TILLIG BAHN 01009 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
GüterwagenGüterwagen
Kalkkübelwagen • Lime bucket
Wagon à benne pour chaux • Vůz na vápno
Wagon kubłowy do przewozu wapna
167
Set
83
367490 / 17.02.2020
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
01009 (Set)
ZurüstteileAccessory pArtspiÈces D’ÉQuipeMeNt
(cZ) Doporučuje se vyvrtat otvory pro tyče držadel víka vědra vrtákem o
průměru 0,5, čímž se zvětšuje vedení držadel. K tomuto účelu lze víko
sejmout. Je zaklaplé na nádržce. Pokud nejsou otvory vyvrtány, měly by
být přídržné kolíky držadel odříznuty na odpovídající délku.
V případě vytvoření vlakové soupravy je zde možnost odstraněná zátěžo-
vého čepu ze zadní nádoby, aby se snížila celková hmotnost. Vědra se
zaklapnou na koncový rám na nosném rámu. Po vyjmutí nosného rámu
je možné nádrže od sebe odtáhnout a čep pak lze vyjmout. Části nádrže
pak musí být slepeny k sobě.
(pl) Zaleca się wywiercenie otworów na poręcze pokrywy kubła za po-
mocą wiertła o średnicy 0,5, aby powiększyć prowadnicę poręczy. W tym
celu można zdjąć pokrywę. Jest ona nasunięta na kubeł. Jeżeli otwory nie
zostaną przewiercone na wskroś, należy odpowiednio skrócić trzpienie
przytrzymujące poręcze.
W przypadku tworzenia pociągu towarowego jednogrupowego istnieje
możliwość usunięcia trzpienia obciążeniowego z tylnego kubła dla zredu-
kowania masy. Kubły są nasunięte stronami czołowymi na ramę podporo-
wą. Po zdjęciu z ramy podporowej można kubły rozsunąć i wyjąć trzpień.
Wtedy części kubła należy skleić.
(De) Es wird empfohlen, die Bohrungen für die Gristangen des Kübeldeckels mit einem Bohrer Durchmesser 0,5 aufzubohren,
damit die Führung der Gristangen vergrößert wird. Zu diesem Zweck kann der Deckel abgenommen werden. Er ist auf dem Kübel
aufgerastet.
Werden die Bohrungen nicht durchgängig gebohrt, dann sind die Haltestifte der Grie entsprechend kurz zu schneiden.
Im Fall der Bildung eines Ganzzuges besteht die Möglichkeit, zur Gewichtsreduzierung aus dem hinteren Kübel den Gewichtsstift
zu entfernen. Die Kübel sind an ihren Stirnseiten auf dem Auagerahmen aufgerastet. Nach dem Abnehmen vom Auagerahmen
kann der Kübel auseinander gezogen und der Stift entfernt werden. Die Teile des Kübels müssen dann zusammengeklebt werden.
(GB) We recommend that you drill the boreholes for the handle bars of the bucket lid with a drill with a diameter of 0.5 to increase
the duct of the handle bars. The lid can be removed to this end. It is snapped onto the bucket. If the boreholes are not drilled cont-
inuously, then the retaining pins of the handles must be cut short accordingly.
When forming a block train, it is possible to remove the weight pin from the rear bucket for the purpose of weight reduction. The
buckets are latched on to the support frame on their front sides. Following removal from the support frame, the bucket can be pulled
apart and the pin removed. The parts of the bucket must then be stuck together.
(Fr) Il est recommandé d‘aléser le trou pour les barres de maintien du couvercle de benne avec un foret de diamètre 0,5, an que
le guidage des barres de maintien soit agrandi. Pour cela on peut retirer le couvercle. Il est encliqueté sur la benne.
Si ce sont des trous borgnes, il faut raccourcir d‘autant les goujons de maintien des barres.
Dans le cas d‘un train de bennes, il y a possibilité, pour réduire le poids, de retirer le goujon sur la benne arrière. Les bennes sont
encliquetées par leurs faces frontales sur le cadre de support. Après avoir enlevé le cadre de support, on peut déboîter la benne et
enlever le goujon. Les parties de la benne doivent être alors assemblées par collage.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
0-3
0-3

 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic
waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal
centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(De) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (Fr) Services à la clientèle Hotline (cZ) Hotline Zákaznické služby
(pl) Biuro Obsługi Klienta: 
(De)  Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter
Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder,
mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
 This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the pro-
duct is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for war-
ranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
 Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent
être acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(cZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka
na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo
vráceno do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(pl)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojaz-
dach z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w
stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TILLIG BAHN 01009 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu