Milwaukee M18 FHM Používateľská príručka

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Používateľská príručka
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iş
Pů


Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend




Instrucţiuni de folosire originale




M18 FHM
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
English
1414
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
1717
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles A lire et à conserver
soigneusement
Français
2020
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Batterie, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
2323
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicacn de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
2626
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
2929
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
3232
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse
og Opbevare!
Dansk
3535
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og oppbevar!
Norsk
3838
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Batterier, Skötsel, Symboler s igenom och spara!
Svenska
4141
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Suomi
4444
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα.
Ελληνικά
4747
Teknik veriler,venliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Akü, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve saklayın
Türkçe
5050
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Česky
5353
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a uschov!
Slovensky
5656
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodnci ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole Naly uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
5959
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és őrizze meg
Magyar
6262
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli Prosimo preberite
in shranite!
Slovensko
6565
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
6868
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas pamācībai
Latviski
7171
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
7474
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
7777
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Пожалуйста прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Pусский
8080
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Моля прочетете и запазете!
Български
8383
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
8686
Òåõíè÷êè Ïîäàòîöè, Óïàòñòâî Çà Óïîòðåáà, Ñïåöèôèöèðàíè Óñëîâè Íà
Óïîòðåáà, Åó-äåêëàðàöè¼à Çà Ñîîáðàçíîñò, БАТЕРИИ, Îäðæóâàњå, Ñèìáîëè
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
Мaкeдohcки
8989
Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням,
Сертифікат Відповідності Вимогам Єс, Акумуляторна, Обслуговування, Символи Прочитайте та збережіть
цю інструкцію.
Українська
9292




9797
ONE KEY
VIII
VI
I
IV
III

Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio Acessório
Toebehoren Tilbehør
Tilbehør Tillbehör
Lisälaite 
Aksesuar Příslušenství
Príslušenstv 
Azokat a tartozékokat
Oprema Piederumi
Priedas Tarvikud
Äîïîëíèòåëü

Accesoriu 
 

V
II
VII
22
I
1.
3.
2.
33
II
1.
2.
1
2
TEST
44
III
78-100 %
33-54 %
55-77 %
10-32 %
<10 %
55
III
1.
1.
2.
2.
~ 10 sec
66
Insulated gripping surface
Isolierte Griäche
Surface de prise isolée
Supercie di presa isolata
Supercie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribeader
Isolert gripeate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
Μονωμένη επιφάνεια λαβής
İzolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolēta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
Изолированная поверхность ручки
Изолирана повърхност за хващане
Suprafaţă de prindere izolată
Изолирана површина на дршката
Ізольована поверхня ручки

IV
77
IV
Start Stop
88
IV
Start
Stop
1
2
1
2
99
IV
AUTO STOP
AUTO STOP
10101010
V
11111111
VI
1212
ONE KEY
REPORT
VII
1313
ONE KEY
VII
1. 2.
3.
3V CR2032 3V CR2032
2
1
1414
English
GB
TECHNICAL DATA
Cordless Rotary Hammer
M18 FHM
Production code 4696 96 02...
... 000001-999999
Frequency band 2402-2480 MHz
Radio-frequency power 1,8 dBm
Battery voltage 18 V
No-load speed 380 min -1
Rate of percussion under load max. 2900 min -1
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 11 J
Chuck neck diameter 66 mm
Drilling capacity in concrete 45 mm (SDS-max)
Tunnel bit in concrete, bricks and limestone 65 mm (SDS-max)
Core cutter in concrete, bricks and limestone 150 mm
(SDS-max)
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-lon 5,0 Ah ... 12,0 Ah)) 9,7 ... 10,4 kg
Recommended Ambient Operating Temperature -18 °C ... +50 °C
Recommended battery types M18B5 – M18HB12
Recommended charger M12-18...
Noise information
Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) 96,5 dB (A)
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) 107,5 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Hammer-drilling into concrete
Vibration emission value ah, HD
Uncertainty K= 9,4 m/s2
1,5 m/s2
Chiselling:
Vibration emission value ah, Cheq
Uncertainty K= 9,4 m/s2
1,5 m/s2
WARNING!
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may
be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with
dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but
not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Additional Safety and Working Instructions
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working
with the machine. The use of protective clothing is recommended,
such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet
and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do
not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable
dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a
vacuum cleaner.
1515
GB
English
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing
so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine
why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the
safety instructions.
Possible causes can be:
it is tilted in the workpiece to be machined
breakage of the material to be used
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces
can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
WARNING
This device contains a button-type/coin cell lithium battery. A
new or used battery can cause severe internal burns and lead
to death in as little as 2 hours if swallowed or if it enters the body.
Always secure the cover on the battery compartment. If it does not
close securely, stop the device, remove the battery and keep it out of
reach of children.If you believe that someone has swallowed the
battery or that it has otherwise entered the body, seek immediate
medical attention.
OPERATION
Cold Starting
If this tool is stored for a long period of time orat cold temperatures, it
may not hammer initiallybecause the lubrication has become sti.
To warm up the tool
1. Insert and lock a bit or chisel into the tool.
2. Pull the trigger and apply force to the bit or chiselagainst a concrete
or wood surface for a fewseconds. Release the trigger.
3. Repeat until the tool starts hammering.The colderthe tool is, the
longer it will take to warm up.
ONEKEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality of this tool, please refer
to the Quick Start guide included with this product or go to http://
www.milwaukeetool.com/one-key
To download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.We considered the result to be within our
minimum acceptable performance level according to EN 301489-1/ EN
301489-17.And we will give the operation guidance to the customer
in user manual.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the
battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
but
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged,
after use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged. For battery pack storage
longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature
is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a
30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the
pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs.
Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
WARNING! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will stop for about 2 seconds
and then the tool will turn OFF. To reset, remove the battery pack from
the tool and replace it.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery
pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will ash
until the battery pack cooled down. After the lights go o, the work
may continue.Place the battery on the charger to charge and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
1616
English
GB
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The pneumatic hammer can be universally used for hammer drilling
and chiselling in stone and concrete.
MAINTENANCE
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Winnenden, Germany.
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under “Technical Data” fullls all the relevant provisions of the
directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/53/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 62479:2010
Winnenden, 2020-11-30
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
GBDECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility
that the product described under „Technical Data“ fullls all the
relevant provisions of the following Regulations
S.I. 2012/3032 (as amended), S.I. 2008/1597 (as amended),
S.I. 2017/1206 (as amended) and that the following designated
standards have been used:
BS EN 60745-1:2009 + A11:2010
BS EN 60745-2-6:2010
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 63000:2018
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
BS EN 62479:2010
Winnenden, 2020-11-30
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the appliance.
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
ANTI Vibration System
Do not use force.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors.
This device contains a button-type/coin cell lithium
battery.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility. Check
with your local authority or retailer for recycling advice
and collection point.
n0No-load speed
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
1717
Deutsch
D
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrhammer
M18 FHM
Produktionsnummer 4696 96 02...
... 000001-999999
Frequenzband 2402-2480 MHz
Sendeleistung 1,8 dBm
Spannung Wechselakku 18 V
Leerlaufdrehzahl 380 min -1
Lastschlagzahl max. 2900 min -1
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 11 J
Spannhals-Durchmesser 66 mm
Bohr-Durchmesser in Beton 45 mm (SDS-max)
Tunnelbohrer in Beton, Ziegel und Kalksandstein 65 mm (SDS-max)
Hohlbohrkrone in Beton, Ziegel und Kalksandstein 150 mm
(SDS-max)
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-lon 5,0 Ah ... 12,0 Ah)) 9,7 ... 10,4 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb -18 °C ... +50 °C
Empfohlene Akku Typen M18B5 – M18HB12
Empfohlene Ladegeräte M12-18...
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 96,5 dB (A)
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 107,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert ah, HD
Unsicherheit K= 9,4 m/s2
1,5 m/s2
Meißeln:
Schwingungsemissionswert ah, Cheq
Unsicherheit K= 9,4 m/s2
1,5 m/s2
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk-
zeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspe-
gel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgrie. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
1818
D
Deutsch
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und
zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub
gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel,
Gas- und Wasserleitungen achten.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Ein-
satzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem
Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesi-
cherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigun-
gen verursachen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
WARNUNG
Dieses Gerät enthält eine Lithium Knopf-/Münzzellenbatterie.
Eine neue oder gebrauchte Batterie kann schwere interne
Verbrennungen verursachen und zum Tod in weniger als 2 Stunden
führen, wenn sie verschluckt oder in den Körper gelangt. Sichern Sie
immer den Batteriefachdeckel. Wenn er nicht sicher schließt, stoppen
Sie das Gerät, entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern
fern.Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt oder in den Körper
eingedrungen sind, suchen Sie sofortige ärztliche Hilfe auf.
BEDIENUNG
Kaltstart
Wenn dieses Werkzeug über einen längeren Zeitraum oder bei kalten
Temperaturen aufbewahrt wurde, kann es sein, dass es nicht sofort die
Hammerfunktion ausführt, da die Schmierung steif geworden ist.
Aufwärmen des Geräts
1. Setzen Sie ein Bit oder einen Meißel in das Werkzeug ein und
betätigen Sie die Verriegelung.
2. Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter und setzen Sie das Bit oder den
Meißel einige Sekunden mit Druck auf einer Beton- oder Holzoberä-
che an. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter wieder los.
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Hammerfunktion des
Geräts startet.Je kälter das Werkzeug ist, desto länger dauert es, bis
es aufgewärmt ist.
ONEKEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu erfah-
ren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen Sie
uns im Internet unter http://www.milwaukeetool.com/one-key
Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play
auf Ihr Smartphone herunterladen.Das Prüfergebnis erfüllt unsere
Mindestanforderungen nach EN 301489-1 / EN 301489-17.Wir
händigen dem Benutzer die Betriebsanweisungen in Form der
Bedienungsanleitung aus.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus
voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des
Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku
bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate
erneut auaden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewah-
ren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berüh-
rung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen
und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Einsatzwerkzeuges,
plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, stoppt das Elektrowerkzeug 2
Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschal-
ten, die Batterie vom Gerät trennen und erneut einsetzen.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem
Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.Den
Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und
zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUMIONENAKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, natio-
nalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Milwaukee M18 FHM Používateľská príručka

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch