Progress PDP9030E Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
PDP9030E
EN USER MANUAL 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
5
FR MANUEL D’UTILISATION
7
NL GEBRUIKSAANWIJZING
9
ES MANUAL DE USO
11
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
13
IT LIBRETTO DI USO
15
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
17
NO BRUKSVEILEDNING
19
FI KÄYTTÖOHJEET
21
DA BRUGSVEJLEDNING
23
RU 
25
ET KASUTUSJUHEND
27
LV 
29
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
31
UK 
33
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
35
CS 
37
SK 
39
RO MANUAL DE FOLOSIRE
41
PL 
43
HR 
45
SL NAVODILO ZA UPORABO
47
EL 
49
TR 
51
BG 
53
KK 
55
MK 
57
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
59
SR 
61
AR
63
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny

Napa

Ocak Davlumbaz



Kapak Tenxhere
 
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
 The Instructions for Use apply to several versions
of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply
to your specific appliance.
 The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
 The minimum safety distance between the cooker
top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please
refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
 Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
 For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
 Connect the extractor to the exhaust flue through
a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of
the flue must be as short as possible.
 Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
 If the extractor is used in conjunction with non-
electrical appliances (e.g. gas burning appliances),
a sufficient degree of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening
communicating directly with the open air in order to
guarantee the entry of clean air. When the cooker
hood is used in conjunction with appliances sup-
plied with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04 mbar
to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
 In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent
any risks.
 If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
2. USE
 The extractor hood has been designed exclusively
for domestic use to eliminate kitchen smells.
 Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
 Never leave high naked flames under the hood
when it is in operation.
 Adjust the flame intensity to direct it onto the bot-
tom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
 Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
 Do not flambè under the range hood; risk of fire.
 This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
 Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
 “ CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
 Switch off or unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any maintenance work.
 Clean and/or replace the Filters after the specified
time period (Fire hazard).
- Activated charcoal filter W These filters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently with
heavy usage.
::
- Grease filters Z The filters must be cleaned eve-
ry 2 months of operation, or more frequently for
particularly heavy usage, and can be washed in
a dishwasher.
Z
 Clean the hood using a damp cloth and a neutral
liquid detergent.
4
www.electrolux.com
4. CONTROLS
/
9
5. LIGHTING
L Light Switches the lighting system on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
0. Motor Off.
1. Low speed, used for a continuous and
silent air change in the presence of light
cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most
operating conditions given the optimum

3. Maximum speed, used for eliminating
the highest cooking vapour emission,
including long periods.
5
german
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI
SE
 Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Aus-
führungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät
zutreffen.
 Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzu-
führen sind.
 Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmul-
de und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden,
beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf
und Installation).
 Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
 Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
 Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung
muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich
sein.
 Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
 Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüf-
tung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich
nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine
Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn
der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04
mbar beträgt.
 Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom
technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
 Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden.
Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt
sein.
2. BEDIENUNG
 Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz
im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen-
gerüchen vorgesehen.
 Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
 Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
 Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie
den Topfboden nicht überragt.
 Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
 Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
 Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und geis-
tigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung
und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt
und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
 Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
 “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß
werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”
3. WARTUNG
 Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss
die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden,
indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
 Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
::
- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
Z
 Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein
feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
6
www.electrolux.com
4. BEDIENELEMENTE
/
9
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
V Geschw. Steuert folgende
Geschwindigkeitsstufen:
0. Motor Off.
1. Geringste Gebläsestufe, diese
Stufe ist für einen ständigen und
besonders leisen Luftaustausch
bei geringer Kochdunstentwicklung
geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet
sichaufgrund des guten
Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die
meisten Anwen-dungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich
für starke Kochdunstentwicklung,
auch über längere Zeit hin.
5. BELEUCHTUNG
7
french
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
 La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs ver-
sions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
 Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
 La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
 Vérifier que la tension du secteur correspond à la
valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur
de la hotte.
 Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation élec-
trique domestique ait été effectuée conformément
aux normes en vigueur.
 Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à
120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus
court possible.
 Ne pas connecter la hotte à des conduites d’éva-
cuation de fumées issues d’une combustion tel que
(Chaudière, cheminée, etc…).
 Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas
à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte
(par exemple: des appareils fonctionnant au gaz),
vous devez prévoir une aération suffisante du milieu.
Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-
ture qui communique avec l’extérieur pour garantir
l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans
risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit
pas dépasser 0,04 mbar.
 En cas d’endommagement du cordon d’alimenta-
tion, faites-le remplacer par le constructeur ou par le
service après-vente, afin de prévenir tout risque.
 Si les instructions de montage pour la plaque de
cuisson au gaz spécifient une plus grande distance
indiquée ci-dessus, cela doit être pris en compte.
Règlement concernant l’évacuation d’air doivent être
remplies.
2. UTILISATION
 La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la
cuisine.
 Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
 Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
 Toujours régler les flammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport au
fond des marmites.
 Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enflammer.
 Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de
cuisine : risque d’incendie
 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites,
ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et
la connaissance de ce type d’appareils, à moins
d’être sous le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 “ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des appareils
de cuisson.”
3. ENTRETIEN
 Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la fiche ou en action-
nant l’interrupteur général.
 Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des
Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins tous
les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
::
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle,
ils doivent être lavés environ tous les 2 mois
d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi
particulièrement intense.
Z
 Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit
d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
8
www.electrolux.com
4. COMMANDES
/
9
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation
ainsi subdivisées
0. Moteur Off.
1. Vitesse minimale, pour un rechange
d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des
conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air
traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face
aux émissions maximum de vapeur
de cuisson, même pendant des
temps prolongés .
5. ÉCLAIRAGE
9
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
 Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van
toepassing zijn op uw apparaat.
 De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeen-
komstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
 De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en
de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen
kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
 Controleer of de netspanning correspondeert met de
spanning die aangegeven is op het plaatje aan de
binnenkant van de wasemkap.
 Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een
goede aarding beschikt.
 Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel
van een leiding met een diameter van 120 mm of
groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route
afleggen.
 Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook
die geproduceerd is door verbranding (verwarmingske-
tels, open haarden etc.).
 Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten
die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasappa-
raten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd
dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien
de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de
aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit
gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren
wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
 Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde
voedingskabel door de fabrikant of door de technische
servicedienst worden vervangen.
 Als de instructies voor installaties voor de gaskook-
toestel een grotere afstand boven aan-gegeven,
moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften
betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden
genomen.
2. GEBRUIK
 De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishou-
delijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren.
Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
 Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder
de wasemkapterwijl deze in werking is.
 Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
 Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de overver-
hitte olie zou vlam kunnen vatten.
 Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden;
brandgevaar
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte psychische, senso-
rische en geestelijke vermogens, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
 Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker
van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
 “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg
warm worden als ze met kookap paraten worden
gebruikt.”
3. ONDERHOUD
 Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren,
moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de
stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschake-
laar om te zetten.
 Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen en
niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik
van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden
vervangen..
::
- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2 maanden
of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd
worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine
worden gewassen..
Z
 Om de oppervlakken van de kap schoon te maken
is het voldoende een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel te gebruiken.
10
www.electrolux.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
/
9
5. VERLICHTING
L Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting aan
en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
0. Moteur Off.
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stille
luchtverversing,als er weinig
kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor
de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding
tussen de hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de
grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
11
spanish
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
 Las presentes instrucciones de servicio son válidas
para diferentes modelos de aparato; por ello puede
ser posible que se describan detalles y carac-
terísticas de equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato concreto.
 El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
 La distancia mínima de seguridad entre la enci-
mera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por
debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
 Comprobar que la tensión de red corresponda a
la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
 Para los aparatos Clase I asegurarse de que la
instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
 Conectar la campana a la salida del aire de aspi-
ración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo
más corto posible.
 No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calderas,
chimeneas, etc.).
 En el caso que en la cocina se utilice de manera
silmultánea la campana y otros aparatos no eléc-
tricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir
un sistema de ventilación suficiente para todo el
ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para
garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin
riesgos se obtiene cuando la depresión máxima
del local no supera los 0,04 mBar.
 En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor o por
el servicio de asistencia técnica, para prevenir
cualquier riesgo.
 Si las instrucciones de instalación del dispositivo
de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente,
es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario
respetar todas las normativas relativas al conducto
de descarga del aire.
2. USO
 La campana ha sido concebida exclusivamente
para un uso doméstico, para eliminar los olores de
la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
 No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras
la campana esté funcionando.
 Regular siempre las llamas de manera que éstas
no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
 Controlar las freídoras durante su uso: el aceite
muy caliente se puede inflamar.
 No flambear bajo la campana extractora.
 Este aparato no tiene que ser utilizado por perso-
nas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por
personas sin experiencia y conocimientos en la
materia, a menos que no lo hagan bajo el control,
o instruídos, por personas responsables de su
seguridad.
 Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
 “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calen-
tarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
 Antes de efectuar cualquier operación de manteni-
miento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor general.
 Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmedia-
to de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regene-
rar, se deben cambiar cada 4 meses o más a
menudo si su uso es muy intenso.
::
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso
es muy intenso.
Z
 Para limpiar las superficies de la campana es
suficiente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
12
www.electrolux.com
4. MANDOS
/
9
5. ILUMINACIÓN
L Luces
Enciende y apaga la instalación de
iluminación.
V Velocidad Determina las velocidades de
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada para
un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos
vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la
mayor parte de las condiciones
de uso, gracias a la óptima
relación entre caudal de aire
tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para
hacer frente a grandes cantidades
de vapor de cocción, incluso para
tiempos prolongados.
13
portuguese
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
 Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que se
encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
 O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
 A distância mínima de segurança entre a placa de
cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados a uma altura inferior,
números referem-se a pegada e instalação).
 Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
 Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
 Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O
percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
 Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras,
etc...).
 Caso no mesmo local sejam utilizados quer o
exaustor, quer aparelhos não accionados pela cor-
rente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados
a gás), será preciso providenciar uma ventilação
suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir
uma abertura que comunique com o exterior, provi-
dencie a sua realização para garantir a entrada de
ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos
é necessário que a depressão máxima do local não
ultrapase 0,04 mBar.
 No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
 Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozedura gás sugerem a necessidade de uma
distância maior do que o indicado acima, é neces-
sário ter em conta. É necessário respeitar todas as
normas referentes às descargas de ar.
2. USO
 O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi-
vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
 As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
 Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
 Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso:
o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
 No prepare alimentos flamejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial
ou mentalmente nem por indivíduos sem experiên-
cia e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos
para utilização do aparelho por pessoas responsá-
veis pela respectiva segurança.
 As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
 “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
 Antes de efectuar qualquer operação de manuten-
ção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
 Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4
meses de utilização ou com maior frequência, se
o aparelho for utilizado com muita intensidade.
::
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em má-
quinas de lavar louça. A operação de lavagem
deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização,
aproximadamente; com maior frequência se o
aparelho for utilizado com muita intensidade.
Z
 Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente
utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
14
www.electrolux.com
4. COMANDOS
/
9
5. ILUMINAÇÃO
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
0. Motor Off.
1. Velocidade mínima, indicada para
uma troca contínua do ar muito
silenciosa, se os vapores de
cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para a
maior parte das condições de uso
vista a excelente relação entre
o débito do ar tratado e o nível
de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para
enfrentar as máximas emissões
de vapores de cozedura, mesmo
durante períodos prolongados.
15
italian
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
 Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per
più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non
riguardano il Vostro apparecchio.
 Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni
dovuti ad installazione non corretta o non conforme
alle regole dell’arte.
 La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura
e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli
possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare
riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
 Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella
riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
 Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto
elettrico domestico garantisca un corretto scarico a
terra.
 Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con
tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm.
Il percorso della tubazione deve essere il più breve
possibile.
 Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
 Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la Cappa che apparec-chi non azionati da energia
elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas),
si deve provvedere ad una aerazione sufficiente
dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista,
praticare un’apertura che comunichi con l’esterno,
per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio
e senza rischi si ottiene quando la depressione
massima del locale non supera i 0,04 mBar.
 In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
 Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura
a gas indicano che è necessaria una distanza mag-
giore di quella indicato sopra, è necessario tenerne
conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative
allo scarico dell’aria.
2. USO
 La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico, per ab-battere gli odori della cucina.
 Non fare mai uso improprio della Cappa.
 Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la
Cappa in funzione.
 Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una
evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al
fondo delle pentole.
 Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe infiammarsi.
 Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da
cucina; pericolo d’incendio.
 Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichi-
che, sensoriali o mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno che non siano
controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone
responsabili della loro sicurezza.
 I bambini devono essere supervisionati per assicurar-
si che non giochino con l’apparecchio.
 “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diven-
tare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di
cottura.”
3. MANUTENZIONE
 Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina
elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
 Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione
dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è
lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
::
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavasto-
viglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi
circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
Z
 Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente
utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
16
www.electrolux.com
4. COMANDI
/
9
L Luci
Accende e spegne l’Impianto di
Illuminazione.
V Velocità Determina la velocità di esercizio:
0. Motore Off.
1. Velocità minima, adatta ad
un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,in
presenza di pochi vapori di
cottura.
2. Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condizioni
d’uso, dato l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e livello
sonoro.
3. Velocità massima, adatta a
fronteggiare le massime emissioni
di vapore di cottura,anche per
tempi prolungati.
5. ILLUMINAZIONE
17
swedish
1. REKOMMENDATIONER
OCH TIPS
 
versioner av apparaten Det är möjligt att vissa
enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din
apparat.
 Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som
beror på felaktig eller olämplig installation.
 Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och
-
leras på en lägre höjd, se avsnitten mått och
installation).
 Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten inuti

 För Klass I-apparater, kontrollera att matnings-
nätet ger effektiv jordning.
 
en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret
skall hållas så kort som möjligt.
 
leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder
etc.).
 
icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste
tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för

Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslut-

friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerstäl-
las när det maximala undertryck i lokalen inte
överstiger 0,04 mbar
 I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska servi-
ceavdelning, för att undvika risker.
 Om installationsanvisningarna för matlag-
ningsanordningen med gas anger att ett större
avstånd än det ovan angivna är nödvändigt
måste det beaktas. Man måste följa alla regler
om luftutsläpp.
2. ANVÄNDNING
 -
vändning, för att eliminera köksos.
 
än det avsedda.
 

 
berör kokkärlets undersida och inte tränger upp
längs dess sidor.
 Fritöser måste övervakas kontinuerligt under
användning: Överhettad olja kan fatta eld.
 
personer som inte är insatta i korrekt använd-
ning.
 Apparaten är inte avsedd att användas av barn
eller handikappade personer utan övervakning.
 -

 Denna apparat får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatta fysiska, senso-
riska eller mentala förmågor, eller av personer
utan erfarenhet och kunskap, om inte de är
kontrollerade eller instruerade om använd-
ningen av apparaten av personer ansvariga för
deras säkerhet.
 Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
 “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli
mycket varma om de används med matlag-
ningsapparater.”.
3. UNDERHÅLL
 Stäng av apparaten eller skilj den från mat-
ningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
 
(Risk för eldsvåda).
- W
eller regenereras, det ska bytas efter 4
månaders användning cirka eller oftare vid
speciellt intensiv användning.
::
- Z kan även diskas i diskmaskin, de
ska diskas varannan månad eller oftare vid
speciellt intensiv användning.
Z
 

18
www.electrolux.com
4. KOMMANDON
/
9
L Belysning Tänder och släcker belysningen.
V Hastighet Bestämmer driftshastigheten:
0. Motor Off.
1. Minimum hastighet, speciellt
tystgående, lämplig för ett
kontinuerligt luftbyte, vid mindre
mängder matos.
2. Medelhastighet, lämplig för de

beroende på det utmärkta
förhållandet emellan den
behandlade luftkapaciteten och
ljudnivån.
3. Maximal hastighet, lämplig för
stora mängder matos, även för
längre tidsperioder.
5. BELYSNING
19
norwegian
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
 

enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
 Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig
for eventuelle skader som oppstår som følge
av feil eller ufullstendig montering.
 Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyr-
toppen og viftehetten er 650 med mer (noen
modeller kan installeres lavere, se avsnittene
Mål og Installasjon).
 Kontroller at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen som er angitt på
merkeplaten på innsiden av hetten.
 For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
 Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom
et rør med en minimumsdiameter på 120 mm.
Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
 Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med
forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
 Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-
elektriske apparater (f.eks. gassapparater),
må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet
for å hindre tilbakestrømning av avgass.
Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for
å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er
sikkert i bruk når undertrykket i rommet er på
maks 0,04 mBar.
 Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut
av produsenten eller kundeservice for å unngå
enhver fare.
 Hvis installasjonsinstruksjonene for gasskom-

overholde dette. Følg alltid gjeldende normer
for luftutslipp.
2. BRUK
 Viftehetten er utviklet utelukkende for hjem-
mebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
 Bruk aldri hetten til andre formål enn den er
beregnet for.
 
når den er i bruk.
 
gryten omsluttes, og ikke sidene.
 Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under
bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
 Hetten må ikke brukes av barn eller personer
som ikke har fått opplæring i korrekt bruk.
 Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn
eller sykelige personer uten tilsyn.
 -
faren.
 Dette apparatet må ikke brukes av personer
(inkl. barn) med reduserte psykiske evner og
ferdigheter, eller av uerfarne personer uten
kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under
oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige
for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn for å garantere
at de ikke leker med apparatet.
 “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli
veldige varme når platetopper/komfyrer er i
bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
 Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før
det utføres vedlikeholdsarbeid.
 
(Brannrisiko).
- W kan verken vaskes
eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca.
hver 4. måned eller oftere hvis apparatet
brukes svært mye.
::
- Z kan også vaskes i oppvaskmas-
kin, og må rengjøres ca. hver 2. måned el-
ler oftere hvis apparatet brukes svært mye.
Z
 Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøy-

20
www.electrolux.com
4. KONTROLLER
/
9
5. BELYSNING
L Lys Tenner og slukker belysningen.
V Hastighet Bestemmer driftshastigheten:
0. Motor Off.
1 Min. hastighet, egnet til en spesiell
lydløs kontinuerlig luftutskifting når

      
bruksforhold, fordi forholdet mellom
gjennomstrømning av behandlet luft
og lydnivå er bra.
3 Maks. hastighet, egnet til å fjerne
mye os, også over lengre tid.
1 / 1

Progress PDP9030E Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch