Philips HD2637/00 Používateľská príručka

Kategória
Hriankovače
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Register your product and get support at
HD2637
HD2638
www.philips.com/welcome
Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 02211
English
a Dust cover (HD2638 only)
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Reheat button
e Defrost button
f Stop button
g Bun warming setting
h Browning control
i Warming rack
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning
setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This
burns o any dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
Do not operate the appliance without the crumb tray.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread.
To reheat bread, press the reheat button (
) after step 3.
To defrost bread, press the defrost button ( ) after step 3.
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by
pressing the stop button (STOP) on the toaster.
The reheat function has a preset duration. The toasting time does not
change when you turn the browning control to another setting.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always
use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Cleaning (g.4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
to clean the appliance.
2
1
2
3
5
6
7
4
3
1
2
3
5
6
7
4
4
5
*
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Български
* Не използвайте какъвто и да
е инструмент за почистване на
гнездото.
Čeština
* K čištění štěrbiny nepoužívejte
žádné nástroje.
Ελληνικά
* Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε
εργαλείο για τον καθαρισμό της
εγκοπής.
Eesti
* Ärge kasutage ava
puhastamiseks tööriistu.
Hrvatski
* Za čišćenje otvora nemojte
koristiti nikakve alate.
Magyar
* A nyílás tisztításához ne
használjon semmilyen eszközt.
Қазақша
*Саңылауды тазалау үшін ешқандай
құрал қолданбаңыз.
Български
Преди първата употреба
Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-високата
настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко цикъла на препичане,
без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни
миризми.
Препичане, претопляне или размразяване на хляб
(фиг. 2)
Забележка:
Не използвайте уреда без тавичката за трохи.
За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.
Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.
Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб.
За претопляне на хляб натиснете бутона за претопляне (
) след стъпка 3.
За размразяване на хляб натиснете бутона за размразяване ( ) след стъпка 3.
Забележка:
Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време,
като натиснете бутона за спиране (STOP) на тостера.
Претоплянето е с предварително зададено времетраене. Времето на препичане
не се променя, когато завъртите регулатора за препичане на друга настройка.
Подгряване на хлебчета (фиг. 3)
За да затоплите хлебчета, следвайте стъпките по-долу:
a Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я разгънете.
b Завъртете регулатора за препичане на програмата за затопляне на хлебчета
( ).
Забележка:
Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. Винаги
използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда на тостера.
Почистване (фиг. 4)
Предупреждение:
Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати
или агресивни течности.
Čeština
Před prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň
opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva.
Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému zápachu.
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)
Poznámka:
Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.
Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.
Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.
Vyberte vysoké nastavení (5–7) pro tmavě opečené pečivo.
Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, stiskněte po kroku 3 tlačítko ohřevu
(
).
Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, stiskněte po kroku 3 tlačítko
rozmrazení ( ).
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout
stisknutím tlačítka zastavení (STOP) na topinkovači.
Funkce ohřevu má předem nastavený časový interval. Při změně
nastavení ovladače opečení se nemění doba opékání.
Ohřev housek (obr. 3)
Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:
a Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.
b Otočte regulátor zhnědnutí do polohy ohřívání housek ( ).
Poznámka:
Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. dy
používejte ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.
Čištění (obr. 4)
Varování:
Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní
čisticí prostředky.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό και επιλέξτε την υψηλότερη
ρύθμιση ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει μερικούς κύκλους
φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που μπορεί να έχει
απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)
Σημείωση:
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.
Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5.
Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί.
Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (5-7) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, πατήστε το κουμπί αναθέρμανσης (
) μετά το βήμα 3.
Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε το κουμπί απόψυξης ( ) μετά το βήμα 3.
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί διακοπής λειτουργίας (STOP)
στη φρυγανιέρα.
Η λειτουργία ζεστάματος έχει προκαθορισμένη διάρκεια. Η διάρκεια του
ψησίματος δεν θα αλλάξει αν γυρίσετε το διακόπτη σε άλλη ρύθμιση.
1
1
2
3
5
6
7
4
a
b
c
d
e
f
h
g
i
Български
a Калъф против прах (само за
HD2638)
b Лост на стойката за затопляне
c Тавичка за трохи
d Бутон за подгряване
e Бутон за размразяване
f Бутон за спиране
g Настройка за подгряване на
хлебчета
h Регулиране на степента на
изпичане
i Стойка за затопляне
Čeština
a Kryt proti prachu (pouze
model HD2638)
b Páčka rozpékacího držáku
c Zásuvka na drobky
d Tlačítko ohřevu
e Tlačítko rozmrazení
f Tlačítko stop
g Nastavení ohřevu housek
h Nastavení opékání
i Rozpékací držák
Ελληνικά
a Κάλυμμα σκόνης (μόνο για
HD2638)
b Μοχλός σχάρας για ζέσταμα
c Δίσκος για ψίχουλα
d Κουμπί για ξαναζέσταμα
e Κουμπί για απόψυξη
f Κουμπί stop (διακοπής
λειτουργίας)
g Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια
h Έλεγχος ψησίματος
i Σχάρα για ζέσταμα
Eesti
a Tolmukate (ainult HD2638)
b Soojendusresti hoob
c Purukandik
d Ülessoojendusnupp
e Sulatusnupp
f Stoppnupp
g Kukli soojendamise seade
h Pruunistamisregulaator
i Soojendusrest
Hrvatski
a Poklopac za zaštitu od prašine
(samo HD2638)
b Ručica rešetke za zagrijavanje
c Ladica za mrvice
d Gumb za podgrijavanje
e Gumb za odmrzavanje
f Gumb STOP (Zaustavljanje)
g Postavka za zagrijavanje
peciva
h Regulator prepečenosti
i Rešetka za zagrijavanje
Magyar
a Porvédő fedél (csak a HD2638
típusnál)
b Melegítőrács karja
c Morzsatálca
d Újramelegítés gomb
e Kiolvasztó gomb
f Stop gomb
g Zsemlemelegítés funkció
h Pirításszabályzó
i Melegítőrács
Қазақша
a Шаңнан қорғағыш қақпақ (тек
HD2638)
b Қыздыратын сөре тұтқасы
c Қоқым науасы
d Қайта қыздыру түймесі
e Еріту түймесі
f Тоқтататын түйме
g Тоқашты жылыту бағдарламасы
h Қызартуды басқару тетігі
i Қыздыратын сөре
Lietuviškai
a Dangtis nuo dulkių (tik
HD2638)
b Šildymo grotelių svirtis
c Trupinių padėklas
d Pašildymo mygtukas
e Atšildymo mygtukas
f Stabdymo mygtukas
g Bandelių šildymo nustatymas
h Skrudinimo reguliatorius
i Šildymo grotelės
Latviešu
a Putekļu pārsegs (tikai
HD2638)
b Karsēšanas restīšu svira
c Drupaču paplāte
d Uzsildīšanas poga
e Atkausēšanas poga
f Stop poga
g Maizīšu sildīšanas iestatījums
h Brūnināšana kontrole
i Karsēšanas restītes
Lietuviškai
* Valydami angą nenaudokite
jokio įrankio.
Latviešu
* Neizmantojiet instrumentus
atveres tīrīšanai.
Polski
* Nie używaj żadnych narzędzi do
czyszczenia otworu.
Română
*Nu folosi ustensile pentru a
curăţa fanta.
Русский
*При очистке отделения для тостов
запрещается использовать любые
инструменты.
Slovensky
* Na čistenie zásuvky nepoužívajte
žiaden nástroj.
Slovenščina
* Reže ne čistite z orodjem.
Srpski
* Za čišćenje otvora nemojte da
koristite nikakve alatke.
Українська
* Не використовуйте жодних
інструментів для чищення отвору.
Polski
a Pokrywka chroniąca przed
kurzem (tylko model HD2638)
b Podnośnik rusztu do
podgrzewania
c Tacka na okruszki
d Przycisk ponownego
podgrzania
e Przycisk rozmrażania
f Przycisk STOP
g Ustawienie podgrzewania
bułek
h Pokrętło regulacji czasu
opiekania
i Ruszt do podgrzewania
Română
a Capac anti-praf (numai
HD2638)
b Mâner grilaj de încălzire
c Tavă pentru firimituri
d Buton Reîncălzire
e Buton Decongelare
f Buton Stop
g Setare pentru încălzirea
chiflelor
h Controlul prăjrii
i Grilaj de încălzire
Русский
a Пылезащитная крышка (только
для HD2638)
b Ручка подставки для подогрева
c Поддон для крошек
d Кнопка подогрева
e Кнопка разморозки
f Кнопа СТОП
g Режим подогрева булочек
h Регулятор степени обжаривания
i Подставка для подогрева
Slovensky
a Kryt proti prachu (iba model
HD2638)
b Páka roštu na ohrievanie
c Podnos na odrobinky
d Tlačidlo opakovaného ohrevu
e Tlačidlo rozmrazenia
f Tlačidlo Stop
g Nastavenie ohrievania pečiva
h Ovládanie intenzity opekania
i Rošt na ohrievanie
Slovenščina
a Protiprašni pokrov (samo
HD2638)
b Vzvod nosilca za segrevanje
c Pladenj za drobtine
d Gumb za pogrevanje
e Gumb za odmrzovanje
f Gumb STOP
g Nastavitev za pogrevanje
žemljic
h Regulator zapečenosti
i Nosilec za segrevanje
Srpski
a Poklopac za zaštitu od prašine
(samo HD2638)
b Ručka rešetke za zagrevanje
c Fioka za mrvice
d Dugme za podgrevanje
e Dugme za odmrzavanje
f Dugme za prekid
g Postavka za zagrevanje
zemički
h Kontrola zapečenosti
i Rešetka za zagrevanje
Українська
a Кришка від пилу (лише HD2638)
b Важіль рамки для підігрівання
c Лоток для крихт
d Кнопка повторного нагрівання
e Кнопка розморожування
f Кнопка «стоп»
g Налаштування підігрівання
булочок
h Регулятор підсмажування
i Рамка для підігрівання
Question?
Contact
Philips
Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)
Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:
a Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί η
σχάρα.
b Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ροδίσματος στη ρύθμιση ζεστάματος για
ψωμάκια ( ).
Σημείωση:
Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετεκατευθείαν πάνω
στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος,
προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.
Καθαρισμός (εικ. 4)
Προειδοποίηση:
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske
röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära
tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.
Röstige, soojendage või sulatage leiba
(joonis 2)
Märkus.
Ärge kasutage seadet ilma purukandikuta.
Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.
Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).
Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (5 kuni 7).
Leiva ülessoojendamiseks vajutage 3. sammu järel ülessoojendamise nuppu
(
).
Leiva sulatamiseks vajutage 3. sammu järel sulatamise nuppu ( ).
Märkus.
Kui vajutate röstri stoppnuppu (STOP), saate röstimise igal ajal
katkestada ja leiva välja võtta.
Soojendamise funktsiooni saab eelseadistada. Röstimise aeg ei muutu,
kui muudate pruunistusregulaatori asendit.
Kukli soojendamine (joonis 3)
Kuklite soojendamiseks järgige allkirjeldatud samme.
a Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.
b Keerake pruunistamisregulaator kukli soojendamise seadele ( ).
Märkus.
Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri
kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti.
Puhastamine (joonis 4)
Hoiatus.
Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid,
abrasiivseid puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.
Hrvatski
Prije prvog korištenja
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu
postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja
bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.
Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh
(slika 2)
Napomena:
Aparat nikada nemojte koristiti bez pladnja za mrvice.
Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.
Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.
Odaberite visoki postavku (5 - 7) za jako tostiran kruh.
Za podgrijavanje kruha pritisnite gumb za podgrijavanje (
) nakon koraka 3.
Za odmrzavanje kruha pritisnite gumb za odmrzavanje ( ) nakon koraka 3.
Napomena:
Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom
gumba za zaustavljanje (STOP) na tosteru.
Funkcija pogrijavanja ima prethodno postavljeno trajanje. Vrijeme
tostiranja ne mijenja se kada regulator prepečenosti postavite na drugu
postavku.
Zagrijavanje peciva (slika 3)
Kako biste zagrijali peciva, slijedite korake u nastavku:
a Pritisnite ručicu rešetke za zagrijavanje prema dolje kako bi se
rasklopila.
b Okrenite regulator prepečenosti na postavku za zagrijavanje peciva
( ).
Napomena:
Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno
rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.
Čišćenje (slika 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, abrazivna
sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine.
Magyar
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a
legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen néhány pirítási ciklust a készülékkel,
anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne bele. Ez kiégeti a lerakódott port és
megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.
Kenyér pirítása, újramelegítése vagy
kiolvasztása (2. ábra)
Megjegyzés:
Ne üzemeltesse a készüléket a morzsatálca nélkül.
Kenyér pirításához kövesse az 1., 2., 3., 5. lépést.
Válasszon alacsony fokozatot (1-2) a halványabb színű pirítósokhoz.
Válasszon magasabb fokozatot (5-7) a sötétebb színű pirítósokhoz.
A kenyér újramelegítéséhez nyomja meg az újramelegítés (
) gombot a 3.
lépést követően.
A kenyér kiolvasztásához nyomja meg a kiolvasztás ( ) gombot a 3. lépést
vetően.
Megjegyzés:
A kenyérpirítón lévő leállítógombbal (STOP) bármikor leállíthatja a pirítási
folyamatot, és kiveheti a kenyeret.
Az újramelegítés funkció előre beállított időtartamig működik. A pirítási
idő nem változik attól, hogy a pirítási beállítási csúszkát egy másik
beállításra váltja.
Zsemlemelegítés (3. ábra)
Zsemlemelegítéshez kövesse az alábbi lépéseket:
a A melegítőrács kinyitásához nyomja le a kart.
b Fordítsa a pirításszabályzót a zsemlemelegítési fokozatra ( ).
Megjegyzés:
Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a
kenyérpirító tetejére. Mindig használja a melegítőrácsot a készülék
károsodásának elkerülésére.
Tisztítás (4. ábra)
Figyelmeztetés:
Soha ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású
tisztítófolyadékot a készülék tisztítására.
Қазақша
Алғашқы рет қолданар алдында
Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын
таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл қандай да
бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.
Нанды қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту
(2-сурет)
Ескертпе:
Құрылғыны қоқым науасынсыз пайдаланбаңыз.
Нанды қызарту: 1, 2, 3, 5 қадамдарды орындаңыз.
Нанды сәл қызарту үшін төменгі параметр (1-2) таңдаңыз.
Нанды жақсылап қызарту үшін жоғары параметрді (5-7) таңдаңыз.
Нанды қайта қыздыру үшін 3-қадамнан кейін қайта қыздыру (
) түймесін басыңыз.
Нанды жібіту үшін 3-қадамнан кейін жібіту ( ) түймесін басыңыз.
Ескертпе:
Тостердегі тоқтату түймесін (STOP) басу арқылы кез келген уақытта қызарту
процесін тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.
Қайта қыздыру функциясының ұзақтығы алдын ала орнатылған. Қызартуды басқару
тетігін басқа параметрге қосқанда қызарту уақыты өзгермейді.
Тоқашты жылыту (3-сурет)
Тоқашты жылыту үшін төмендегі қадамдарды орындаңыз:
a Жылытатын сөрені ашу үшін, жылытатын сөре тұтқасын төмен басыңыз.
b Қуыруды басқару түймесін тоқашты жылыту параметріне ( ) бұраңыз.
Ескертпе:
Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз.
Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз.
Тазалау (4-сурет)
Ескерту:
Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта қырғыштарды, абразивті тазалау құралдарын
немесе агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Lietuviškai
Prieš naudojant pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite
didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo
ciklus be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės ir išvengta nemalonių kvapų.
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną
(2 pav.)
Pastaba:
Nenaudokite prietaiso be trupinių padėklo.
Norėdami skrudinti duoną, vadovaukitės 1, 2, 3 ir 5 veiksmais.
Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną, pasirinkite žemiausius nustatymus
(1–2).
Norėdami labiau paskrudinti duoną, pasirinkite didesnio paskrudinimo
nustatymus (5–7).
Norėdami pašildyti duoną, paspauskite pašildymo mygtuką (
) atlikę
3 veiksmą.
Norėdami atšildyti duoną, paspauskite atšildymo mygtuką ( ) atlikę
3 veiksmą.
Pastaba:
Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu
paspaudę ant skrudintuvo esantį stabdymo mygtuką (STOP).
Atšildymo funkcija turi nustatytą laiką. Skrudinimo laikas nesikeičia, kai
skrudinimo reguliatorių pasukate į kitą nustatymą.
Bandelių pašildymas (3 pav.)
Norėdami pašildyti bandeles, atlikite šiuos veiksmus:
a Paspauskite šildymo grotelių svirtį žemyn, kad išskleistumėte groteles.
b Skrudinimo reguliatorių pasukite į bandelių šildymo padėtį ( ).
Pastaba:
Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada
naudokite šildymo groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą.
Valymas (4 pav.)
Įspėjimas.
Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, valymo
priemonių arba ėsdinančių skysčių.
Latviešu
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas
iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez
maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un likvidētas nepatīkamas smakas.
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi
(2. att.)
Piezīme.
Nelietojiet ierīci bez drupaču paplātes.
Maizes grauzdēšana: izpildiet 1., 2., 3., 5. darbību.
Izvēlieties zemu iestatījumu (1-2) gaiši apgrauzdētai maizei.
Izvēlieties augstu iestatījumu (5-7) tumši apgrauzdētai maizei.
Lai uzsildītu maizi, nospiediet uzsildīšanas pogu (
) pēc 3. darbības.
Lai atkausētu maizi, nospiediet atkausēšanas pogu ( ) pēc 3. darbības.
Piezīme.
Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot
“Stop” pogu (STOP) uz tostera.
Uzsildīšanas funkcijai ir iepriekš iestatīts ilgums. Grauzdēšanas laiks
nemainās, ja pārslēdzat apbrūnināšanas regulatoru uz citu iestatījumu.
Maizīšu sildīšana (3. att.)
Lai uzsildītu maizītes, izpildiet tālāk norādītās darbības:
a Piespiediet karsēšanas restīšu sviru, lai atvērtu karsēšanas restītes.
b Pagrieziet apbrūnināšanas regulatoru uz maizīšu sildīšanas iestatījumu
( ).
Piezīme:
Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr
izmantojiet sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.
Tīrīšana (4. att.)
Brīdinājums!
Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus
šķidrumus ierīces tīrīšanai.
Polski
Przed pierwszym użyciem
Toster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybr
najdłuższy czas opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez
pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz zapobiec przykremu zapachowi.
Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie
chleba (rys. 2)
Uwaga:
Nie należy używać urządzenia bez tacki na okruszki.
Aby opiec chleb, wykonaj czynności 1, 2, 3, 5.
Wybierz niskie ustawienie (1–2), aby uzyskać lekkie przyrumienienie
chleba.
Wybierz wysokie ustawienie (5–7), aby uzyskać mocniejsze
przyrumienienie chleba.
Aby podgrzać chleb, naciśnij przycisk ponownego podgrzania (
) po
wykonaniu czynności 3.
Aby rozmrozić chleb, naciśnij przycisk rozmrażania ( ) po wykonaniu
czynności 3.
Uwaga:
Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk
zatrzymania (STOP) znajdujący się na tosterze.
W przypadku funkcji ponownego podgrzewania czas jest
zaprogramowany. Czas opiekania nie zmienia się po obróceniu pokrętła
regulacji czasu opiekania na inne ustawienie.
Podgrzewanie bułek (rys. 3)
Aby podgrzać bułki, należy wykonać poniższe czynności:
a Naciśnij podnośnik rusztu do podgrzewania do samego dołu, aby go
rozłożyć.
b Obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie podgrzewania
bułek ( ).
Uwaga:
Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu
do podgrzewania, aby nie uszkodzić tostera.
Czyszczenie (rys. 4)
Ostrzeżenie:
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków
ściernych ani żrących płynów.
Română
Înainte de prima utilizare
Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător şi selectaţi
cea mai mare setare pentru rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să finalizeze
câteva cicluri de prăjire fără pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei preveni
mirosurile neplăcute.
Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine (fig. 2)
Notă:
Nu folosi aparatul fără tava de firmituri.
Pentru a prăji pâine, urmaţi paşii 1, 2, 3, 5.
Selectaţi o setare inferioară (1-2) pentru pâine uşor rumenită.
Selectaţi o setare superioară (5-7) pentru pâine bine rumenită.
Pentru a reîncălzi pâine, apasă butonul pentru reîncălzire (
) după pasul 3.
Pentru a dezgheţa pâine, apasă butonul pentru decongelare ( ) după pasul
3.
Notă:
Poţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment,
apăsând butonul de oprire (STOP) de pe prăjitor.
Funcţia de reîncălzire are o durată presetată. Durata de prăjire nu se
modifică atunci când rotiţi butonul de rumenire la altă setare.
Încălzirea chiflelor (fig. 3)
Pentru a încălzi chifle, urmează paşii de mai jos:
a Apăsaţi mânerul grilajului de încălzire pentru a desface grilajul.
b Roteşte butonul de control al rumenirii la setarea pentru încălzirea
chiflelor ( ).
Notă:
Nu puneţi niciodată chiflele care trebuie încălzite direct pe prăjitor.
Utilizaţi întotdeauna grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea
prăjitorului.
Curăţarea (fig. 4)
Avertisment:
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau
lichide agresive pentru a curăţa aparatul.
Русский
Перед первым использованием
Установите тостер в хорошо проветриваемом помещении и включите его, установив
самую высокую степень обжаривания. Выполните несколько циклов обжаривания, не
помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной пыли в приборе и
удаления нежелательных запахов.
Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба
(рис. 2)
Примечание.
Запрещается использовать прибор без поддона для крошек.
Для обжаривания хлеба выполните шаги 1, 2, 3, 5.
Для легкой обжарки хлеба выберите низкую степень обжаривания (1–2).
Для более сильной обжарки хлеба выберите высокую степень обжаривания (5–7).
Подогрев хлеба: после выполнения шага 3 нажмите кнопку подогрева (
).
Разморозка хлеба: после выполнения шага 3 нажмите кнопку разморозки ( ).
Примечание.
Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для
этого нажмите кнопку остановки (STOP) на тостере.
Для режима подогрева предусмотрена определенная длительность. Время
обжаривания не меняется при перемещении регулятора степени обжаривания в
другое положение.
Подогрев булочек (рис. 3)
Для подогрева булочек выполните указанные ниже действия.
a Чтобы разложить подставку для подогрева, надавите на соответствующую
ручку.
b Установите регулятор степени поджаривания в положение для подогрева
булочек ( ).
Примечание.
Запрещается помещать булочки для подогрева непосредственно на тостер.
Чтобы не повредить тостер, всегда используйте подставку для подогрева.
Очистка (рис. 4)
Предупреждение
Не используйте для очистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные
или агрессивные чистящие средства.
Slovensky
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu
intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač vykonať niekoľko cyklov opečenia
naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak prach a zabráni sa vzniku nepríjemného
zápachu.
Hriankovanie, opakované ohrievanie a
rozmrazovanie chleba (obr. 2)
Upozornenie:
Nepoužívajte zariadenie bez zásobníka na omrvinky.
Ak chcete hriankovať chlieb: postupujte podľa krokov 1, 2, 3, 5.
Ak chcete pripraviť svetlejší chlieb, zvoľte nízke nastavenia (1 – 2).
Ak chcete pripraviť tmavší chlieb, zvoľte vyššie nastavenia (5 – 7).
Ak chcete opakovane ohrievať chlieb, po kroku 3 stlačte tlačidlo opakovaného
ohrevu (
).
Ak chcete chlieb rozmraziť, po kroku 3 stlačte tlačidlo rozmrazenia ( ).
Upozornenie:
Priebeh hriankovania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb
stlačením tlačidla (STOP) na hriankovači.
Funkcia opakovaného ohrevu má prednastavené trvanie. Čas
hriankovania sa nezmení, ak posuniete ovládač nastavenia intenzity
zhnednutia do inej polohy.
Ohrievanie pečiva (obr. 3)
Ak chcete ohrievať pečivo, vykonajte nasledujúce kroky:
a Zatlačením páky roštu na ohrievanie nadol vysuňte rošt.
b Ovládač intenzity opekania nastavte na ohrievanie pečiva ( ).
Poznámka:
Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. dy
používajte rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.
Čistenie (obr. 4)
Varovanie:
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, drsné čistiace
prostriedky ani agresívne tekutiny.
Slovenščina
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite najvišjo nastavitev
zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke brez kruha. To z grelnih elementov
odstrani prah in preprečuje neprijetne vonjave.
Peka, pogrevanje ali odmrzovanje kruha
(slika 2)
Opomba:
Aparata ne uporabljajte brez pladnja za drobtine.
Popekanje kruha: sledite korakom 1, 2, 3, 5.
Za rahlo popečen kruh izberite nizko nastavitev (1–2).
Za močno popečen kruh izberite visoko nastavitev (5–7).
Kruh pogrejete tako, da po 3. koraku pritisnete gumb za pogrevanje (
).
Kruh odmrznete tako, da po 3. koraku pritisnete gumb za odmrzovanje ( ).
Opomba:
Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača tako, da
pritisnete gumb (STOP) na opekaču.
Funkcija za pogrevanje ima prednastavljeno trajanje. Čas peke se ne
spremeni, ko regulator zapečenosti premaknete na drugo nastavitev.
Pogrevanje žemljic (slika 3)
Žemljice pogrejte na naslednji način:
a Vzvod nosilca za segrevanje potisnite navzdol, da razširite nosilec.
b Regulator zapečenosti nastavite na nastavitev za pogrevanje žemljic
( ).
Opomba:
Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača.
Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača.
Čiščenje (slika 4)
Opozorilo:
Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi
tekočinami.
Srpski
Pre prve upotrebe
Toster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom i izaberite najveći stepen
zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će sagoreti svu
prašina i sprečiće neprijatne mirise.
Pecite, podgrevajte ili odmrzavajte hleb (slika 2)
Napomena:
Nemojte koristiti aparat bez oke za mrvice.
Za pečenje hleba sledite korake 1, 2, 3, 5.
Nižu postavku (1-2) izaberite za slabije zapečen hleb.
Višu postavku (5-7) izaberite za jače zapečen hleb.
Za podgrevanje hleba, pritisnite dugme za podgrevanje (
) nakon koraka 3.
Za odmrzavanje hleba, pritisnite dugme za odmrzavanje ( ) nakon koraka 3.
Napomena:
Proces pečenja tosta možete da prekinete i izbacite hleb u bilo kom
trenutku pritiskom na dugme za prekid pečenja (STOP) na tosteru.
Funkcija za podgrevanje ima unapred određeno vreme. Vreme pečenja
ne menja se kada stepen zapečenosti pomerite na drugi stepen.
Zagrevanje zemički (slika 3)
Za zagrevanje zemički sledite korake ispod:
a Gurnite ručku rešetke za zagrevanje prema dole da biste izvukli rešetku.
b Dugme za kontrolu zapečenosti okrenite na postavku za zagrevanje
zemički ( ).
Napomena:
Kie koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za
hleb. Uvek koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje
tostera.
Čišćenje (slika 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje, abrazivna
sredstva za čišćenje niti agresivne tečnosti.
Українська
Перед першим використанням
Встановіть тостер у добре провітрюваному приміщенні та виберіть найвищий рівень
підсмажування. Дайте тостеру виконати декілька циклів підсмажування без хліба. Це
спалить пил та дозволить запобігти виникненню неприємного запаху.
Підсмажування, підігрівання чи розморожування
хліба (мал. 2)
Примітка:
Не використовуйте пристрій без лотка для крихт.
Для підсмажування хліба: виконайте кроки 1, 2, 3, 5.
Щоб отримати ледь підсмажений хліб, вибирайте низький рівень
підсмажування (1-2).
Щоб підсмажити хліб сильніше, вибирайте високий рівень підсмажування (5-7).
Для повторного підігрівання хліба: після кроку 3 натисніть кнопку повторного
нагрівання (
).
Для розморожування хліба: після кроку 3 натисніть кнопку розморожування ( ).
Примітка:
Зупинити процес підсмажування і витягнути хліб можна в будь-який момент,
натиснувши на тостері кнопку (STOP).
Функція повторного нагрівання має попередньо налаштовану тривалість
підігрівання. Якщо повернути регулятор рівня підсмажування в інше положення,
час підсмажування не зміниться.
Підігрівання булочок (мал. 3)
Для підігрівання булочок виконайте такі дії:
a Натисніть важіль рамки для підігрівання, щоб розкласти рамку.
b Поверніть регулятор підсмажування у положення підігрівання булочок ( ).
Примітка:
У жодному разі не кладіть булочки, які потрібно підігріти, безпосередньо на
тостер. Для запобігання пошкодженню тостера використовуйте рамку для
підігрівання.
Чищення (мал. 4)
Попередження:
Ніколи не використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних
засобів чи агресивних рідин для чищення.
Тостер
HD2637/00 HD2637/90
220-240V~ 50-60Hz 860-1050W
Импортер на территорию России и Таможенного Союза:
ООО “ФИЛИПС”, Российская Федерация, 123022 г.
Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Изготовитель:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206
АД, Драхтен, Нидерланды
Для бытовых нужд
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
“ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД,
Драхтен, Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2637/00 Používateľská príručka

Kategória
Hriankovače
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre