas.
Insira uma cápsula no suporte.
Insira o suporte com a cápsula na máquina.
Feche a pega.
Coloque uma chávena sob o dispensador.
Prima uma só vez o botão do café que pretende preparar.
O botão selecionado piscará e a máquina começará a preparar o café;
quando terminar, o dispensador para automaticamente ao completar o
período predefinido para a passagem da água: 25 segundos para café
curto, 47 segundos para café cheio. Este tempo predefinido pode ser
ajustado ao seu gosto pessoal.
Levante a pega e puxe o suporte das cápsulas para fora para injetar a
cápsula usada para dentro do recipiente.
Depois de premir o botão, o LED pisca durante alguns segundos e depois
começará a preparar o café. A intermitência corresponde ao processo de
aquecimento, trata-se de um procedimento normal.
Cápsula Dolce-Gusto®*
Abra a pega.
Extraia o suporte para cápsulas Dolce-Gusto®*.
Insira uma cápsula no suporte.
Insira o suporte com a cápsula na máquina.
Feche a pega.
Coloque uma chávena sob o dispensador.
Prima uma só vez o botão do café que pretende preparar.
O botão selecionado piscará e a máquina começará a preparar o café;
quando terminar, o dispensador para automaticamente ao completar o
período predefinido para a passagem da água: 25 segundos para café
curto, 47 segundos para café cheio. Este tempo predefinido pode ser
ajustado ao seu gosto pessoal.
Levante a pega e puxe o suporte das cápsulas para fora para injetar a
cápsula usada para dentro do recipiente.
Depois de premir o botão, o LED pisca durante alguns segundos e depois
começará a preparar o café. A intermitência corresponde ao processo de
aquecimento, trata-se de um procedimento normal.
Pastilha de café
Abra a pega.
Extraia o suporte para cápsulas.
Coloque o adaptador de pastilhas no suporte de cápsulas.
Coloque uma pastilha no adaptador.
Insira o suporte na máquina.
Feche a pega.
Coloque uma chávena sob o dispensador.
Prima uma só vez o botão do café que pretende preparar.
O botão selecionado piscará e a máquina começará a preparar o café;
quando terminar, o dispensador para automaticamente ao completar o
período predefinido para a passagem da água: 25 segundos para café
curto, 47 segundos para café cheio. Este tempo predefinido pode ser
ajustado ao seu gosto pessoal.
Levante a pega e puxe o suporte para fora para injetar a pastilha usada
para dentro do recipiente.
Depois de premir o botão, o LED pisca durante alguns segundos e depois
começará a preparar o café. A intermitência corresponde ao processo de
aquecimento, trata-se de um procedimento normal.
Café moído
Levante a alavanca.
Retire o recipiente de preparação para o café moído.
Coloque o adaptador de café moído no recipiente de preparação.
Coloque o café moído no adaptador e carregue com firmeza.
Coloque o recipiente de preparação na máquina.
Baixe a alavanca.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Pressione o botão de café desejado apenas uma vez.
O botão selecionado pisca e a máquina começa a funcionar. Quando o
processo terminar, o fluxo de café para automaticamente quando o
tempo predefinido para a saída de café for atingido. Para uma chávena
pequena 25 segundos, para uma chávena grande 47 segundos. Este
tempo predefinido pode ser ajustado de acordo com as suas
preferências.
Levante a alavanca e retire o recipiente de preparação para colocar o
café moído usado no lixo.
Depois de pressionar o botão, o LED do botão desejado pisca primeiro
durante alguns segundos e depois o processo de preparação inicia. A luz
intermitente significa que a máquina está a aquecer. Este procedimento é
normal.
Nota: * Marca de um terceiro que não está afiliado à Princess.
Função de desativação automática
A máquina desliga-se automaticamente e passa para o modo de
poupança de energia se não a utilizar durante 15 minutos. Prima
qualquer botão para ativar novamente a máquina.
Definição do volume de café
A quantidade de café pode ser alterada ajustando o período de
preparação predefinido ao seu gosto pessoal.
Definição do volume de café curto:
Coloque a chávena sob o bico de saída do café.
Prima e mantenha premido o botão de café curto até alcançar o volume
desejado (mín: 15 segundos, máx: 90 segundos).
Definição do volume de café cheio:
Coloque a chávena sob o bico de saída do café.
Prima e mantenha premido o botão de café cheio até alcançar o volume
desejado (mín: 15 segundos, máx: 90 segundos).
Definições de fábrica
Prima o botão de café cheio, insira a ficha na tomada. A luz dos botões
irá piscar duas vezes. A máquina voltará às definições de fábrica.
Nota: Coloque o adaptador da forma correta. Deve encaixar na
perfeição. Tenha cuidado e não faça força excessiva ao inserir o
adaptador na máquina de café de cápsulas.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não sai café do bico. - O depósito de
água está vazio. - Encha o depósito de água.
O café não está
suficientemente
quente.
- As chávenas /
canecas estão
frias.
- Acumulação de
calcário na
máquina.
- Máquina fria.
- Pré-aqueça a chávena/
caneca.
- Descalcifique.
- Faça um café sem cápsula
ou pastilha para aquecer o
circuito.
Água na mesa. - O depósito de
água verte água.
- A bandeja
coletora está
cheia de água.
- Verifique se a válvula do
depósito de água está presa.
- Esvazie a bandeja coletora.
A pega não fecha. - O suporte das
cápsulas não está
corretamente
colocado.
- Insira o suporte das
cápsulas na posição correta.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
L'utente non deve lasciare l'apparecchio
incustodito mentre è collegato alla rete elettrica.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
Questo prodotto è conforme alle prescrizioni applicabili
contenute nelle normative o direttive europee.
Questo simbolo è utilizzato per marcare i materiali destinati al
contatto con gli alimenti nell'Unione Europea come stabilito dal
Regolamento (CE) N° 1935/2004.
Il simbolo, il logo o l'icona del riciclaggio universale è un emblema
riconosciuto a livello internazionale utilizzato per designare i materiali
riciclabili. Il simbolo del riciclaggio è di dominio pubblico e non è un
marchio.
The Green Dot è un marchio registrato di Der Grüne Punkt –
Duales System Deutschland GmbH ed è protetto come marchio in tutto il
mondo. Il logo può essere utilizzato unicamente dai clienti di DSD GmbH
titolari di un valido contratto di utilizzo del marchio o da società di gestione
dei rifiuti impegnate all'interno della Repubblica Federale di Germania.
Quanto sopra si applica anche alla riproduzione del logo da parte di terzi
in un dizionario, un'enciclopedia o una banca dati elettronica contenente
un manuale di riferimento.
I rifiuti elettrici non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Provvedere al riciclo dove esistono strutture. Effettuare la verifica presso
l'autorità locale o il negozio in loco per ottenere consigli sul riciclaggio.
Il Marchio di Conformità Eurasiatica (ЕАС) è un marchio di
certificazione per i prodotti conformi a tutti i regolamenti tecnici dell'Unione
Doganale Eurasiatica.
Racolta differenziata dei rifiuti / Controlla le linee guida del tuo
commune
Il prodotto e i materiali di imballaggio sono riciclabili, a condizione
che la responsabilità del produttore sia estesa. Smaltirli separatamente,
seguendo i simboli di imballaggio illustrati, per un ottimale trattamento dei
rifiuti. Il logo Triman è valido solo in Francia.
Pulizia e manutenzione
Non immergere mai il cavo di alimentazione, la
spina o l'apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Scollegare sempre la macchina e verificare che
sia raffreddata prima di pulirla.
Tutte le parti non elettriche possono essere
lavate in acqua e sapone. Asciugare
accuratamente prima dell’uso. Queste parti non
sono a prova di lavastoviglie. Non utilizzare mai
detergenti abrasivi.
Decalcificazione
È necessario decalcificare l'apparecchio ogni
mese, altrimenti il gusto del caffè risulterà
cattivo e i depositi di calcare nella macchina
possono causare danni permanenti e
irreparabili alla macchina stessa.
Non pulire mai la macchina con l'aceto. L'aceto
danneggi ala macchina e rovina il sapore del
caffè.
La garanzia non copre i danni causati da una
decalcificazione scorretta o dalla mancata
decalcificazione.
Attenzione: temperatura dell'acqua elevata!
Raccomandazioni: acquistare una soluzione
decalcificante (liquido decalcificante), diluita
secondo le istruzioni del produttore; versare la
soluzione nel serbatoio dell'acqua.
Controllare che non ci siano capsule all'interno
della macchina.
Posizionare una ciotola grande sotto l'erogatore
per raccogliere la soluzione decalcificante
diluita e i residui di calcare.
Riempire il serbatoio d'acqua fino al livello
massimo miscelata con la soluzione
decalcificante, assicurarsi che la soluzione sia
dissolta completamente.
Premere il pulsante caffè lungo (tazza grande)
per erogare l'acqua di decalcificazione come si
fa normalmente per il caffè, ripetere più volte
per svuotare il serbatoio.
Ripetere il processo riempiendo nuovamente il
serbatoio di acqua e soluzione decalcificante.
Completare il processo di lavaggio del circuito
interno con un serbatoio di acqua fresca (senza
la soluzione decalcificante) per pulire
completamente il circuito interno.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Maniglia
2. Pulsanti
3. Coperchio del serbatoio dell'acqua
4. Serbatoio dell'acqua
5. Cassetto erogatore
6. Coperchio del vassoio raccogli-gocce
7. Vassoio raccogli-gocce (rimovibile)
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi,
pellicola protettica o plastica dall’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
Attenzione: L'uso improprio di apparecchiature elettriche è pericoloso e
può essere letale. Si prega di prestare attenzione alle precauzioni di
sicurezza in questo manuale, in particolare le seguenti:
Pericolo di ustioni: prestare attenzione alla temperatura dell'acqua
elevata.
Avvertenza! Nella parte superiore dell'adattatore per capsule è
alloggiato un ago appuntito. Non avvicinare la mano o il dito a nessuna
parte prossima all'ago dopo aver rimosso l'adattatore.
Non utilizzare la macchina con il serbatoio dell'acqua vuoto o con
l'acqua al di sotto del livello MINIMO.
Non aprire la maniglia durante l'erogazione.
Attenzione, l'adattatore può essere molto caldo dopo l'erogazione!
Estrarre sempre la spina di alimentazione prima di pulire la macchina.
Utilizzare la macchina solo in ambienti asciutti.
Sciacquare accuratamente il serbatoio dell'acqua con acqua fresca
prima di usarlo per la prima volta. Pulire la macchina con un panno
umido.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in due modi: direttamente nella
macchina, usando ad esempio una brocca, o estraendolo dalla macchina.
1. Riempimento senza estrarre il serbatoio:
- Alzare il coperchio del serbatoio dell’acqua.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca fredda.
- La capacità massima è di 0,8 litri.
- Riposizionare il coperchio del serbatoio.
2. Riempimento estraendo il serbatoio dell’acqua.
- Inclinare il serbatoio dell'acqua come mostrato per estrarlo dalla
macchina.
- Riempire il serbatoio fino al riferimento "MAX" con acqua fresca fredda
(la capacità massima è di 0,8 litri).
- Inserire lentamente il serbatoio dell'acqua sulla base; quando l'uscita del
serbatoio dell'acqua è inserita nel rispettivo ricettacolo, premerlo con
decisione per fissarlo in posizione corretta.
Prima di usare la macchina per la prima volta o dopo lunghe pause (ad
esempio, le vacanze), lavarla accuratamente. Questa breve procedura
consente di lavare e pulire a fondo i tubi interni.
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento.
Le luci dei pulsanti rimangono accese fisse ad indicare che la macchina
è in temperatura.
Il tempo di riscaldamento è di circa 45 secondi.
Premere il pulsante caffè lungo, attendere che l'apparecchio completi il
risciacquo.
Prima di premere il pulsante, assicurarsi che:
la maniglia sia chiusa senza una capsula all'interno;
il serbatoio dell’acqua sia pieno;
il serbatoio dell’acqua sia correttamente inserito, per evitare
che l'acqua fuoriesca;
sotto l'erogatore sia presente una ciotola grande (250 ml o più).
Quando il processo di lavaggio è terminato, aprire la maniglia.
Svuotare il tazza.
ADATTATORI
Questa macchina usa adattatori multipli, descritti di seguito:
1: Capsule Nespresso
2: Capsule Dolce Gusto
3: Cialde per caffè E.S.E
4: Caffè macinato
USO
Capsula Nespresso®*
Aprire la maniglia.
Estrarre il cassetto erogatore per capsule Nespresso®*.
Premere il coperchio del cassetto erogatore.
Inserire una capsula nel cassetto erogatore.
Spingere all'interno il cassetto erogatore con la capsula.
Chiudere la maniglia.
Mettere una tazza sotto l'erogatore.
Premere una sola volta il pulsante del caffè desiderato.
Il pulsante selezionato lampeggia e la macchina avvia l'erogazione.
L'erogazione si ferma automaticamente al termine del tempo di
erogazione predefinito, 25 secondi per la tazza piccola, 47 secondi per
la tazza grande. La durata di erogazione può essere regolata in base ai
gusti personali.
Sollevare la maniglia ed estrarre il cassetto per far cadere la capsula
usata nel contenitore.
Dopo averlo premuto, il pulsante lampeggia per qualche secondo prima
dell'erogazione. Questa è la normale fase di riscaldamento.
Capsula Dolce-Gusto®*
Aprire la maniglia.
Estrarre il cassetto erogatore per capsule Dolce-Gusto®*.
Inserire una capsula nel cassetto erogatore.
Spingere all'interno il cassetto erogatore con la capsula.
Chiudere la maniglia.
Mettere una tazza sotto l'erogatore.
Premere una sola volta il pulsante del caffè desiderato.
Il pulsante selezionato lampeggia e la macchina avvia l'erogazione.
L'erogazione si ferma automaticamente al termine del tempo di
erogazione predefinito, 25 secondi per la tazza piccola, 47 secondi per
la tazza grande. La durata di erogazione può essere regolata in base ai
gusti personali.
Sollevare la maniglia ed estrarre il cassetto per far cadere la capsula
usata nel contenitore.
Dopo averlo premuto, il pulsante lampeggia per qualche secondo prima
dell'erogazione. Questa è la normale fase di riscaldamento.
Cialde per caffè E.S.E
Aprire la maniglia.
Estrarre il cassetto erogatore.
Posizionare l'adattatore per cialde di caffè E.S.E nel cassetto erogatore.
Inserire la cialde per caffè E.S.E nell'adattatore.
Spingere il cassetto erogatore per reinserirlo nella macchina.
Chiudere la maniglia.
Mettere una tazza sotto l'erogatore.
Premere una sola volta il pulsante del caffè desiderato.
Il pulsante selezionato lampeggia e la macchina avvia l'erogazione.
L'erogazione si ferma automaticamente al termine del tempo di
erogazione predefinito, 25 secondi per la tazza piccola, 47 secondi per
la tazza grande. La durata di erogazione può essere regolata in base ai
gusti personali.
Sollevare la maniglia ed estrarre il cassetto per far cadere la cialda
usata nel contenitore.
Dopo averlo premuto, il pulsante lampeggia per qualche secondo prima
dell'erogazione. Questa è la normale fase di riscaldamento.
Caffè macinato
Aprire con l'aiuto della maniglia.
Estrarre il filtro per il caffè macinato.
Posizionare l'adattatore per caffè macinato nel filtro di erogazione.
Versare il caffè macinato nell'adattatore e spingere con decisione.
Spingere il filtro erogatore all'interno della macchina.
Chiudere con l'aiuto della maniglia.
Posizionare una tazzina sotto l'erogatore.
Premere una sola volta il pulsante del caffè desiderato.
Il pulsante selezionato lampeggerà e la macchina inizierà l'erogazione.
Al termine del processo, l'erogazione si interromperà automaticamente
al raggiungimento del tempo predefinito, che corrisponde a 25 secondi
per una tazza piccola e a 47 secondi per una tazza grande. Il tempo di
impostazione è predefinito, ma può essere regolato in base alle
preferenze.
Sollevare la maniglia ed estrarre il filtro erogatore per direzionare il caffè
macinato usato nel contenitore apposito.
Dopo aver premuto il pulsante, il led del pulsante desiderato lampeggerà
per alcuni secondi prima di avviare l'erogazione. La spia lampeggiante
indica il riscaldamento, si tratta di una procedura normale.
Nota* Marchio di terzi, non affiliato a Princess.
Funzione di spegnimento automatico
La macchina si spegne automaticamente e entra in modalità di risparmio
energetico dopo 15 minuti di inattività. Premere uno qualsiasi dei
pulsanti per riattivare la macchina.
Impostazione della quantità di caffè erogato
La quantità di caffè può essere modificata regolando il tempo di
erogazione predefinito in base ai propri gusti personali.
Impostazione della quantità per una tazzina:
Mettere la tazzina sotto il beccuccio di erogazione del caffè.
Tenere premuto il pulsante tazza piccola fino a riempirla della quantità di
caffè desiderato (Min: 15 s, Max: 90 s).
 
!"#$%&'
!" ()!)*!+
# ,!)!'!'
$ ()!
%& ()!&)
'& (!!!
$( ,#-'
)$ ./-)+01
% #%"2'
$* ./-) +0!
3456787935345334
"+ Руководство по эксплуатации
,+ &'-).%$+ 
(


)
!

&
7879353453
34
"+
Руководство по эксплуата
ци
,+ &'-).%$+
























































ĘŚČ !
"Č!ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
ĘŚ
"
Č
!
ОПИСАНИЕ
ЗАПЧАС
ТИ
1
5 5 5
67
3
2
4
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
Impostazione della quantità per una tazza grande:
Mettere la tazzina sotto il beccuccio di erogazione del caffè.
Tenere premuto il pulsante tazza grande fino a riempirla della quantità
di caffè desiderato (Min: 15 s, Max: 90 s).
Impostazioni di fabbrica
Premere il pulsante tazza grande e inserire la spina nella presa. Le
spie dei pulsanti si lampeggiano due volte. Ora la macchina è tornata
alle impostazioni predefinite di fabbrica.
Nota: posizionare l'adattatore nel modo corretto. Dovrebbe
adattarsi perfettamente. Fare attenzione e non esercitare una forza
eccessiva quando si inserisce l'adattatore nella macchina da caffè
a capsule.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il caffè non viene
erogato. - Il serbatoio
dell’acqua è
vuoto.
- Riempire il serbatoio
dell’acqua.
Il caffè non è
abbastanza
caldo.
- Le tazzine/tazze
sono fredde.
- Accumulo di
calcare nella
macchina.
- Macchina
fredda.
- Pre-riscaldare le tazzine/
tazze.
- Decalcificare la macchina.
- Erogare una tazza d'acqua
per riscaldare il circuito.
Acqua sul piano di
lavoro. - Il serbatoio
dell’acqua perde.
- La vaschetta
raccogli-gocce è
piena d'acqua.
- Controllare se la valvola del
serbatoio dell'acqua è
incastrata.
- Svuotare la vaschetta
raccogli-gocce.
La maniglia non può
chiudersi. - Il cassetto
erogatore non è
posizionato
correttamente.
- Spingere il cassetto
erogatore per posizionarlo
correttamente.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo
simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione
sottolineano tale importante questione. I materiali usati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli apparecchi
domestici è possibile contribuire alla protezione dell'ambiente.
Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di
raccolta.
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla
in sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Användaren får inte lämna apparaten
obevakad när den är ansluten till elnätet.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av
barn från och med 8 års ålder och av personer
med ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt
handikapp eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller instrueras om
hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förstår de risker som kan uppkomma.
Barn får inte leka med apparaten. Håll
apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn såvida de
inte är äldre än 8 år och övervakas.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten
i vatten eller någon annan vätska.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
Denna produkt uppfyller kraven på överensstämmelse i
tillämpliga europeiska förordningar eller direktiv.
Denna symbol används för att markera material som säkert kan
användas i kontakt med livsmedel inom Europeiska unionen enligt
definitionen i förordning (EG) nr 1935/2004.
Den universella återvinningssymbolen, logotypen eller ikonen är
en internationellt erkänd symbol som används för att beteckna
återvinningsbara material. Återvinningssymbolen används offentligt och
är inte ett varumärke.
Den gröna punkten är ett registrerat varumärke som tillhör Der
Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH och är skyddat som
varumärke över hela världen. Logotypen får endast användas av kunder
hos DSD GmbH som har ett giltigt avtal om användning av varumärket
eller av anlitade avfallshanteringsföretag i Förbundsrepubliken Tyskland.
Detta gäller även om tredje part återger logotypen i en ordbok, en
uppslagsbok eller en elektronisk databas som innehåller en
referensmanual.
Elektriska avfallsprodukter får inte slängas med hushållsavfallet.
Återvinn där det finns anläggningar för det ändamålet. Kontakta din lokala
myndighet eller butik för att få råd om återvinning.
Det eurasiska överensstämmelsemärket (ЕАС) är ett
certifieringsmärke för att ange produkter som överensstämmer med alla
tekniska föreskrifter i Eurasiska tullunionen.
Separat insamling / Kontrollera dina lokala kommunala riktlinjer.
Produkten och förpackningsmaterialet är återvinningsbart och är
kopplat till ett utökat tillverkaransvar. Kassera den separat och följ de
illustrerade förpackningssymbolerna för bättre avfallshantering. Triman-
logotypen är endast giltig i Frankrike.
Rengöring och underhåll
Sänk aldrig ner sladden, kontakten eller själva
apparaten i vatten eller andra vätskor.
Koppla alltid ur maskinen och se till att den kylts
ned innan rengöring.
Alla icke-elektriska delar kan diskas i varmt
diskvatten. Torka noggrant innan användning.
Dessa delar är inte diskmaskintåliga. Använd
aldrig slipande rengöringsmedel.
Avkalkning
Apparaten måste avkalkas varje månad, annars
kommer kaffet att smaka dåligt och
kalkavlagringarna inne i maskinen kan leda till
permanenta och irreparabla skador på
maskinen.
Rengör aldrig apparaten med ättika. Det
orsakar skador och leder till att kaffet smakar
illa.
Skador till följd av felaktig avkalkning eller att du
inte har kalkat av apparaten omfattas inte av
garantin.
Varning: Var försiktig med hett vatten!
Rekommendationer: Köp avkalkningsmedel
som finns tillgängligt i handeln, späd ut det
enligt tillverkarens instruktioner, häll i
vattentanken.
Kontrollera att det inte finns någon kapsel i
maskinen.
Placera en stor skål under kranen för att samla
upp den utspädda avkalkningsvätskan och
kalkrester.
Fyll vattentanken med vatten blandat med
avkalkningsmedel, se till att blandningen har
lösts upp ordentligt.
Tryck på lungoknappen (stor kopp) för att köra
avkalkningslösningen på samma sätt som du
brygger kaffe, upprepa flera gånger tills hela
vattentanken har tömts.
Upprepa processen med en till vattentank med
avkalkningslösning.
Upprepa processen för att skölja den invändiga
ledningen med rent vatten (utan
avkalkningsmedel) och göra rent den helt och
hållet.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Handtag
2. Knapp
3. Lock till vattentanken
4. Vattentank
5. Bryggtratt
6. Skydd till droppbricka
7. Droppbricka (borttagbar)
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort
klistermärkena, skyddsfilmerna eller plasten från apparaten.
Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
Varning: Felaktig hantering av elektrisk utrustning innebär risker och kan
leda till dödsfall. Var uppmärksam på säkerhetsanvisningarna i den här
handboken, i synnerhet följande:
Risk för skållning: Var försiktig med hett vatten!
Varning! Det sitter en vass nål i kapseladaptern. Se till att dina händer
eller fingrar inte kommer i närheten av nålen när adaptern har tagits bort.
Använd inte apparaten med tom vattentank eller när vattennivån
understiger MINIMInivån.
Öppna inte handtaget när apparaten är igång.
Var försiktig: Adaptern kan vara mycket varm efter bryggning.
Dra alltid ut nätkontakten innan du rengör apparaten.
Använd enbart apparaten i torra miljöer.
Skölj ur vattentanken noga med rent vatten innan du använder den första
gången. Rengör enbart enheten med en fuktig trasa.
Du kan fylla vattentanken på två olika sätt: direkt i apparaten, med hjälp av
till exempel en tillbringare, eller genom att ta bort vattentanken.
1. Fylla tanken utan att ta bort den:
- Lyft på locket till vattentanken.
- Fyll tanken med kallt rent vatten.
- Maxkapaciteten är 0,8 liter.
- Sätt tillbaka locket på tanken.
2. Fylla vattentanken genom att ta bort den.
- Håll i handtaget med ett lutande grepp enligt anvisningen för att ta bort
vattentanken från apparaten.
- Fyll tanken med kallt rent vatten till markeringen ”MAX” (maxkapacitet
0,8l).
- Sätt försiktigt på tanken på basen och när utloppet har passats in i
inloppet trycker du hårt för att låsa fast vattentanken på plats.
Spola alltid igenom apparaten innan du använder den för första gången
eller om du inte har använt den på länge (t.ex. efter semestern). Då
spolar du rent och rengör de invändiga ledningarna ordentligt.
Tryck på strömbrytaren.
Lamporna på knapparna tänds med fast sken när apparaten värms upp.
Uppvärmningstiden är cirka 45 sekunder.
Tryck på knappen för stor kaffe och vänta på att apparaten spolas klart.
Kontrollera följande innan du trycker på knappen:
Handtaget är stängt och ingen kapsel ligger i.
Vattentanken är full.
Vattentanken sitter ordentligt på plats, annars kan den läcka.
En stor skål (minst 250ml) har placerats under kranen.
Öppna handtaget när spolningen är klar.
Töm behållaren!
ADAPTRAR
Maskinen använder flera adaptrar, se nedan för information:
1. Nespresso-kapslar
2. Dolce Gusto-kapslar
3. E.S.E.-kapslar
4. Kaffepulver
ANVÄNDNING
Nespresso®*-kapsel
Öppna handtaget.
Dra ut bryggtratten för Nespresso®*- kapslar.
Tryck på bryggtrattens skydd.
Lägg i en kapsel i bryggtratten.
Tryck in bryggtratten med kapseln.
Stäng handtaget.
Placera en kopp under kranen.
Tryck en gång på önskad kaffeknapp.
Den valda knappen blinkar och apparaten börjar brygga. När
bryggprocessen är klar slutar upphällningen automatiskt när
standardtiden för bryggning har uppnåtts: 25 sekunder för liten kopp, 47
sekunder för stor kopp. Standardtiden kan anpassas efter tycke och
smak.
Lyft handtaget och dra ut bryggtratten för att mata ut den använda
kapseln i behållaren.
När du har tryckt på knappen blinkar lampan i några sekunder, därefter
startar bryggningen. Blinkandet indikerar uppvärmning, detta är normalt.
Dolce-Gusto®*-kapsel
Öppna handtaget.
Dra ut bryggtratten för Dolce-Gusto.®*- kapslar.
Lägg i en kapsel i bryggtratten.
Tryck in bryggtratten med kapseln.
Stäng handtaget.
Placera en kopp under kranen.
Tryck en gång på önskad kaffeknapp.
Den valda knappen blinkar och apparaten börjar brygga. När
bryggprocessen är klar slutar upphällningen automatiskt när
standardtiden för bryggning har uppnåtts: 25 sekunder för liten kopp, 47
sekunder för stor kopp. Standardtiden kan anpassas efter tycke och
smak.
Lyft handtaget och dra ut bryggtratten för att mata ut den använda
kapseln i behållaren.
När du har tryckt på knappen blinkar lampan i några sekunder, därefter
startar bryggningen. Blinkandet indikerar uppvärmning, detta är normalt.
E.S.E.-kapsel
Öppna handtaget.
Dra ut bryggtratten.
Lägg i E.S.E.-kapseladaptern i bryggtratten.
Lägg i en E.S.E.-kapsel i adaptern.
Tryck in bryggtratten i apparaten.
Stäng handtaget.
Placera en kopp under kranen.
Tryck en gång på önskad kaffeknapp.
Den valda knappen blinkar och apparaten börjar brygga. När
bryggprocessen är klar slutar upphällningen automatiskt när
standardtiden för bryggning har uppnåtts: 25 sekunder för liten kopp, 47
sekunder för stor kopp. Standardtiden kan anpassas efter tycke och
smak.
Lyft handtaget och dra ut bryggtratten för att mata ut den använda
kapseln i behållaren.
När du har tryckt på knappen blinkar lampan i några sekunder, därefter
startar bryggningen. Blinkandet indikerar uppvärmning, detta är normalt.
Malet kaffe
Öppna handtaget.
Dra ut bryggkorgen för malet kaffe.
Placera den malda kaffeadaptern i bryggkorgen.
Lägg det malda kaffet i adaptern och tryck ordentligt.
Skjut in bryggkorgen i maskinen.
Stäng handtaget.
Placera en kopp under behållaren.
Tryck bara en gång på den önskade kaffeknappen.
Den valda knappen blinkar och maskinen börjar brygga, när bryggningen
är klar stoppas utskänkningen automatiskt när standardbryggningstiden
är uppnådd, för små koppar 25 sekunder och för stora koppar 47
sekunder. Denna standardinställda tid kan justeras för att passa den
personliga smaken.
Lyft upp handtaget och dra ut bryggkorgen för att injicera det använda
malda kaffet i behållaren.
När du trycker på knappen blinkar den önskade knappen först några
sekunder, sedan startar bryggningen. Flashprocessen är för uppvärmning,
detta är det normala förfarandet.
Obs: * Varumärke tillhörande tredje part som inte är kopplat till Princess.
Automatisk avstängningsfunktion
Apparaten stängs automatiskt av och övergår till energisparläge om den
inte används på 15 minuter. Tryck på valfri knapp för att aktivera
apparaten igen.
Inställning av kaffemängd
Kaffemängden kan ställas in genom anpassning av standardtiden för
bryggning efter personliga preferenser..
Inställning av kaffemängd för liten kopp:
Placera koppen under kaffekranen.
Håll knappen för liten kopp nedtryckt tills du får kaffet som du vill ha det
(minst 15 sek, max. 90 sek).
Inställning av kaffemängd för stor kopp:
Placera koppen under kaffekranen.
Håll knappen för stor kopp nedtryckt tills du får kaffet som du vill ha det
(minst 15 sek, max. 90 sek).
Fabriksinställning
Tryck på knappen för stor kopp, sätt i kontakten i uttaget. Knapparnas
indikatorlampa blinkar två gånger. Apparaten återställs till
fabriksinställningarna.
Obs: Placera adaptern på rätt sätt. Den ska passa perfekt. Var
försiktig och använd inte för mycket kraft när du sätter in adaptern i
kapselkaffet. maskin.
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Inget kaffe bryggs. - Vattentanken är
tom. - Fyll vattentanken.
Kaffet är inte varmt
nog. - Koppen/muggen
är kall.
- Kalkavlagringar i
apparaten.
- Apparaten är
kall.
- Förvärm kopp/mugg.
- Kalka av apparaten.
- Brygg en kopp vatten för att
värma upp ledningarna.
Vatten på bordet. - Vattentanken
läcker.
- Droppbrickan är
full.
- Kontrollera om
vattentankens ventil har
fastnat.
- Töm droppbrickan.
Det går inte att stänga
handtaget. - Bryggtratten
sitter fel. - Tryck in bryggtratten i rätt
läge.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
Ten produkt spełnia wymagania zgodności z odpowiednimi
europejskimi przepisami lub dyrektywami.
Ten symbol jest używany do oznaczania materiałów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością w Unii Europejskiej zgodnie z
definicją w rozporządzeniu (WE) nr 1935/2004.
Uniwersalny symbol, logo lub ikona recyklingu to uznawany na
całym świecie symbol stosowany do oznaczania materiałów nadających
się do recyklingu. Symbol recyklingu jest dostępny w domenie publicznej i
nie jest znakiem towarowym.
Zielony Punkt jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Der
Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH i jest chroniony jako
znak towarowy na całym świecie. Logo może być używane wyłącznie
przez klientów DSD GmbH posiadających ważną umowę o korzystaniu ze
znaku towarowego lub przez zaangażowane firmy zajmujące się
gospodarką odpadami na terenie Republiki Federalnej Niemiec. Dotyczy
to również reprodukcji logo przez osoby trzecie w słowniku, encyklopedii
lub elektronicznej bazie danych zawierającej podręcznik.
Zużytych produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi. Oddawaj odpady do recyklingu w odpowiednich
zakładach utylizacji odpadów. Aby uzyskać informacje dotyczące
recyklingu, skontaktuj się z lokalnym urzędem lub sklepem.
Euroazjatycki znak zgodności (ЕАС) to znak certyfikacyjny
wskazujący produkty, które spełniają wymagania techniczne Eurazjatyckiej
Unii Celnej.
Oddzielna utylizacja / Sprawdź przepisy lokalne.
Produkt i materiały opakowaniowe nadają się do recyklingu, pod
warunkiem rozszerzenia odpowiedzialności producenta. Wyrzucaj je
oddzielnie, stosując się do przedstawionych symboli na opakowaniu, aby
lepiej przetwarzać odpady. Logo Triman obowiązuje tylko we Francji.
Czyszczenie ikonserwacja
Nie należy nigdy zanurzać kabla zasilającego ,
wtyczki ani samego urządzenia w wodzie bądź
innym płynie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie
należy zawsze odłączyć od zasilania i odstawić
do ostygnięcia.
Wszelkie części nieelektryczne mogą być myte
wciepłej wodzie zdodatkiem detergentu. Przed
kolejnym użyciem urządzenie należy dokładnie
osuszyć. Części te nie mogą być myte w
zmywarce do naczyń. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
Odkamienianie
Co miesiąc urządzenie musi być odkamieniane.
W innym przypadku smak kawy ulegnie
pogorszeniu, akamień znajdujący się
wewnętrzu komponentów urządzenia może
spowodować jego trwałe iniemożliwe do
usunięcia uszkodzenie.
Nigdy nie czyść urządzenia octem. Spowoduje
to uszkodzenie urządzenia i zepsuje smak
kawy.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych przez nieprawidłowe
odkamienianie lub zaniedbanie odkamieniania.
Przestroga: uważaj na gorącą wodę!
Zalecenia: kup dostępny w handlu roztwór do
odkamieniania (płyn odkamieniający), rozcieńcz
go zgodnie z instrukcjami producenta, wlej
mieszaninę do zbiornika na wodę.
Upewnij się, że w ekspresie nie ma kapsułki.
Ustaw dużą miskę pod nalewakiem, aby zebrać
roztwór odkamieniacza i pozostałości kamienia.
Napełnij zbiornik wodą z roztworem
odkamieniającym do maksymalnego
oznaczonego poziomu. Upewnij się, że roztwór
jest całkowicie rozpuszczony i rozmieszany.
Naciśnij przycisk dużej kawy tak, jak przy
normalnym parzeniu kawy, aby przepłukać
ekspres wodą z odkamieniaczem. Powtórz kilka
razy, aby opróżnić zbiornik na wodę.
Powtórz proces, napełniając zbiornik kolejną
porcją wody z odkamieniaczem.
Jeszcze raz powtórz proces, tym razem przy
użyciu czystej wody (bez odkamieniacza), aby
przepłukać wewnętrzne przewody i dokładnie je
wyczyścić.
OPIS CZĘŚCI
1. Rączka
2. Przyciski
3. Pokrywa zbiornika na wodę
4. Zbiornik na wodę
5. Koszyk do parzenia
6. Pokrywa tacy ociekowej
7. Taca ociekowa (wyjmowana)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Z urządzenia należy
usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
Przestroga: Nieprawidłowe postępowanie ze sprzętem elektrycznym jest
niebezpieczne i może skutkować śmiercią. Należy zwrócić uwagę na
środki ostrożności wymienione w instrukcji, szczególnie na następujące
kwestie:
Niebezpieczeństwo oparzenia: uważaj na gorącą wodę.
Ostrzeżenie! Nad adapterem kapsułek znajduje się ostra igła. Nie
wkładaj rąk ani palców w pobliże igły po wyjęciu adaptera.
Nie włączaj ekspresu, jeśli zbiornik na wodę jest pusty lub wody jest
mniej niż wskazanie poziomu MINIMUM.
Nie otwieraj rączki w trakcie parzenia kawy.
Ostrożnie: po zaparzeniu adapter może być bardzo gorący!
Przed czyszczeniem ekspresu zawsze wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Używaj ekspresu wyłącznie w suchym pomieszczeniu.
Przed pierwszym użyciem dokładnie wypłucz zbiornik na wodę czystą
wodą. Ekspres czyść wyłącznie wilgotną szmatką.
Zbiornik na wodę można napełnić na dwa sposoby: wlać wodę
bezpośrednio do ekspresu, np. z dzbanka, lub wyjmując zbiornik na wodę.
1. Napełnianie bez wyjmowania zbiornika:
- Podnieś pokrywę zbiornika na wodę.
- Napełnij zbiornik zimną czystą wodą.
- Maksymalna pojemność wynosi 0,8 l.
- Zamknij pokrywę zbiornika.
2. Napełnianie po wyjęciu zbiornika na wodę:
- Złap za zbiornik i odchyl go, jak pokazano, aby wyjąć zbiornik z
ekspresu.
- Napełnij zbiornik do oznaczenia „MAX” zimną czystą wodą (maksymalna
pojemność to 0,8 l).
- Powoli wsuń zbiornik do podstawy zbiornika, gdy wylot zbiornika
znajdzie się w otworze wlotowym, mocno dociśnij, aby zablokować
zbiornik w miejscu.
Przed pierwszym użyciem i po długich przerwach (np. po wakacjach)
ekspres trzeba przepłukać. Podczas tej krótkiej procedury wewnętrzne
przewody są płukane i czyszczone.
Naciśnij przycisk wł./wył.
Gdy ekspres się nagrzeje, kontrolki przycisków zapalą się światłem
stałym.
Nagrzewanie trwa ok. 45 s.
Naciśnij przycisk dużej kawy, poczekaj, aż urządzenie skończy
przepłukiwanie.
Przed naciśnięciem przycisku upewnij się, że:
rączka jest zamknięta, a wewnątrz nie ma kapsułki.
zbiornik na wodę jest pełny.
zbiornik na wodę jest prawidłowo włożony, w przeciwnym razie
z ekspresu może wyciekać woda.
pod nalewakiem umieszczono dużą miskę (250 ml lub
większą).
Otwórz rączkę po zakończeniu płukania.
Opróżnij naczynie.
ADAPTERY
W ekspresie zastosowano adaptery do różnych rodzajów kaw, patrz
poniżej:
1: Kapsułki Nespresso
2: Kapsułki Dolce Gusto
3: Saszetki z kawą E.S.E
4: Kawa mielona
UŻYTKOWANIE
Kapsułka Nespresso®*
Otwórz rączkę
Wyciągnij koszyk do parzenia kapsułek Nespresso®*.
Naciśnij pokrywę koszyka do parzenia.
Włóż kapsułkę do koszyka do parzenia.
Wsuń do ekspresu koszyk do parzenia z kapsułką.
Zamknij rączkę
Postaw filiżankę pod nalewakiem.
Naciśnij jeden raz przycisk żądanej kawy.
Wybrany przycisk zacznie migać, ekspres zacznie parzyć kawę. Gdy
skończy, nalewanie automatycznie się zatrzyma po upływie domyślnego
czasu parzenia, np. po 25 s dla małej filiżanki, po 47 s dla dużej filiżanki.
Domyślny czas parzenia można ustawić zależnie od własnych
preferencji.
Podnieś rączkę i wyciągnij koszyk do parzenia, aby wyrzucić zużytą
kapsułkę do pojemnika.
Po naciśnięciu przycisku jego kontrolka LED będzie migała przez kilka
sekund, następnie rozpocznie się parzenie. Miganie oznacza, że ekspres
się nagrzewa, jest to normalne zachowanie.
Kapsułka Dolce-Gusto®*
Otwórz rączkę
Wyciągnij koszyk do parzenia kapsułek Dolce-Gusto®*.
Włóż kapsułkę do koszyka do parzenia.
Wsuń do ekspresu koszyk do parzenia z kapsułką.
Zamknij rączkę
Postaw filiżankę pod nalewakiem.
Naciśnij jeden raz przycisk żądanej kawy.
Wybrany przycisk zacznie migać, ekspres zacznie parzyć kawę. Gdy
skończy, nalewanie automatycznie się zatrzyma po upływie domyślnego
czasu parzenia, np. po 25 s dla małej filiżanki, po 47 s dla dużej filiżanki.
Domyślny czas parzenia można ustawić zależnie od własnych
preferencji.
Podnieś rączkę i wyciągnij koszyk do parzenia, aby wyrzucić zużytą
kapsułkę do pojemnika.
Po naciśnięciu przycisku jego kontrolka LED będzie migała przez kilka
sekund, następnie rozpocznie się parzenie. Miganie oznacza, że ekspres
się nagrzewa, jest to normalne zachowanie.
Saszetka z kawą E.S.E
Otwórz rączkę
Wyciągnij koszyk do parzenia.
Umieść adapter do saszetek E.S.E w koszyku do parzenia.
Do adaptera włóż saszetkę z kawą E.S.E.
Wsuń koszyk do parzenia do ekspresu.
Zamknij rączkę
Postaw filiżankę pod nalewakiem.
Naciśnij jeden raz przycisk żądanej kawy.
Wybrany przycisk zacznie migać, ekspres zacznie parzyć kawę. Gdy
skończy, nalewanie automatycznie się zatrzyma po upływie domyślnego
czasu parzenia, np. po 25 s dla małej filiżanki, po 47 s dla dużej filiżanki.
Domyślny czas parzenia można ustawić zależnie od własnych
preferencji.
Podnieś rączkę i wyciągnij koszyk do parzenia, aby wyrzucić zużytą
saszetkę do pojemnika.
Po naciśnięciu przycisku jego kontrolka LED będzie migała przez kilka
sekund, następnie rozpocznie się parzenie. Miganie oznacza, że ekspres
się nagrzewa, jest to normalne zachowanie.
Kawa mielona
Otwórz uchwyt.
Wyciągnij kosz do parzenia kawy mielonej.
Umieść adapter do kawy mielonej w koszu do parzenia.
Wsyp zmieloną kawę do adaptera i mocno dociśnij.
Wsuń kosz do urządzenia.
Zamknij uchwyt.
Umieść filiżankę pod wylotem kawy.
Naciśnij przycisk żądanej ilości kawy tylko raz.
Wybrany przycisk zacznie migać, a urządzenie rozpocznie parzenie. Po
zakończeniu procesu parzenia nalewanie zatrzyma się automatycznie
po osiągnięciu domyślnego czasu. W przypadku małej filiżanki po
upływie 25 sekund i po upływie 47 sekund dla dużej filiżanki. Ustawienie
domyślnego czasu można dostosować do własnych upodobań.
Podnieś uchwyt i wyciągnij kosz do parzenia, aby wsypać zużytą kawę
mieloną do pojemnika.
Po naciśnięciu przycisku dioda LED żądanego przycisku zacznie migać
przez kilka sekund, a następnie rozpocznie się parzenie. Miganie
przycisku oznacza ogrzewanie, jest to normalna procedura.
Uwaga: * Marka zewnętrznej firmy, niepowiązanej z Princess.
Funkcja automatycznego wyłączenia
Jeśli przez 15 minut nie zostanie wykonana żadna czynność, ekspres
automatycznie się wyłączy i przejdzie w tryb oszczędzania energii.
Naciśnij któryś przycisk, aby ponownie włączyć ekspres.
Ustawienie ilości kawy
Ilość kawy można zmienić, dopasowując domyślny czas parzenia do
własnych upodobań.
Ustawienie ilości kawy – mała filiżanka:
Postaw filiżankę pod nalewakiem kawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk małej kawy, aż uzyskasz jej żądaną ilość
(min.: 15s, maks.: 90s).
Ustawienie ilości kawy – duża filiżanka:
Postaw filiżankę pod nalewakiem kawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk dużej kawy, aż uzyskasz jej żądaną ilość
(min.: 15s, maks.: 90s).
Domyślne ustawienie fabryczne
Naciśnij przycisk dużej kawy, włóż wtyczkę do gniazdka. Kontrolki
przycisków dwukrotnie zamigają. Ekspres powróci do domyślnych
ustawień fabrycznych.
Uwaga: Umieść adapter w prawidłowy sposób. Powinien być idealnie
dopasowany. Zachowaj ostrożność i nie używaj nadmiernej siły
podczas wkładania adaptera do ekspresu na kapsułki.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Ekspres nie parzy
kawy. - Zbiornik na
wodę jest pusty. - Napełnij zbiornik na wodę.
Kawa nie jest
wystarczająco
gorąca.
- Filiżanki / kubki
są zimne.
- Ekspres jest
zakamieniony.
- Ekspres jest
zimny.
- Nagrzej filiżankę/kubek.
- Przeprowadź
odkamienianie.
- Zaparz jedną filiżankę
czystej wody, bez kawy, aby
rozgrzać przewody.
Na stole jest woda. - Zbiornik na
wodę jest
nieszczelny.
- Taca ociekowa
jest napełniona
wodą.
- Sprawdź, czy zawór w
zbiorniku wody się nie
zablokował.
- Opróżnij tacę ociekową.
Rączka nie chce się
zamknąć. - Koszyk do
parzenia jest źle
włożony.
- Włóż koszyk do parzenia w
prawidłowej pozycji.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z
uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin
oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w
przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w
tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy,
które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste
środowisko naturalne.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Uživatel nesmí nechat spotřebič bez dozoru,
pokud je připojen k napájení.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
V penzionech.
Na statcích a farmách.
Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
Tento výrobek splňuje požadavky na shodu s platnými
evropskými předpisy nebo směrnicemi.
Tento symbol slouží v Evropské unii k označení materiálů
určených pro kontakt s potravinami, jak definuje nařízení ES č.
1935/2004.
Univerzální symbol recyklace, logo nebo ikona je mezinárodně
uznávaný symbol používaný k označení recyklovatelných materiálů.
Symbol recyklace je veřejně dostupný a není ochrannou známkou.
Zelená tečka je registrovaná ochranná známka Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH a je celosvětově chráněna jako
ochranná známka. Logo mohou používat pouze zákazníci společnosti
DSD GmbH, kteří mají platnou smlouvu o používání ochranné známky,
nebo společnosti zabývající se nakládáním s odpady na území Spolkové
republiky Německo. Platí to i pro reprodukci loga třetími stranami ve
slovnících, encyklopediích nebo elektronických databázích obsahujících
referenční příručku.
Elektroodpad by se neměl likvidovat společně s domovním
odpadem. Máte-li k tomu možnost, třiďte prosím odpad. Informace o
recyklaci získáte na místním úřadě nebo v místním obchodě.
Euroasijská značka shody (EAC) je certifikační značka označující
výrobky, které splňují všechny technické předpisy Euroasijské celní unie.
Separovaný sběr / Ověřte si pokyny místních orgánů.
V rámci rozšířené zodpovědnosti výrobce lze produkt i obalové
materiály recyklovat. V zájmu efektivnějšího nakládání s odpadem je
likvidujte zvlášť podle symbolů na balení. Logo Triman platí pouze ve
Francii.
Čištění a údržba
Kabel, zástrčku ani spotřebič samotný nikdy
neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Před čištěním spotřebič vždy odpojte ze
zásuvky a nechte vychladnout.
Veškeré neelektrické díly lze mýt v teplé vodě s
čisticím prostředkem. Před opakovaným
použitím pečlivě usušte. Tyto části nelze mýt v
myčce nádobí. Nikdy nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky.
Odvápnění
Spotřebič je třeba každý měsíc zbavovat
vodního kamene. V opačném případě se bude
chuť kávy zhoršovat a vodní kámen usazený ve
spotřebiči může způsobit trvalé a neopravitelné
poškození spotřebiče.
Nikdy spotřebič nečistěte octem. Došlo by k
poškození a pokazilo by to chuť kávy.
Na poškození způsobené nesprávným
odstraňováním vodního kamene nebo
zanedbáním odvápnění se nevztahuje záruka.
Upozornění: pozor na horkou vodu!
Doporučení: zakupte komerčně dostupný
odvápňovací roztok (odvápňovač) a nařeďte ho
podle pokynů výrobce; směs vlijte do nádržky
na vodu.
Ujistěte se, že ve spotřebiči není žádná kapsle.
Umístěte pod dávkovač velkou mísu na
zředěný odvápňovač a zbytky oxidu
vápenatého.
Naplňte nádržku na vodu po horní rysku vodou
smíchanou s odvápňovacím roztokem (ujistěte
se, že se odvápňovač úplně rozpustil).
Stisknutím tlačítka velké kávy nechejte vodu s
odvápňovačem protékat, jako když normálně
připravujete kávu. Několikrát opakujte, dokud
nebude celá nádržka na vodu prázdná.
Opakujte proces a nechejte protéct další
nádržku s vodou smíchanou s odvápňovačem.
Zopakujte proces s nádržkou pitné vody (bez
odvápňovacího roztoku), čímž propláchnete
vnitřní obvod. Tímto bude vnitřní obvod úplně
vyčištěn.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Rukojeť
2. Tlačítka
3. Kryt nádržky na vodu
4. Nádržka na vodu
5. Koš pro přípravu kávy
6. Kryt odkapávací misky
7. Odkapávací miska (vyjímatelná)
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Zařízení a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
Upozornění: Nesprávná manipulace s elektrickým zařízením je
nebezpečná a může skončit smrtí. Dbejte bezpečnostních opatření
uvedených v této příručce, obzvláště následujících:
Nebezpečí opaření: pozor na horkou vodu!
Výstraha! Nad kapslovým adaptérem se nachází ostrá jehla. Po vyjmutí
adaptéru nepřibližujte ruku nebo prst k žádnému dílu v okolí jehly.
Nepoužívejte spotřebič s prázdnou nádržkou na vodu nebo v době, kdy
je hladina vody pod MINIMÁLNÍ úrovní.
Neotevírejte rukojeť, když spotřebič připravuje kávu.
Buďte opatrní, adaptér může být po dokončení přípravy kávy velmi
horký!
Před čištěním spotřebiče vždy vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Spotřebič používejte pouze v suché místnosti.
Před prvním použitím nádržku na vodu důkladně propláchněte pitnou
vodou. Spotřebič čistěte pouze vlhkým hadříkem.
Existují dva způsoby plnění nádržky na vodu: přímo do spotřebiče,
například pomocí konvice, nebo po vyjmutí nádržky na vodu.
1. Plnění bez vyjmutí nádržky:
- Zvedněte kryt nádržky na vodu.
- Naplňte nádržku pitnou vodou.
- Maximální kapacita je 0,8 litru.
- Vraťte kryt nádržky na místo.
2. Plnění po vyjmutí nádržky na vodu:
- Vytáhněte nádržku na vodu ze spotřebiče tak, že ji podržíte nakloněnou
pod úhlem, jak ukazuje obrázek.
- Naplňte nádržku studenou pitnou vodou po značku „MAX“ (maximální
kapacita je 0,8 litru).
- Posuňte nádržku na vodu pomalu po základně nádržky na vodu. Jakmile
vývod nádržky na vodu zajede do vstupní zdířky, pevným zatlačením
zajistěte nádržku na vodu na místě.
Před prvním použitím nebo po dlouhé přestávce (např. po dovolené) je
nutné spotřebič propláchnout. Tento krátký postup důkladně propláchne
a vyčistí vnitřní trubice.
Stiskněte vypínač.
Jakmile se spotřebič zahřeje, kontrolky na tlačítkách zůstanou svítit.
Doba zahřívání je přibližně 45 sekund.
Stiskněte tlačítko velké kávy a počkejte, než spotřebič dokončí
proplachování.
Před stisknutím tlačítka se ujistěte, že:
rukojeť je uzavřena bez kapsle uvnitř;
nádržka na vodu je plná;
nádržka na vodu je pevně na místě, jinak by voda mohla unikat;
pod dávkovačem je umístěna velká mísa (250ml nebo více).
Po dokončení proplachování otevřete rukojeť.
Vyprázdněte šálek.
ADAPTÉRY
Tento spotřebič využívá více adaptérů, informace naleznete níže:
1: Kapsle Nespresso
2: Kapsle Dolce Gusto
3: Kávové tobolky E.S.E
4: Instantní káva
POUŽITÍ
Kapsle Nespresso®*
Otevřete rukojeť.
Vytáhněte koš na přípravu kávy pro kapsle Nespresso®* .
Zatlačte na víko krytu koše pro přípravu kávy.
Vložte kapsli do koše pro přípravu kávy.
Zatlačte koš pro přípravu kávy s kapslí.
Zavřete rukojeť.
Umístěte šálek pod dávkovač.
Stiskněte tlačítko požadované kávy (pouze jednou).
Zvolené tlačítko zabliká a spotřebič začne připravovat kávu. Po
dokončení procesu přípravy kávy se dávkování automaticky zastaví,
jakmile bude dosaženo výchozí doby přípravy (25 sekund pro malé šálky
a 47 sekund pro velké šálky). Toto výchozí nastavení času lze upravit,
aby vyhovovalo osobním preferencím.
Zdvihnutím rukojeti a vytažením koše na přípravu kávy zavedete
použitou kapsli do nádoby.
Po stisknutí tlačítka bude nejdříve několik sekund blikat LED
požadovaného tlačítka a poté se zahájí příprava kávy. Blikání je normální,
probíhá během něj zahřívání.
Kapsle Dolce-Gusto®*
Otevřete rukojeť.
Vytáhněte koš na přípravu kávy pro kapsle Dolce-Gusto®* .
Vložte kapsli do koše pro přípravu kávy.
Zatlačte koš pro přípravu kávy s kapslí.
Zavřete rukojeť.
Umístěte šálek pod dávkovač.
Stiskněte tlačítko požadované kávy (pouze jednou).
Zvolené tlačítko zabliká a spotřebič začne připravovat kávu. Po
dokončení procesu přípravy kávy se dávkování automaticky zastaví,
jakmile bude dosaženo výchozí doby přípravy (25 sekund pro malé šálky
a 47 sekund pro velké šálky). Toto výchozí nastavení času lze upravit,
aby vyhovovalo osobním preferencím.
Zdvihnutím rukojeti a vytažením koše na přípravu kávy zavedete
použitou kapsli do nádoby.
Po stisknutí tlačítka bude nejdříve několik sekund blikat LED
požadovaného tlačítka a poté se zahájí příprava kávy. Blikání je normální,
probíhá během něj zahřívání.
Kávové tobolky E.S.E
Otevřete rukojeť.
Vytáhněte koš na přípravu kávy.
Umístěte adaptér na kávové tobolky E.S.E do koše na přípravu kávy.
Vložte kávovou tobolku E.S.E. do adaptéru.
Zatlačte koš pro přípravu kávy do spotřebiče.
Zavřete rukojeť.
Umístěte šálek pod dávkovač.
Stiskněte tlačítko požadované kávy (pouze jednou).
Zvolené tlačítko zabliká a spotřebič začne připravovat kávu. Po
dokončení procesu přípravy kávy se dávkování automaticky zastaví,
jakmile bude dosaženo výchozí doby přípravy (25 sekund pro malé šálky
a 47 sekund pro velké šálky). Toto výchozí nastavení času lze upravit,
aby vyhovovalo osobním preferencím.
Zdvihnutím rukojeti a vytažením koše na přípravu kávy zavedete
použitou tobolku do nádoby.
Po stisknutí tlačítka bude nejdříve několik sekund blikat LED
požadovaného tlačítka a poté se zahájí příprava kávy. Blikání je normální,
probíhá během něj zahřívání.
Mletá káva
Uvolněte rukojeť.
Vytáhněte filtrační misku na mletou kávu.
Do filtrační misky vložte adaptér na mletou kávu.
Do adaptéru vložte mletou nkávu a pevně zmáčkněte.
Filtrační misku zatlačte do kávovaru.
Utáhněte rukojeť.
Pod výpust umístěte šálek.
Tlačítko pro požadovanou kávu stiskněte pouze jednou.
Zvolené tlačítko začne blikat a kávovar spustí přípravu kávy. Po
dokončení procesu se vypouštění kávy zastaví automaticky po dosažení
výchozího filtračního času. U malého šálku je to 25 sekund, u velkého
47 sekund. Výchozí nastavení času lze upravit podle vaší osobní
preference.
Zvedněte páku a vytáhněte filtrační misku. Použitá mletá káva se
přesune do zásobníku.
Po stisknutí tlačítka toto nejprve několik sekund bliká, poté začne proces
filtrace. Blikání informuje o záhřevu kávovaru a je zcela normální.
Poznámka: *Značka výrobce třetí strany, která není součástí portfolia
produktů Princess.
Funkce automatického vypnutí
Spotřebič se automaticky vypne a přejde do režimu úspory energie,
pokud během 15 minut nedojde k žádné operaci. Spotřebič znovu
aktivujete stisknutím libovolného tlačítka.
Nastavení množství kávy
Množství kávy lze dle vlastních preferencí změnit úpravou výchozí doby
přípravy kávy.
Nastavení množství pro malý šálek:
Umístěte šálek pod hubici na kávu.
Stiskněte a podržte tlačítko s malým šálkem, dokud nezískáte
požadované množství kávy (min. 15s, max. 90s).
Nastavení množství pro velký šálek:
Umístěte šálek pod hubici na kávu.
Stiskněte a podržte tlačítko s velkým šálkem, dokud nezískáte
požadované množství kávy (min. 15s, max. 90s).
Výchozí tovární nastavení
Stiskněte tlačítko s velkým šálkem, připojte zástrčku do zásuvky.
Indikační kontrolky tlačítek dvakrát zablikají. Spotřebič se vrátí do
výchozích továrních nastavení.
Upozornění: Adaptér umístěte správně. Měl by dokonale sedět.
Buďte opatrní a při vkládání adaptéru do stroje na kávové kapsle
nevyvíjejte příliš velkou sílu.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nepřipravuje se žádná
káva. - Nádržka na
vodu je prázdná. - Naplňte nádržku na vodu.
Káva není dostatečně
horká. - Šálky/hrnečky
jsou studené.
- Spotřebič je
zanesený vodním
kamenem.
- Spotřebič je
studený.
- Předehřejte šálek/hrneček.
- Odvápněte spotřebič.
- Uvařte šálek vody, abyste
zahřáli obvod.
Voda na stole. - Z nádržky na
vodu uniká voda.
- Odkapávací
miska je plná
vody.
- Zkontrolujte, zda není
zaseknutý ventil na nádržce
na vodu.
- Vyprázdněte odkapávací
misku.
Rukojeť nelze zavřít. - Koš pro přípravu
kávy není správně
usazen.
- Zatlačte koš pro přípravu
kávy do správné pozice.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
Používateľ nesmie nechať spotrebič bez
dozoru, keď je pripojený k napájaniu.
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov,
ktoré majú ubytovací charakter.
Vturistických ubytovniach.
Na farmách.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
Tento výrobok spĺňa požiadavky zhody podľa platných
európskych predpisov alebo smerníc.
Tento symbol sa používa na označenie materiálov určených na
styk s potravinami v Európskej únii, ako je definované v nariadení (ES) č.
1935/2004.
Symbol univerzálnej recyklácie, logo alebo ikona je medzinárodne
uznávaným symbolom, ktorý sa používa na označenie recyklovateľných
materiálov. Symbol recyklácie spadá do verejnej oblasti a nie je
ochrannou známkou.
The Green Dot je registrovanou obchodnou značkou Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH a ako obchodná značka je
celosvetovo chránená. Toto logo smú používať výlučne zákazníci
spoločnosti DSD GmbH, ktorí majú platnú zmluvu o používaní ochrannej
známky, alebo spoločnosti zaoberajúce zaoberajú sa odpadovým
hospodárstvom v rámci Spolkovej republiky Nemecko. To platí aj pre
reprodukciu loga tretími stranami v slovníku, encyklopédii alebo
elektronickej databáze, ktorá obsahuje referenčnú príručku.
Odpad z elektrických výrobkov sa nesmie likvidovať spolu s
odpadom z domácností. Recyklujte, prosím, v príslušných zariadeniach.
Informácie o recyklácii sú dostupné na miestnom úrade alebo v miestnej
predajni.
Euroázijská značka zhody (ЕАС) je značka certifikácie používaná
na označenie výrobkov, ktoré spĺňajú všetky technické predpisy
Euroázijskej colnej únie.
Separovaný zber / Overte si pokyny vydané miestnou
samosprávou.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné pod podmienkou
rozšírenej zodpovednosti výrobcu. V záujme lepšieho spracovania
odpadu ho zlikvidujte oddelene podľa znázornených symbolov na obale.
Logo Triman platí len vo Francúzsku.
Čistenie a údržba
Kábel, zástrčku ani spotrebič sám nikdy
neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
Pred čistením spotrebič vždy vytiahnite zo
zásuvky a nechajte vychladnúť.
Všetky neelektrické diely je možné umývať v
horúcej vode s čistiacim prostriedkom. Pred
opakovaným použitím nechajte vysušiť. Tieto
súčasti nie sú vhodné na umývanie v umývačke
riadu. Nikdy nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky.
Odvápňovanie
Spotrebič je treba zbavovať vodného kameňa
každý mesiac. V opačnom prípade sa zhorší
kvalita kávy a vodný kameň usadený v
spotrebiči môže spôsobiť trváce a
neopraviteľné poškodenie spotrebiča.
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte ocot.
Spôsobil by jeho poškodenie a zhoršil chuť
kávy.
Na poškodenie spôsobené nesprávnym alebo
žiadnym odvápňovaním sa nevzťahuje záruka.
Upozornenie: Dávajte si pozor na horúcu vodu!
Odporúčania: Zakúpte si komerčne dostupný
prípravok (roztok) na odvápňovanie. Zrieďte ho
podľa pokynov výrobcu a vylejte do zásobníka
na vodu.
V zariadení nesmie byť vložená kapsula.
Pod dávkovač položte veľkú misu na
zachytávanie zriedeného odvápňovacieho
prostriedku a zvyškov vodného kameňa.
Zásobník na vodu naplňte vodou zmiešanou s
prípravkom na odvápňovanie po značku
maximálnej úrovne. Dbajte na to, aby bol
prípravok úplne rozpustený.
Stlačením tlačidla veľkej šálky kávy spustite
dávkovanie vody na odvápnenie ako pri
normálnej príprave kávy. Postup zopakujte
niekoľkokrát dovtedy, kým neminiete celý
zásobník na vodu.
Zopakujte celý proces s ďalším zásobníkom s
vodou zmiešanou s prípravkom na odvápnenie.
Interný okruh úplne prepláchnite zopakovaním
celého postupu, tentokrát však iba čistou vodou
(bez prípravku na odvápnenie).
POPIS KOMPONENTOV
1. Rukoväť
2. Tlačidlá
3. Kryt zásobníka na vodu
4. Zásobník na vodu
5. Naparovač
6. Kryt misky na odkvapkávanie
7. Miska na odkvapkávanie (odoberateľná)
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Vyberte prístroj a príslušenstvo zo škatule. Z prístroja odstráňte náleky,
ochrannú fóliu alebo igelit.
Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok
nie je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
Upozornenie: Nesprávna manipulácia s elektrickým zariadením je
nebezpečná a môže viesť k usmrteniu. Venujte pozornosť najmä
nasledujúcim bezpečnostným upozorneniam uvádzaným v tomto návode
na obsluhu:
Nebezpečenstvo obarenia: Dávajte si pozor na horúcu vodu.
Výstraha! V hornej časti adaptéra na kapsule sa nachádza ostrá ihla. Po
vytiahnutí adaptéra nepokladajte ruku ani prsty do blízkosti ihly.
Zariadenie nepoužívajte, ak je zásobník na vodu prázdny alebo ak
hladina vody poklesla pod úroveň MINIMUM.
Keď zariadenie začalo s procesom prípravy kávy, neotvárajte rukoväť.
Dávajte pozor, adaptér môže byť po príprave kávy veľmi horúci!
Pred čistením zariadenia vždy vytiahnite napájací kábel z elektrickej
zásuvky.
Zariadenie používajte iba v suchej miestnosti.
Pred prvým použitím zásobník na vodu dôkladne opláchnite čistou
vodou. Zariadenie čistite výhradne vlhkou handričkou.
 
!"#$%&'
!" ()!)*!+
# ,!)!'!'
$ ()!
%& ()!&)
'& (!!!
$( ,#-'
)$ ./-)+01
% #%"2'
$* ./-) +0!
3456787935345334
"+ Руководство по эксплуатации
,+ &'-).%$+ 
(


)
!

&
7879353453
34
"+
Руководство по эксплуата
ци
,+ &'-).%$+
























































ĘŚČ !
"Č!ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
ĘŚ
"
Č
!
ОПИСАНИЕ
ЗАПЧАС
ТИ
1
5 5 5
67
3
2
4
© Princess 2023 | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands | www.princesshome.eu
IN NEED OF ACCESSORIES? VISIT
WWW.PRINCESSHOME.EU/NL-NL/CUSTOMERSERVICE/ACCESSORIES-SPAREPARTS
FOR ACCESSORIES AND SPARE PARTS TO EXTEND YOUR ITEM!
Zásobník na vodu možno plniť dvoma spôsobmi: priamo v zariadení,
napríklad pomocou kanvice, alebo vytiahnutím zásobníka na vodu.
1. Plnenie bez vyťahovania zásobníka:
– Zdvihnite kryt zásobníka na vodu.
– Do zásobníka na vodu nalejte čerstvú vodu.
– Maximálna kapacita zásobníka je 0,8 litra.
– Kryt zásobníka vráťte späť.
2. Plnenie vytiahnutím zásobníka na vodu:
– Rukoväť zásobníka na vodu uchopte pod uhlom podľa obrázka a
zásobník na vodu vytiahnite zo zariadenia.
– Zásobník na vodu naplňte čerstvou studenou vodou po značku „MAX“
(maximálna kapacita je 0,8 litra).
– Zásobník na vodu pomaly nasuňte na základňu zásobníka na vodu.
Keď je vývod zásobníka pripojený k vstupnej koncovke, zásobník na
vodu zablokujte pevným pritlačením.
Pred prvým použitím alebo po dlhej dobe bez prevádzky (napr. po
dovolenke) treba zariadenie prepláchnuť. Tento krátky proces slúži na
dôkladné vypláchnutie a vyčistenie interných potrubí.
Stlačte spínač zap./vyp.
Keď sa zariadenie zahreje, kontrolky na tlačidlách zostanú natrvalo
svietiť.
Zahrievanie trvá približne 45 sekúnd.
Stlačte tlačidlo na prípravu veľkej kávy a počkajte, kým sa zariadenie
úplne neprepláchne.
Pred stlačením tlačidla skontrolujte nasledujúce:
rukoväť je zatvorená bez vloženej kapsuly,
zásobník na vodu je plný,
zásobník na vodu je dôkladne vložený na svojom mieste, inak
by mohlo dôjsť k úniku vody,
pod dávkovačom je položená veľká miska (s objemom 250ml
alebo viac).
Po dokončení procesu preplachovania otvorte rukoväť.
Vylejte šálku.
ADAPTÉRY
Toto zariadenie používa viacero adaptérov. Ďalšie informácie sú
uvedené nižšie:
1: Kapsuly do kávovarov typu Nespresso
2: Kapsuly do kávovarov typu Dolce Gusto
3: Kávové vankúšiky E.S.E.
4: Mletá káva
POUŽÍVANIE
Kapsula typu Nespresso®*
Otvorte rukoväť.
Vytiahnite naparovač na kapsuly typu Nespresso®* .
Stlačte viečko krytu naparovača.
Do naparovača vložte kapsulu.
Nasuňte naparovač s kapsulou.
Zatvorte rukoväť.
Pod dávkovač položte šálku.
Jeden raz stlačte tlačidlo požadovanej kávy.
Vybrané tlačidlo bude blikať a zariadenie začne pripravovať kávu. Po
skončení príprav sa dávkovanie automaticky zastaví po dosiahnutí
predvoleného času prípravy kávy – 25 sekúnd v prípade malej šálky a
47 sekúnd v prípade veľkej. Tento predvolený čas si môžete upraviť
podľa svojich požiadaviek.
Zdvihnite rukoväť a vytiahnutím naparovača vyhoďte použitú kapsulu
do zásobníka.
Po stlačení tlačidla bude LED kontrolka príslušného tlačidla najskôr
niekoľko sekúnd blikať a následne sa začne s prípravou kávy. Počas
blikania prebieha ohrev, ktorý je normálnou súčasťou procesu.
Kapsula do kávovarov typu Dolce Gusto®*
Otvorte rukoväť.
Vytiahnite naparovač na kapsuly typu Dolce Gusto®* .
Do naparovača vložte kapsulu.
Nasuňte naparovač s kapsulou.
Zatvorte rukoväť.
Pod dávkovač položte šálku.
Jeden raz stlačte tlačidlo požadovanej kávy.
Vybrané tlačidlo bude blikať a zariadenie začne pripravovať kávu. Po
skončení príprav sa dávkovanie automaticky zastaví po dosiahnutí
predvoleného času prípravy kávy – 25 sekúnd v prípade malej šálky a
47 sekúnd v prípade veľkej. Tento predvolený čas si môžete upraviť
podľa svojich požiadaviek.
Zdvihnite rukoväť a vytiahnutím naparovača vyhoďte použitú kapsulu
do zásobníka.
Po stlačení tlačidla bude LED kontrolka príslušného tlačidla najskôr
niekoľko sekúnd blikať a následne sa začne s prípravou kávy. Počas
blikania prebieha ohrev, ktorý je normálnou súčasťou procesu.
Kávové vankúšiky E.S.E.
Otvorte rukoväť.
Vytiahnite naparovač.
Adaptér kávových vankúšikov E.S.E. vložte do naparovača.
Kávové vankúšiky E.S.E. vložte do adaptéra.
Naparovač vložte do zariadenia.
Zatvorte rukoväť.
Pod dávkovač položte šálku.
Jeden raz stlačte tlačidlo požadovanej kávy.
Vybrané tlačidlo bude blikať a zariadenie začne pripravovať kávu. Po
skončení príprav sa dávkovanie automaticky zastaví po dosiahnutí
predvoleného času prípravy kávy – 25 sekúnd v prípade malej šálky a
47 sekúnd v prípade veľkej. Tento predvolený čas si môžete upraviť
podľa svojich požiadaviek.
Zdvihnite rukoväť a vytiahnutím naparovača vyhoďte použitý vankúšik
do zásobníka.
Po stlačení tlačidla bude LED kontrolka príslušného tlačidla najskôr
niekoľko sekúnd blikať a následne sa začne s prípravou kávy. Počas
blikania prebieha ohrev, ktorý je normálnou súčasťou procesu.
Mletá káva
Otvorte držadlo.
Vytiahnite varný košík na mletú kávu.
Vložte adaptér na mletú kávu do varného košika.
Mletú kávu vložte do adaptéra a pevne zatlačte.
Varný košík zasuňte do prístroja.
Zatvorte držadlo.
Pod dávkovač umiestnite šálku.
Stlačte požadované tlačidlo na prípravu kávy iba jeden krát.
Zvolené tlačidlo bude blikať a kávovar začne kávu variť. Po dokončení
procesu varenia sa výdaj automaticky zastaví po dosiahnutí
predvoleného času varenia, pre malú šálku 25 sekúnd a pre veľkú šálku
47 sekúnd. Tento predvolený čas nastavenia je možné upravovať podľa
vlastnej chuti.
Zdvihnite rukoväť a varný kôš vytiahnite, aby ste použitú mletú kávu
vysypali do nádoby.
Po stlačení tlačidla začne požadované tlačidlo najprv niekoľko sekúnd
blikať, následne sa začne varenie. Rýchly proces je určený na ohrev, ide o
bežný postup.
Poznámka: * Značka tretej strany nespolupracuje so spoločnosťou
Princess.
Funkcia automatického vypnutia
Ak zariadenie nebudete 15 minút obsluhovať, automaticky sa vypne a
prepne do režimu úspory energie. Zariadenie znova aktivujete stlačením
akéhokoľvek tlačidla.
Nastavenie objemu kávy
Množstvo kávy môžete zmeniť úpravou predvolenej doby prípravy kávy
podľa svojich požiadaviek.
Nastavenie objemu pre malú šálku:
Pod dávkovač kávy položte šálku.
Stlačte tlačidlo na malú kávu a podržte ho stlačené dovtedy, pokiaľ
nedosiahnete požadovaný objem (minimálne 15 sekúnd, maximálne 90
sekúnd).
Nastavenie objemu pre veľkú šálku:
Pod dávkovač kávy položte šálku.
Stlačte tlačidlo na veľkú kávu a podržte ho stlačené dovtedy, pokiaľ
nedosiahnete požadovaný objem (minimálne 15 sekúnd, maximálne 90
sekúnd).
Obnovenie predvolených nastavení
Stlačte tlačidlo veľkej šálky a zariadenie pripojte do zásuvky. Kontrolky
tlačidiel dvakrát bliknú. Zariadenie obnoví predvolené výrobné
nastavenia.
Poznámka: Adaptér umiestnite správnym smerom. Mal by bezchybne
zapadnúť. Pri vkladaní adaptéra do kávovej kapsule buďte, prosím.
opatrní a nevyvíjajte príliš veľkú silu. stroj.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Nepripravila sa žiadna
káva. – Zásobník na
vodu je prázdny. – Naplňte zásobník na vodu.
Káva nie je dostatočne
horúca. – Šálky/hrnčeky
sú studené.
– V zariadení sa
nahromadili
usadeniny.
– Studené
zariadenie.
– Šálku/hrnček najprv
zohrejte.
– Zariadenie odvápnite.
– Aby sa okruh zohrial,
pripravte jednu šálku horúcej
vody.
Voda na stole. – Zásobník na
vodu tečie.
– Miska na
odkvapkávanie je
plná vody.
– Skontrolujte, či sa
nezasekol ventil na
zásobníku na vodu.
– Vylejte misku na
odkvapkávanie.
Rukoväť sa nedá
zatvoriť. – Naparovač nie
je dobre vložený. – Naparovač zatlačte do
správnej polohy.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Производитель не несет ответственности за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и
других рабочих условий.
Отели, мотели и другие условия проживания для
использования постояльцами.
Условия типа B&B.
Фермерские дома.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
Этот продукт отвечает требованиям соответствия, которые
предусмотрены применимыми европейскими нормами или
директивами.
Этот символ используется для маркировки материалов,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами в
Европейском Союзе, как определено в постановлении (ЕС) №
1935/2004.
Универсальный символ, логотип или значок вторичной
переработки — это международно признанный символ, используемый
для обозначения материалов, подлежащих вторичной переработке.
Символ переработки является общественным достоянием и не
является товарным знаком.
Зеленая точка является зарегистрированным товарным
знаком Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH и
защищена как товарный знак во всем мире. Этот логотип может
использоваться только клиентами DSD GmbH, имеющими
действующий договор на использование товарного знака, или
причастными компаниями по обращению с отходами в Федеративной
Республике Германии. Это правило также относится к
воспроизведению логотипа третьими лицами в словаре,
энциклопедии или электронной базе данных, содержащей справочное
руководство.
Отработанные электротехнические изделия нельзя
утилизировать вместе с бытовыми отходами. При наличии
соответствующих предприятий их следует отдавать на переработку.
Для получения информации о переработке обратитесь в местные
органы власти или к продавцу.
Евразийский знак соответствия (ЕАС) - сертификационный
знак для обозначения продукции, соответствующей всем техническим
регламентам Евразийского Таможенного союза.
Продукт и упаковочные материалы подлежат вторичной
переработке при условии расширенной ответственности
производителя. Для лучшей переработки отходов продукт следует
утилизировать отдельно в соответствии с обозначениями на
упаковке. Логотип Triman действует только во Франции.
Очистка и обслуживание
Запрещается погружать шнуры, разъемы или
само устройство в воду или другие жидкости.
Перед очисткой отключите машину от
источника питания и дайте ей остыть.
Все неэлектрические компоненты можно
промыть в теплой мыльной воде. Перед
повторным использованием тщательно
просушите. Эти детали нельзя мыть в
посудомоечной машине. Не используйте
абразивные моющие средства.
Удаление накипи
Удаление накипи следует выполнять раз в
месяц, иначе испортится вкус кофе, а
скопившаяся в машине накипь может
привести к необратимой поломке машины.
Запрещено использовать уксус для чистки
кофемашины. Это приведет к повреждению
устройства и ухудшит вкус кофе.
Гарантия не распространяется на
повреждения из-за неправильного удаления
накипи или невыполнения этой процедуры.
Внимание! Существует опасность ожога
горячей водой.
Рекомендации. Приобретите специальный
раствор для удаления накипи и разведите
его в воде согласно инструкциям
производителя. Залейте смесь в резервуар
для воды.
В кофемашине не должно быть капсулы.
Поместите большую чашу под носик подачи
кофе, чтобы собирать в нее остатки извести
и накипи.
Залейте раствор для декальцинации в
резервуар для воды до максимального
уровня. Дождитесь полного растворения.
Нажмите кнопку приготовления большой
чашки кофе (лунго), чтобы прогнать раствор
для декальцинации в рамках стандартного
цикла приготовления кофе. Повторите
несколько раз до опустошения резервуара.
Повторите процесс, повторно залив раствор
в резервуар.
Затем повторите процесс, используя воду
(без раствора), чтобы очистить устройство.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Рычаг
2. Кнопки
3. Крышка резервуара для воды
4. Резервуар для воды
5. Фильтр для кофе
6. Крышка каплесборника
7. Каплесборник (съемный)
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
Внимание! Неправильное обращение с электрическим
оборудованием представляет опасность и может привести к
летальному исходу. Соблюдайте меры предосторожности и следуйте
предупреждениям, перечисленным в этом руководстве. Особенное
внимание следует обратит на следующее:
Существует опасность ожога горячей водой.
Внимание! Над адаптером для капсул расположен острый штырь.
Когда адаптер снят, избегайте контакта с этой зоной.
Не используйте кофемашину, если резервуар для воды пустой или
уровень воды в нем ниже минимальной отметки.
Не поднимайте рычаг, когда кофе заваривается.
Будьте осторожны: после приготовления напитка адаптер может
быть очень горячим.
Перед чисткой кофемашины извлекайте вилку из розетки.
Кофемашина предназначена для эксплуатации в сухих помещениях.
Перед первым использованием тщательно промойте резервуар для
воды под краном. Очищать устройство следует только с помощью
влажной ткани.
Воду можно залить в резервуар двумя способами: непосредственно в
кофемашину, например с помощью чашки, или сняв резервуар.
1. Заливание воды без снятия резервуара:
—Поднимите крышку резервуара для воды.
—Заполните резервуар холодной водой.
—Максимальный объем: 0,8литра.
—Установите крышку на место.
2. Залив воды со снятым резервуаром:
—Потяните резервуар с водой в направлении, указанном на рисунке,
чтобы снять его.
—Залейте холодную воду в резервуар до максимальной отметки
(MAX). Максимальный объем: 0,8литра.
—Медленно установите резервуар на основание. Когда выступ на
резервуаре совместится с выемкой, надавите до упора, чтобы
закрепить резервуар.
Перед первым использованием или после длительного простоя
(например, после отпуска) кофемашину необходимо промыть. Эта
быстрая процедура позволяет очистить внутренние трубки.
Нажмите выключатель.
Когда кофемашина нагреется, световые индикаторы начнут гореть.
Приблизительное время разогрева— 45секунд.
Нажмите кнопку приготовления большой чашки. Дождитесь
завершения цикла промывки.
Прежде чем нажимать кнопку проверьте следующее:
—рычаг закрыт без капсулы внутри;
—резервуар заполнен водой;
—резервуар хорошо зафиксирован, иначе возможны
протечки;
—большая чаша (размером 250мл или больше) находится
под носиком подачи кофе.
После завершения промывки поднимите рычаг.
Слейте воду из чаши.
АДАПТЕРЫ
В кофемашине используется несколько адаптеров, которые описаны
ниже.
1— кофе-капсулы Nespresso
2— кофе-капсулы Dolce Gusto
3— чалды E.S.E
4— молотый кофе
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Кофе-капсулы Nespresso®*
Поднимите рычаг.
Извлеките фильтр для капсул Nespresso®* .
Нажмите на крышку фильтра.
Вставьте капсулу в фильтр.
Вдавите фильтр с капсулой внутрь.
Опустите рычаг.
Поместите чашку под носик подачи кофе.
Нажмите кнопку с кофе, который вы хотите приготовить, один раз.
Выбранная кнопка замигает, и начнется процесс приготовления
кофе. Подача кофе из носика подачи кофе автоматически
прекратится по окончании заданного времени цикла: для маленьких
чашек 25секунд, для больших— 47секунд. Это время можно
корректировать в зависимости от вкусовых предпочтений.
Поднимите рычаг и достаньте фильтр, чтобы извлечь
использованную капсулу в контейнер.
После нажатия кнопки соответствующий индикатор будет мигать
несколько секунд, а затем начнется процесс приготовления кофе.
Мигание указывает на разогрев кофемашины, это стандартный режим
работы.
Кофе-капсулы Dolce-Gusto®*
Поднимите рычаг.
Извлеките фильтр для капсул Dolce-Gusto®* .
Вставьте капсулу в фильтр.
Вдавите фильтр с капсулой внутрь.
Опустите рычаг.
Поместите чашку под носик подачи кофе.
Нажмите кнопку с кофе, который вы хотите приготовить, один раз.
Выбранная кнопка замигает, и начнется процесс приготовления
кофе. Подача кофе из носика подачи кофе автоматически
прекратится по окончании заданного времени цикла: для маленьких
чашек 25секунд, для больших— 47секунд. Это время можно
корректировать в зависимости от вкусовых предпочтений.
Поднимите рычаг и достаньте фильтр, чтобы извлечь
использованную капсулу в контейнер.
После нажатия кнопки соответствующий индикатор будет мигать
несколько секунд, а затем начнется процесс приготовления кофе.
Мигание указывает на разогрев кофемашины, это стандартный режим
работы.
Чалды E.S.E
Поднимите рычаг.
Извлеките фильтр.
Поместите адаптер для чалд E.S.E в фильтр.
Вставьте чалду E.S.E в адаптер.
Вдавите фильтр внутрь.
Опустите рычаг.
Поместите чашку под носик подачи кофе.
Нажмите кнопку с кофе, который вы хотите приготовить, один раз.
Выбранная кнопка замигает, и начнется процесс приготовления
кофе. Подача кофе из носика подачи кофе автоматически
прекратится по окончании заданного времени цикла: для маленьких
чашек 25секунд, для больших— 47секунд. Это время можно
корректировать в зависимости от вкусовых предпочтений.
Поднимите рычаг и достаньте фильтр, чтобы извлечь
использованную чалду в контейнер.
После нажатия кнопки соответствующий индикатор будет мигать
несколько секунд, а затем начнется процесс приготовления кофе.
Мигание указывает на разогрев кофемашины, это стандартный режим
работы.
Молотый кофе
Откройте ручку.
Достаньте корзину для заваривания молотого кофе.
Поместите адаптер для молотого кофе в корзину для заваривания.
Насыпьте молотый кофе в адаптер и сильно вдавите кофе в него.
Вставьте заварочную корзину в кофеварку.
Закройте ручку.
Поместите чашку под дозатор.
Нажмите нужную кнопку приготовления кофе только один раз.
Выбранная кнопка начнет мигать, и машина начнет заваривание
кофе. Выдача кофе автоматически прекращается, когда процесс
заваривания завершается по достижении времени заваривания по
умолчанию: 25 секунд для маленькой чашки и 47 секунд для
большой чашки. Это время настройки по умолчанию можно
изменить в соответствии с личными вкусами.
Поднимите ручку и извлеките заварочную корзину, чтобы высыпать
использованный молотый кофе в контейнер.
После нажатия кнопки сначала несколько секунд будет мигать
индикатор нужной кнопки, затем начнется заваривание. Процесс
мигания обозначает нагрев, это обычная процедура.
Примечание.*Сторонний бренд, не аффилированный с Princess.
Функция автоматического отключения
Если кофемашина не используется в течение 15минут, она
автоматически отключается и переходит в режим
энергосбережения. Чтобы запустить кофемашину, достаточно
нажать любую кнопку.
Регулировка объема кофе
Объем кофе можно корректировать, регулируя заданное время варки
с учетом вкусовых предпочтений.
Маленькая чашка
Поместите чашку под носик для подачи кофе.
Нажмите и удерживайте кнопку с изображением маленькой чашки
до желаемого значения времени (мин.: 15сек., макс.: 90сек.).
Большая чашка
Поместите чашку под носик для подачи кофе.
Нажмите и удерживайте кнопку с изображением большой чашки до
желаемого значения времени (мин.: 15сек., макс.: 90сек.).
Объем по умолчанию
Нажмите кнопку с изображением большой чашки. Вставьте вилку в
розетку. Индикаторы кнопок замигают (дважды). Будут
восстановлены заводские настройки по умолчанию.
Примечание: правильно установите адаптер. Оно должно
идеально входить в место для установки. Будьте осторожны и
не прилагайте чрезмерных усилий при вставке адаптера в в
капсульную кофеварку..
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кофе не
заваривается. —В резервуаре
нет воды. — Залейте воду в
резервуар.
Кофе недостаточно
горячий. —Слишком
холодные чашки/
кружки.
—В
кофемашине
скопилась
накипь.
—Кофемашина
переохлаждена.
—Предварительно
нагрейте чашку/кружку.
—Удалите накипь.
—Заварите чашку кофе,
чтобы прогреть систему.
На столе
скапливается вода. —Утечка воды
из резервуара.
—Каплесборник
переполнен.
—Проверьте клапан на
резервуаре для воды на
предмет засорения.
—Слейте жидкость из
каплесборника.
Рычаг не опускается. —Неправильно
установлен
фильтр.
—Вдавите фильтр до
упора.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Princess 249450.01.001 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka