Philips HD4825/91 Používateľská príručka

Kategória
Hriankovače
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

English
a Crumb tray (Integrated)
b Toasting lever
c STOP button
d Reheat function
e Browning control
f Defrost function
български
a Тавичка за трохи (вградена)
b Пусков лост
c Бутон за спиране
d Функция за претопляне
e Регулиране на степента на
изпичане
f Размразяване
Čeština
a Zásuvka na drobky (integrovaná)
b Páčka topinkovače
c Tlačítko STOP
d Funkce ohřevu
e Nastavení opékání
f Funkce rozmrazení
Ελληνικά
a Δίσκος για τα ψίχουλα
(ενσωματωμένος)
b Μοχλός φρυγανίσματος
c Κουμπί STOP (διακοπής
λειτουργίας)
d Λειτουργία για ζέσταμα
e Έλεγχος ψησίματος
f Λειτουργία απόψυξης
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated
room and select the highest browning
setting. Let the toaster complete a
few toasting cycles without bread in it.
This burns off any dust and prevents
unpleasant smells.
Български
Преди първата употреба
Сложете тостера в добре
проветрявано помещение и изберете
най-високата настройка за препичане.
Оставете тостера да извърши
няколко цикъла на препичане, без
да има хляб в него. Така ще изгори
всичкият прах и ще се предотвратят
неприятни миризми.
Čeština
Před prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané
místnosti a nastavte nejvyšší stupeň
opečení. Doporučujeme provést několik
cyklů opékání bez vloženého pečiva.
Takto spálíte veškerý prach a předejdete
nepříjemnému zápachu.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε
χώρο με καλό εξαερισμό και
επιλέξτε την υψηλότερη ρύθμιση
ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα
να ολοκληρώσει μερικούς κύκλους
φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού.
Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που
μπορεί να έχει απομείνει καίγεται
και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες
οσμές.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi
ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske
röstril läbi teha mõned röstimistsüklid
ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära
tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.
Hrvatski
Prije prvog korištenja
Toster smjestite u prostoriju s dobrom
ventilacijom i odaberite najvišu postavku
prepečenosti. Ostavite toster da odradi
nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha.
Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se
neugodni mirisi.
Magyar
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző
helyiségben helyezze el, majd válassza a
legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen
néhány pirítási ciklust a készülékkel,
anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne
bele. Ez kiégeti a lerakódott port
és megelőzi a kellemetlen szagok
kialakulását.
Қазақша
Алғаш қолданар алдында
Тостерді жақсы желдетілетін
бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту
бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне
нан салмастан бірнеше қызарту
процедурасын орындаңыз. Бұл қандай
да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз
иістердің алдын алады.
Lietuviškai
Prieš naudojant pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai
vėdinamame kambaryje ir pasirinkite
didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite
skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus
be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės
ir išvengta nemalonių kvapų.
Latviešu
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā
un izvēlieties augstāko grauzdēšanas
iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt
vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez
maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un
likvidētas nepatīkamas smakas.
Polski
Przed pierwszym użyciem
Toster należy umieścić w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu i wybrać
najdłuższy czas opiekania. Urządzenie
należy kilkakrotne uruchomić bez
pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz
zapobiec przykremu zapachowi.
Română
Înainte de prima utilizare
Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o
încăpere ventilată corespunzător şi
selectaţi cea mai mare setare pentru
rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să
nalizeze câteva cicluri de prăjire fără
pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei
preveni mirosurile neplăcute.
Русский
Перед первым использованием
Установите тостер в хорошо
проветриваемом помещении и
включите его, установив самую
высокую степень обжаривания.
Выполните несколько циклов
обжаривания, не помещая хлеб
в прибор. Это необходимо для
сжигания возможной пыли в приборе
и удаления нежелательных запахов.
Slovensky
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej
miestnosti a nastavte najvyššiu intenzitu
opečenia. Nechajte hriankovač vykonať
niekoľko cyklov opečenia naprázdno bez
chleba. Vypáli sa tak prach a zabráni sa
vzniku nepríjemného zápachu.
Slovenščina
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno
sobo in izberite najvišjo nastavitev
zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke
brez kruha. To z grelnih elementov odstrani
prah in preprečuje neprijetne vonjave.
Srpski
Pre prve upotrebe
Toster držite u prostoriji sa dobrom
ventilacijom i izaberite najveći stepen
zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa
pečenja bez hleba. To će sagoreti svu
prašina i sprečiće neprijatne mirise.
Українська
Перед першим використанням
Встановіть тостер у добре
провітрюваному приміщенні
та виберіть найвищий рівень
підсмажування. Дайте тостеру
виконати декілька циклів
підсмажування без хліба. Це
спалить пил та дозволить запобігти
виникненню неприємного запаху.
HD4825
Specifications are subject to change without notice
© 2014 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 00741
2
STOP
b
STOP
e
f
c
d
a
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
1
Question?
Contact
Philips
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Eesti
a Purukandik (sisseehitatud)
b Röstimishoob
c STOPP-nupp
d Ülessoojendamise funktsioon
e Pruunistamisregulaator
f Ülessulatamisfunktsioon
Hrvatski
a Ladica za mrvice (integrirana)
b Ručica za tostiranje
c Gumb za zaustavljanje
d Funkcija za podgrijavanje
e Regulator prepečenosti
f Funkcija za odmrzavanje
Magyar
a Morzsatálca (beépített)
b Pirítós kiemelő
c STOP gomb
d Újramelegítés funkció
e Pirításszabályzó
f Kiolvasztás funkció
Қазақша
a Нан қоқымы науасы (біріктірілген)
b Қызарту тұтқасы
c STOP (ТОҚТАТУ) түймесі
d Қыздыру функциясы
e Қызартуды басқару тетігі
f Мұзды ерітетін функция
Lietuviškai
a Trupinių padėklas (integruota)
b Skrudinimo svirtis
c Mygtukas STOP
d Pašildymo funkcija
e Skrudinimo reguliatorius
f Atšildymo funkcija
Latviešu
a Drupatu paplāte (iebūvēta)
b Grauzdēšanas svira
c STOP poga
d Uzsildīšanas funkcija
e Brūnināšana kontrole
f Atkausēšanas funkcija
Polski
a Tacka na okruszki (zintegrowana)
b Dźwignia
c Przycisk STOP
d Funkcja podgrzewania
e Pokrętło regulacji czasu opiekania
f Funkcja rozmrażania
Română
a Tavă de rimituri (integrată)
b Mâner pentru prăjire
c Buton STOP
d Funcţie de reîncălzire
e Controlul prăjrii
f Funcţie dezgheţare
Русский
a Поддон для крошек (встроенный)
b Рычаг тостера
c Кнопка STOP
d Функция разогрева
e Регулятор степени обжаривания
f Функция разморозки
Slovensky
a Podnos na odrobinky (zabudovaný)
b Páka hriankovača
c Tlačidlo STOP
d Funkcia opakovaného ohrevu
e Ovládanie intenzity opekania
f Funkcia rozmrazovania
Slovenščina
a Pladenj za drobtine (vgrajen)
b Ročica za peko
c Gumb STOP
d Funkcija za pogrevanje
e Regulator zapečenosti
f Funkcija odmrzovanja
Srpski
a Fioka za mrvice (integrisana)
b Ručka za uključivanje
c Dugme za prekid
d Funkcija za podgrevanje
e Kontrola zapečenosti
f Funkcija odmrzavanja
Українська
a Лоток для крихт (вбудований)
b Важіль підсмажування
c Кнопка STOP
d Функція підігрівання
e Регулятор підсмажування
f Функція розморожування
3
English
Cleaning
Warning: Never use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids to clean the appliance.
Български
Почистване
Предупреждение: Никога не почиствайте уреда с
абразивни гъби, абразивни почистващи препарати
или агресивни течности.
Čeština
Čištění
Varování: Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje
drátěnku, abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky.
Ελληνικά
Καθαρισμός
Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα
σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη
οξύτητα για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Eesti
Puhastamine
Hoiatus: Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi
küürimisnuustikuid, abrasiivseid puhastusvahendeid ega
söövitavaid vedelikke.
Hrvatski
Čišćenje
Upozorenje: Za čišćenje aparata nikada nemojte
koristiti žice za čišćenje, abrazivna sredstva za čišćenje
ili agresivne tekućine.
Magyar
Tisztítás
Figyelem: Soha ne használjon dörzsszivacsot,
súrolószert vagy maró hatású tisztítófolyadékot a
készülék tisztítására.
Қазақша
Тазалау
Абайлаңыз: Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта
қырғыштарды, абразивті тазалау құралдарын немесе
агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Lietuviškai
Valymas
Įspėjimas: Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių
kempinių, valymo priemonių arba ėsdinančių skysčių.
Latviešu
Tīrīšana
Brīdinājums: Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus ierīces
tīrīšanai.
Polski
Czyszczenie
Ostrzeżenie: Do czyszczenia urządzenia nigdy nie
używaj czyścików, środków ściernych ani żrących
płynów.
Română
Curăţarea
Avertisment: Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă,
agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive pentru
a curăţa aparatul.
English
Toast, reheat, or defrost bread (g. 3):
Follow the steps
a, b, c.
At step
b, select reheat ( ), defrost
( ), or the desired browning setting.
Select a low setting (1-2) for lightly
toasted bread.
Select a high setting (5-7) for darkly
toasted bread.
Note:
You can stop the toasting process
and pop up the bread at any time by
pressing the stop button ( ) on
the toaster.
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη
διαδικασία φρυγανίσματος και
να βγάλετε το ψωμί οποιαδήποτε
στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί
STOP ( ) στη φρυγανιέρα.
Eesti
Röstige, soojendage või sulatage leiba
(joonis 3).
Järgige etappe
a, b, c.
Etapis
b valige ülessoojendamise
( ), sulatamise ( ), või soovitud
pruunistamise säte.
Kergelt röstitud leiva saamiseks valige
madal seadistus (1 või 2).
Tumedalt röstitud leiva saamiseks
valige kõrge seadistus (5 kuni 7).
Märkus.
Röstri stoppnuppu ( ) vajutades
saate röstimise igal ajal katkestada ja
leiva üles tõsta.
Hrvatski
Tostirajte, podgrijte ili odmrznite kruh
(slika 3):
Slijedite korake
a, b, c.
Na koraku
b odaberite podgrijavanje
( ), odmrzavanje ( ) ili željenu
postavku prepečenosti.
Odaberite nisku postavku (1 - 2) za
blago tostiran kruh.
Odaberite visoki postavku (5 - 7) za
jako tostiran kruh.
Napomena:
Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi
kruh u bilo koje vrijeme pritiskom
gumba za zaustavljanje ( ) na
tosteru.
Magyar
Pirítás, újramelegítés és kiolvasztás
kenyér (3. ábra) 3):
Kövesse az
a, b, c lépéseket.
A
b lépésnél válassza az újramelegítést
( ), kiolvasztást ( ), vagy a kívánt
pirítási beállítást.
Válasszon alacsony fokozatot (1-2) a
halványabb színű pirítósokhoz.
Русский
Очистка
Предупреждение: Не используйте для очистки
прибора губки с абразивным покрытием,
абразивные или агрессивные чистящие средства.
Slovensky
Čistenie
Varovanie: Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte
drôtenky, drsné čistiace prostriedky ani agresívne
tekutiny.
Slovenščina
Čiščenje
Opozorilo: Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami,
jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami.
Srpski
Čišćenje
Upozorenje: Za čišćenje aparata nemojte da koristite
jastučiće za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje niti
agresivne tečnosti.
Українська
Чищення
Попередження: Ніколи не використовуйте для
чищення пристрою жорстких губок, абразивних
засобів чи агресивних рідин для чищення.
Válasszon magasabb fokozatot (5-7)
a sötétebb színű pirítósokhoz.
Megjegyzés:
A kenyérpirítón lévő leállítógombbal
( ) bármikor leállíthatja a pirítási
folyamatot, és kiveheti a kenyeret.
Қазақша
Нан (3-сурет) мен сэндвичті (4-сурет) 3):
Мына қадамдарды орындаңыз:
a,
b, c.
b қадамында қайта қыздыру ( ),
еріту ( ) немесе қажет қызарту
параметрін таңдаңыз.
Нанды сәл қызарту үшін төменгі
параметр (1-2) таңдаңыз.
Нанды жақсылап қызарту үшін
жоғары параметрді (5-7) таңдаңыз.
Ескертпе:
Тостердегі тоқтату түймесін
( ) басу арқылы кез келген
уақытта қызартуды тоқтатып,
нанды шығарып алуға болады.
Lietuviškai
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite
duoną (3):
Atlikite
a, b, c veiksmus.
Atlikdami
b veiksmą, pasirinkite
pašildymo ( ), atšildymo ( ) arba
norimo paskrudinimo nustatymą.
Norėdami šiek tiek paskrudinti
duoną, pasirinkite žemiausius
nustatymus (1–2).
Norėdami labiau paskrudinti duoną,
pasirinkite didesnio paskrudinimo
nustatymus (5–7).
Pastaba:
Sustabdyti skrudinimo procesą ir
išimti duoną galite bet kuriuo metu,
paspausdami ant skrudintuvo viršaus
esantį stabdymo mygtuką ( ).
Latviešu
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet
maizi (3. att.):
Izpildiet soļus
a, b, c.
Solī
b izvēlieties uzsildīšanas ( ),
atkausēšanas ( ) vai vēlamo
apgrauzdēšanas iestatījumu.
Izvēlieties zemu iestatījumu (1-2) gaiši
apgrauzdētai maizei.
Izvēlieties augstu iestatījumu (5-7)
tumši apgrauzdētai maizei.
Piezīme.
Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un
izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot
“Stop” pogu ( ) uz tostera.
Polski
Opiekanie, podgrzewanie lub
rozmrażanie chleba (rys. 3):
Wykonaj czynności
a, b i c.
W punkcie
b wybierz opcję
podgrzewania ( ), rozmrażania ( )
lub żądane ustawienie czasu opiekania.
Wybierz niskie ustawienie (1–2),
aby uzyskać lekkie przyrumienienie
chleba.
Wybierz wysokie ustawienie
(5–7), aby uzyskać mocniejsze
przyrumienienie chleba.
Uwaga:
Grzankę można wyjąć w każdej
chwili — wystarczy nacisnąć przycisk
zatrzymania ( ) znajdujący się
na tosterze.
Română
Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine
(g. 3):
Urmaţi paşii
a, b, c.
La pasul
b, selectaţi reîncălzire ( ),
dezgheţare ( ) sau nivelul de prăjire
dorit.
Selectaţi o setare inferioară (1-2)
pentru pâine uşor rumenită.
Selectaţi o setare superioară (5-7)
pentru pâine bine rumenită.
Notă:
Puteţi opri procesul de prăjire şi
scoate pâinea din aparat în orice
moment, apăsând butonul de oprire
( ) de pe prăjitor.
Русский
Обжаривание, подогрев или
разморозка хлеба (рис. 3)
Выполните шаги
a, b, c.
При выполнении шага
b выберите
режим подогрева ( ), разморозки
( ) или нужную степень
обжаривания.
Для легкой обжарки хлеба
выберите низкую степень
обжаривания (1–2).
Для более сильной обжарки
хлеба выберите высокую степень
обжаривания (5–7).
Примечание.
В любой момент можно
остановить приготовление тостов
и извлечь хлеб. Для этого нажмите
на тостере кнопку остановки
( ).
Slovensky
Hriankovanie, opakované ohrievanie a
rozmrazovanie chleba (obr. 3):
Postupujte podľa krokov
a, b, c.
Pri kroku
b vyberte opakované
ohrievanie ( ), rozmrazovanie ( ),
alebo požadované nastavenie intenzity
zhnednutia.
Ak chcete pripraviť svetlejší chlieb,
zvoľte nízke nastavenia (1 – 2).
Ak chcete pripraviť tmavší chlieb,
zvoľte vyššie nastavenia (5 – 7).
Upozornenie:
Priebeh hriankovania môžete
kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb
stlačením tlačidla Stop ( ) na
hriankovači.
Slovenščina
Popekanje, pogrevanje ali odmrzovanje
kruha (slika 3):
Sledite korakom
a, b, c.
Pri koraku
b izberite funkcijo za
pogrevanje ( ), odmrzovanje ( ) ali
želeno nastavitev zapečenosti.
Za rahlo popečen kruh izberite nizko
nastavitev (1–2).
Za močno popečen kruh izberite
visoko nastavitev (5–7).
Opomba:
Peko lahko kadarkoli prekinete in
kruh vzamete iz opekača tako, da
pritisnete gumb za ustavitev ( )
na opekaču.
Srpski
Pecite, podgrevajte ili odmrzavajte hleb
(slika 3):
Izvršite korake
a, b, c.
Na koraku
b izaberite podgrijavanje
( ), odmrzavanje ( ) ili željenu
postavku zapečenosti.
Nižu postavku (1-2) izaberite za
slabije zapečen hleb.
Višu postavku (5-7) izaberite za jače
zapečen hleb.
Napomena:
Proces pečenja tosta možete da
prekinete i izbacite hleb u bilo kom
trenutku pritiskom na dugme za
prekid pečenja ( ) na tosteru.
Українська
Підсмажування, підігрівання чи
розморожування хліба (мал. 3):
Виконайте кроки
a, b, c.
Виконуючи крок
b, виберіть функцію
підігрівання ( ), розморожування
( ) або бажане налаштування
підсмажування.
Щоб отримати ледь підсмажений
хліб, вибирайте низький рівень
підсмажування (1-2).
Щоб підсмажити хліб сильніше,
вибирайте високий рівень
підсмажування (5-7).
Примітка:
Зупинити процес підсмажування і
витягнути хліб можна в будь-який
момент, натиснувши на тостері
кнопку зупинки ( ).
4
български
Препичане, претопляне или
размразяване на хляб (фиг. 3):
Следвайте стъпки
a, b, c.
На стъпка
b изберете подгряване
( ), размразяване ( ) или желаната
степен на изпичане.
Изберете ниска настройка (1-2) за
леко препечен хляб.
Изберете висока настройка (5-7)
за силно препечен хляб.
Забележка:
Можете да спрете процеса на
препичане и да извадите хляба по
всяко време с натискане на бутона
за спиране ( ) върху тостера.
Čeština
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva
(obr. 3):
Postupujte podle kroků
a, b, c.
U kroku
b vyberte ohřev ( ),
rozmrazení ( ) nebo požadovanou
úroveň opékání.
Vyberte nízké nastavení (1–2) pro
světle opečené pečivo.
Vyberte vysoké nastavení (5–7) pro
tmavě opečené pečivo.
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli
zastavit a nechat pečivo vyskočit
stisknutím tlačítka stop ( ) na
topinkovači.
Ελληνικά
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή απόψυξη
ψωμιού (εικ. 3):
Ακολουθήστε τα βήματα a, b, c.
Στο βήμα b, επιλέξτε ζέσταμα
( ), απόψυξη ( ) ή την
επιθυμητή ρύθμιση ροδίσματος.
Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά
φρυγανισμένο ψωμί.
Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας (5-7) για πολύ
φρυγανισμένο ψωμί.
Тостер
Тостер
HD4825
220-240V~ 50-60Hz 800W
Импортер на территорию
России и Таможенного Союза:
ООО "Филипс", Российская
Федерация, 123022 г. Москва,
ул. Сергея Макеева, д.13, тел.
+7 495 961 1111
Изготовитель:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл
Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД,
Драхтен, Нидерланды
Для бытовых нужд
Ресей және Кедендік Одақ территориясына
импорттаушы: "Филипс" ЖШҚ, Ресей
Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей
Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961 1111
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”,
Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен,
Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD4825/91 Používateľská príručka

Kategória
Hriankovače
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre