Makita GA4051R Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
GA4051R
GA4551R
GA5051R
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
PL Szlierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 27
CS Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 34
UK Кутова шліфувальна
машина ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 41
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 49
DE Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 56
1
Fig.1
1
2
Fig.2
Fig.3
2
1
A
B
B
Fig.4
1
2
3
4
Fig.5
2
1
Fig.6
2
1
2
3
4
Fig.7
15°
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
3
1
72
4
5
6
4
3
2
Fig.12
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA4051R GA4551R GA5051R
Wheel diameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Max. wheel thickness 6.4 mm (1/4″) 7.2 mm (9/32″)
Spindle thread M10 M14 or 5/8″
Rated speed (n) 11,000 min-1
Overall length 325 mm
Net weight 2.3 - 2.5 kg 2.5 - 2.7 kg
Safety class /II
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
The tool is intended for grinding without the use of
water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Model Sound pressure
level (LpA) : (dB(A)) Sound power level
(LWA) : (dB(A)) Uncertainty (K) :
(dB(A))
GA4051R 91 102 3
GA4551R 91 102 3
GA5051R 91 102 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA4051R 6.5 1.5
GA4551R 7.0 1.5
GA5051R 7.5 1.5
6ENGLISH
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA4051R 5.5 1.5
GA4551R 7.0 1.5
GA5051R 8.5 1.5
Work mode: disc sanding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA4051R 2.5 m/s2 or less 1.5
GA4551R 2.5 1.5
GA5051R 2.5 m/s2 or less 1.5
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA4051R 2.5 m/s2 or less 1.5
GA4551R 2.5 m/s2 or less 1.5
GA5051R 2.5 m/s2 or less 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if
the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be dierent.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Wire
Brushing Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder or wire brush. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as polishing, sanding and
cutting-o are not recommended to be per-
formed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7ENGLISH
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces-
sories mounted by anges, the arbour hole of
the accessory must t the locating diameter
of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, position your-
self and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material caus-
ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
4. Wheels must be used only for recommended
applications.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
8ENGLISH
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2.
If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3.
Be careful not to damage the spindle, the ange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Damage to
these parts could result in wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8.
Do not touch the workpiece immediately after opera-
tion; it may be extremely hot and could burn your skin.
9.
Do not touch accessories immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Use only anges specied for this tool.
13. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
14.
Check that the workpiece is properly supported.
15. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
16.
If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-cir-
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
17. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
18. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Fig.1: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
CAUTION: Do not pull the switch lever forc-
ibly without pressing the lock-o button. The
switch may break.
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-o lever is provided. To start the tool, pull the lock-
o lever toward the operator, and then pull the switch
lever. Release the switch lever to stop.
Fig.2: 1. Lock-o lever 2. Switch lever
Unintentional restart proof
The tool does not start while pulling the switch lever
even when the tool is plugged. To start the tool, rst
release the switch lever. Then pull the lock-o lever, and
pull the switch lever.
NOTE: Wait more than one second before restarting
the tool when unintentional restart proof functions.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Fig.3
9ENGLISH
Adjusting angle of wheel guard
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
The angle of the wheel guard can be adjusted.
While pushing the lock lever, rotate the wheel guard
toward B, and then, change the angle of the wheel
guard according to the work so that the operator can be
protected. Align the lock lever with one of the holes in
the wheel guard, and then release the lock lever to lock
the wheel guard.
Fig.4: 1. Wheel guard 2. Hole
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of
the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner
ange and screw the lock nut onto the spindle.
Fig.5: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
Fig.6: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.7: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
WARNING: Continued use of a worn-out
wheel may result in wheel explosion and serious
personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch o
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Operation with wheel/disc
Fig.8
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded o by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
10 ENGLISH
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.9: 1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
serious injury.
1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m.
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m.
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 4.0 kg.
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged
or not functioning properly. The tool must be
repaired especially when a crack or a red line
appears around the hole for the lanyard.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
will swing on the lanyard, which could cause injury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery. Failure to do so may result in a crush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-os from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use a locking carabiner (multi-action and
screw gate type). Do not use single action
spring clip carabiners.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
17. Only attach the lanyard with a locking cara-
biner. Do not attach the lanyard by looping
or knotting the lanyard. Do not use ropes or
cords.
Fig.10: 1. Hole for lanyard (tether strap)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Fig.11: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
11 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Fig.12
-100 mm (4″) model 115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
1Side grip
2Inner ange Inner ange / Super ange
3Depressed center wheel / Flap disc
4Lock nut
5Back up pad
6Flex wheel
7Wire wheel brush
-Lock nut wrench
-Dust cover attachment
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may dier from
country to country.
12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: GA4051R GA4551R GA5051R
Średnica ściernicy 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Maks. grubość ściernicy 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″)
Gwint wrzeciona M10 M14 lub 5/8″
Prędkość znamionowa (n) 11 000 min-1
Długość całkowita 325 mm
Ciężar netto 2,3–2,5 kg 2,5–2,7 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Wysokość może być różna w zależności od osprzętu. W tabeli została przedstawiona najlżejsza i najcięższa
konguracja zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania bez użycia
wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napię-
ciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamio-
nowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem
przemiennym. Narzędzie ma podwójną izolację, dlatego też
można je zasilać z gniazda elektrycznego bez uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN60745-2-3:
Model Poziom ciśnienia
akustycznego (LpA):
(dB(A))
Poziom mocy
akustycznej (LWA):
(dB(A))
Niepewność (K):
(dB(A))
GA4051R 91 102 3
GA4551R 91 102 3
GA5051R 91 102 3
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od
wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy okre-
ślić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu dzia-
łania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardowym uchwytem bocznym
Model Emisja drgań (ah, AG): (m/s2)Niepewność (K): (m/s2)
GA4051R 6,5 1,5
GA4551R 7,0 1,5
GA5051R 7,5 1,5
13 POLSKI
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibracyjnym uchwytem bocznym
Model Emisja drgań (ah, AG): (m/s2)Niepewność (K): (m/s2)
GA4051R 5,5 1,5
GA4551R 7,0 1,5
GA5051R 8,5 1,5
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi ze standardowym uchwytem bocznym
Model Emisja drgań (ah, AG): (m/s2)Niepewność (K): (m/s2)
GA4051R 2,5 m/s2 lub mniej 1,5
GA4551R 2,5 1,5
GA5051R 2,5 m/s2 lub mniej 1,5
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi z antywibracyjnym uchwytem bocznym
Model Emisja drgań (ah, AG): (m/s2)Niepewność (K): (m/s2)
GA4051R 2,5 m/s2 lub mniej 1,5
GA4551R 2,5 m/s2 lub mniej 1,5
GA5051R 2,5 m/s2 lub mniej 1,5
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się
różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas,
kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Deklarowaną wartość emisji drgań stosuje się do głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, wartość emisji drgań może być inna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla szlierki
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa zarówno pod-
czas szlifowania, jak i czyszczenia szczotką drucianą:
1.
Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania lub czyszczenia szczotką drucianą.
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami
i danymi technicznymi dołączonymi do tego
elektronarzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Nie zaleca się używania niniejszego elektro-
narzędzia do wykonywania takich operacji jak
polerowanie, wygładzanie i cięcie. Operacje, do
których elektronarzędzie nie jest przeznaczone,
mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obraże-
nia ciała.
14 POLSKI
3. Nie używać osprzętu, który nie jest przezna-
czony ani zalecany specjalnie do tego narzę-
dzia przez jego producenta. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzę-
dzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości niż jego prędkość zna-
mionowa może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
elektronarzędzia. Nie można zapewnić prawidłowej
osłony i kontroli osprzętu o niewłaściwym rozmiarze.
6.
Osprzęt montowany na gwint musi pasować do
gwintu wrzeciona szlierki. W przypadku osprzętu
montowanego przy użyciu kołnierzy otwór
wewnętrzny osprzętu musi pasować do średnicy
kołnierza. Osprzęt, który nie jest dopasowany do
uchwytu mocującego w elektronarzędziu będzie
niewyważony podczas pracy, powodując nadmierne
drgania i ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
7.
Nie używać uszkodzonego osprzętu. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić osprzęt, np.
szczotkę drucianą, zwracając uwagę na ewen-
tualne oddzielone lub popękane druty. W przy-
padku upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodze-
nia, lub zamontować nieuszkodzony osprzęt.
Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu
należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzę-
dzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie
obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę
uruchomić elektronarzędzie z maksymalną pręd-
kością bez obciążenia. Uszkodzony osprzęt zazwy-
czaj rozpadnie się podczas takiej próby.
8. Używać środków ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używać osłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Środki
ochrony oczu powinny zatrzymywać unoszące
się w powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna ltrować cząsteczki,
które powstają podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9.
Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej. Fragmenty materiału z obra-
bianego elementu lub pękniętego osprzętu mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których osprzęt tnący może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie
osprzętu tnącego z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może spowodo-
wać, że odsłonięte elementy metalowe elektrona-
rzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odle-
głości od wirującego osprzętu. W przypadku
utraty kontroli przewód może zostać przecięty
lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący
osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowany osprzęt całkowicie się nie
zatrzyma. Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z ręki.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z wirującym osprzętem może spowodo-
wać zahaczenie ubrania i obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga
do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagroma-
dzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
zapłon takich materiałów.
16. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa-
nia ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zakleszcze-
nie lub zahaczenie obracającej się ściernicy, tarczy opo-
rowej, szczotki drucianej lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy-
manie obracającego się osprzętu, co z kolei prowadzi
do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia do
kierunku obrotu osprzętu w miejscu zakleszczenia.
Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zaklesz-
czy w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie
zakleszczenia może wbić się powierzchnie materiału,
powodując wypychanie i odskoczenie narzędzia na
zewnątrz elementu. Ściernica może odskoczyć w stronę
operatora lub w kierunku przeciwnym, w zależności od
kierunku obrotów ściernicy w punkcie zakleszczenia.
W takich warunkach może również dojść do pęknięcia
ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek-
tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun-
ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas należy mocno trzymać elektro-
narzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki spo-
sób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze
należy korzystać z rękojeści pomocniczej,
jeśli jest w zestawie, aby móc w pełni kontro-
lować odrzut lub przeciwdziałać momentowi
obrotowemu podczas rozruchu. Operator może
kontrolować reakcje na moment obrotowy lub siły
odrzutu w przypadku stosowania odpowiednich
środków ostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się osprzętu. Może bowiem nastąpić odrzut w
kierunku ręki.
3. Ciało operatora nie powinno znajdować się w
obszarze, do którego przemieści się elektro-
narzędzie w przypadku wystąpienia odrzutu.
Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotów ściernicy
w miejscu zakleszczenia.
15 POLSKI
4. Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się
osprzętu. Narożniki, ostre krawędzie lub odska-
kiwanie sprzyjają zahaczaniu obracającego się
osprzętu i mogą spowodować utratę kontroli lub
odrzut.
5. Nie wolno montować do elektronarzędzia tarcz
łańcuchowych do cięcia drewna ani zębatych
tarcz tnących. Tego typu tarcze często powodują
odrzut i utratę kontroli.
Szczególne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas szlifowania:
1. Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz specjal-
nych osłon przeznaczonych do wybranego
rodzaju ściernicy. Nie można zapewnić prawi-
dłowej osłony ściernic, do których elektronarzę-
dzie nie jest przeznaczone. Takie ściernice
niebezpieczne.
2. Powierzchnia szlifowania ściernic z obniżo-
nym środkiem musi być zamontowana poniżej
płaszczyzny krawędzi osłony. Nieprawidłowo
zamontowana ściernica, która wystaje poza płasz-
czyznę krawędzi osłony, nie może być odpowied-
nio zabezpieczona.
3. Osłona powinna być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapew-
niający maksimum bezpieczeństwa, tak aby w
stronę operatora był skierowany jak najmniej-
szy fragment odsłoniętej ściernicy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernicy, przypadkowym kontaktem ze ściernicą
oraz przed iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
4. Ściernic należy używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
5. Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernicy.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
ściernicę, zmniejszając tym samym prawdopodo-
bieństwo jej pęknięcia.
6. Nie używać zużytych ściernic przeznaczo-
nych do większych elektronarzędzi. Ściernica
przeznaczona do większych elektronarzędzi nie
nadaje się do użytku przy wyższych prędkościach
występujących w mniejszych narzędziach i może
się rozpaść.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji czyszczenia powierzchni szczotką
drucianą:
1. Należy mieć świadomość, że nawet podczas
zwykłej pracy ze szczotki są wyrzucane
kawałki drutów. Nie wolno nadmiernie naprę-
żać drutów przez wywieranie zbyt dużego
nacisku na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z
łatwością przebić lekkie ubranie i/lub skórę.
2. Jeśli podczas operacji czyszczenia
powierzchni szczotką drucianą wskazane jest
używanie osłony, należy uważać, aby szczotka
tarczowa ani druciana nie ocierały o osłonę.
Średnica szczotki tarczowej lub drucianej może
podczas pracy ulegać zwiększeniu pod wpływem
obciążenia roboczego i sił odśrodkowych.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1. W przypadku używania ściernic z obniżonym
środkiem należy używać wyłącznie ściernic
wzmocnionych włóknem szklanym.
2. NIE WOLNO używać w tej szlierce ściernic
garnkowych. Niniejsza szlierka nie jest prze-
widziana do tego rodzaju ściernic i ich używanie
może spowodować poważne obrażenia ciała.
3. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnie-
rza (zwłaszcza powierzchni odpowiedzialnych
za prawidłowy montaż) ani nakrętki zabezpie-
czającej. Uszkodzenie tych części może stać
się przyczyną pęknięcia ściernicy.
4.
Przed włączeniem przełącznika należy się upewnić,
że ściernica nie dotyka obrabianego elementu.
5. Przed rozpoczęciem obróbki danego elementu
pozwolić, aby urządzenie popracowało przez
chwilę bez obciążenia. Zwracać uwagę na
ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe zamoco-
wanie lub niedokładne wyważenie ściernicy.
6. Podczas szlifowania używać określonej
powierzchni ściernicy.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
8. Nie dotykać elementu obrabianego od razu
po zakończeniu danej operacji; może być on
bardzo gorący i spowodować oparzenie skóry.
9. Nie dotykać akcesoriów od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą być one bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
10.
Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
mocowania i użytkowania ściernic. Ściernice
przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością.
11. Nie wolno używać oddzielnych tulei reduk-
cyjnych ani elementów pośrednich w celu
zamocowania ściernic o dużym otworze
wewnętrznym.
12. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego narzędzia.
13.
W przypadku narzędzi współpracujących ze ścier-
nicami z nagwintowanym otworem należy spraw-
dzić, czy długość gwintu w ściernicy jest wystar-
czająca, aby wkręcić wrzeciono na całej długości.
14. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
15. Należy pamiętać, że po wyłączeniu narzędzia
ściernica nadal się obraca.
16. Jeśli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność albo wystę-
puje silnie zanieczyszczone przewodzącym
pyłem, należy zastosować wyłącznik (30 mA),
aby zapewnić operatorowi bezpieczeństwo.
17. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
18. Podczas pracy nie należy używać materia-
łowych rękawic roboczych. Włókna z rękawic
materiałowych mogą zostać pochwycone przez
narzędzie, co może spowodować uszkodzenie
narzędzia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
16 POLSKI
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji
lub sprawdzeniem działania narzędzia należy
upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą-
czone do sieci.
Blokada wałka
Przed przystąpieniem do zakładania bądź zdejmowania
osprzętu należy nacisnąć blokadę wałka, aby unieru-
chomić wrzeciono.
Rys.1: 1. Blokada wałka
UWAGA: Nie wolno włączać blokady wałka, gdy
wrzeciono jest w ruchu. Narzędzie może ulec
uszkodzeniu.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed podłączeniem narzędzia
do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo oraz czy wraca do
położenia wyłączenia po zwolnieniu.
PRZESTROGA: Nie należy ciągnąć na siłę
dźwigni przełącznika bez uprzedniego wciśnięcia
przycisku blokady włączenia. Przełącznik może
ulec uszkodzeniu.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia dźwigni
przełącznika, narzędzie jest wyposażone w dźwignię blo-
kady włączenia. Aby uruchomić narzędzie, należy pocią-
gnąć dźwignię blokady włączenia w kierunku operatora, a
następnie pociągnąć dźwignię przełącznika. Aby zatrzymać
urządzenie, wystarczy zwolnić dźwignię przełącznika.
Rys.2: 1. Dźwignia blokady włączenia 2. Dźwignia
przełącznika
Zabezpieczenie przed
przypadkowym włączeniem
Pociągnięcie dźwigni przełącznika nie spowoduje uru-
chomienia narzędzia, nawet gdy jest ono podłączone
do zasilania. W celu uruchomienia narzędzia należy
najpierw zwolnić dźwignię przełącznika. Następnie
należy pociągnąć dźwignię blokady włączenia i dźwi-
gnię przełącznika.
WSKAZÓWKA: W przypadku działania zabezpiecze-
nia przed przypadkowym włączeniem przed ponow-
nym uruchomieniem narzędzia należy poczekać co
najmniej jedną sekundę.
Funkcja łagodnego rozruchu
Funkcja łagodnego rozruchu niweluje występowanie
wstrząsu przy rozruchu.
MONT
PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich-
kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie uchwytu bocznego
(rękojeści)
PRZESTROGA: Przed uruchomieniem należy
zawsze sprawdzić, czy uchwyt boczny jest dobrze
zamontowany.
Uchwyt boczny należy dobrze przykręcić w odpowied-
nim miejscu narzędzia, jak pokazano na rysunku.
Rys.3
Regulowanie kąta osłony ściernicy
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że osłona ścier-
nicy jest skutecznie zablokowana przez dźwignię
blokady w jednym z otworów w osłonie ściernicy.
Kąt osłony ściernicy można wyregulować.
Popychając dźwignię blokady, należy obrócić osłonę
ściernicy w kierunku B, a następnie zmienić kąt osłony
ściernicy odpowiednio do wykonywanego zadania, tak
by operator był skutecznie chroniony. Wyrównać dźwi-
gnię blokady z jednym z otworów w osłonie ściernicy,
a następnie zwolnić dźwignię blokady, aby zablokować
osłonę ściernicy.
Rys.4: 1. Osłona ściernicy 2. Otwór
Zakładanie i zdejmowanie ściernicy
z obniżonym środkiem lub ściernicy
lamelkowej
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania
ściernicy z obniżonym środkiem lub ściernicy
lamelkowej osłonę ściernicy należy zamontować
na narzędziu w taki sposób, aby jej zamknięta
część była zawsze zwrócona w stronę operatora.
PRZESTROGA: Upewnić się, że część mocu-
jąca kołnierza wewnętrznego pasuje idealnie do
wewnętrznej średnicy ściernicy z obniżonym
środkiem / ściernicy lamelkowej. Założenie koł-
nierza wewnętrznego po niewłaściwej stronie może
spowodować wystąpienie niebezpiecznych wibracji.
17 POLSKI
Założyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono.
Upewnić się, że część kołnierza wewnętrznego z wcięciem
jest dopasowana do prostej części na spodzie wrzeciona.
Założyć ściernicę z obniżonym środkiem / ściernicę
lamelkową na kołnierzu wewnętrznym i nakręcić
nakrętką zabezpieczającą na wrzeciono.
Rys.5: 1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica z
obniżonym środkiem 3. Kołnierz wewnętrzny
4. Część mocowania
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej należy
mocno docisnąć blokadę wałka, aby unieruchomić
wrzeciono, a następne mocno dokręcić w prawo
nakrętkę zabezpieczającą kluczem.
Rys.6: 1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej
2. Blokada wałka
Aby zdjąć ściernicę, należy wykonać czynności proce-
dury zamontowania w odwrotnej kolejności.
Zakładanie lub zdejmowanie
ściernicy elastycznej
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: W przypadku zamontowania
na narzędziu ściernicy elastycznej należy zawsze
używać dostarczonej osłony. Ściernica może się
rozpaść podczas użytkowania, zaś osłona ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
Rys.7:
1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica ela-
styczna 3. Tarcza oporowa 4. Kołnierz wewnętrzny
Należy przestrzegać instrukcji dotyczących ściernicy
z obniżonym środkiem, pamiętając również o umiesz-
czeniu na ściernicy tarczy oporowej. Patrz zamawianie
zestawu na stronie z osprzętem w niniejszej instrukcji.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie
należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam
ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk.
Stosowanie siły i nadmiernego docisku może dopro-
wadzić do niebezpiecznego pęknięcia ściernicy.
OSTRZEŻENIE: Jeśli podczas szlifo-
wania narzędzie upadnie, ściernicę należy
BEZWZGLĘDNIE wymienić.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO w żadnym wypadku
uderzać tarczą ani ściernicą w obrabiany element.
OSTRZEŻENIE:
Unikać podskakiwania i
zaczepiania się ściernicy, zwłaszcza podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może to
doprowadzić do utraty kontroli i do wystąpienia odrzutu.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO używać narzędzia
z tarczami do cięcia drewna ani innymi tarczami
tnącymi. Używanie tego typu tarcz w szlierce prowa-
dzi często do wystąpienia odrzutu i utraty kontroli nad
narzędziem, a w konsekwencji do obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Dalsze używanie zużytej
ściernicy może spowodować jej eksplozję i
poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Nie wolno włączać narzędzia,
gdy dotyka ono obrabianego elementu, gdyż
może to spowodować obrażenia ciała u operatora.
PRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze
nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy.
PRZESTROGA: Po zakończeniu pracy należy
zawsze wyłączyć narzędzie, a przed jego odło-
żeniem odczekać, aż ściernica całkowicie się
zatrzyma.
PRZESTROGA: Narzędzie należy ZAWSZE
mocno trzymać z jedną ręką na obudowie, a drugą
na uchwycie bocznym (uchwyt).
Praca ze ściernicą/tarczą
Rys.8
Włączyć narzędzie, a następnie przyłożyć ściernicę lub
krążek ścierny do obrabianego elementu.
Na ogół krawędź ściernicy lub krążka ściernego
należy trzymać pod kątem około 15 stopni względem
powierzchni obrabianego elementu.
Podczas docierania nowej ściernicy nie należy prowa-
dzić szlierki w kierunku do przodu, ponieważ ściernica
może się wcinać w obrabiany element. Gdy krawędź
ściernicy zostanie zaokrąglona w wyniku użytkowania,
ściernicę można prowadzić zarówno w kierunku do
przodu, jak i do tyłu.
Praca z użyciem drucianej szczotki
tarczowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Sprawdzić działanie drucianej
szczotki tarczowej, uruchamiając narzędzie bez
obciążenia po uprzednim upewnieniu się, że
przed drucianą szczotką tarczową ani w płasz-
czyźnie jej obrotu nikogo nie ma.
PRZESTROGA: Nie wolno używać drucianej
szczotki tarczowej, która jest uszkodzona lub
niewyważona. Używanie uszkodzonej drucianej
szczotki tarczowej mogłoby zwiększyć ryzyko odnie-
sienia obrażeń w kontakcie z połamanymi drutami
szczotki.
PRZESTROGA: ZAWSZE należy stosować
osłonę drucianej szczotki tarczowej, upewniając
się, że jej średnica mieści się w osłonie. Ściernica
może się rozpaść podczas użytkowania, zaś osłona
ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
Rys.9: 1. Druciana szczotka tarczowa
Odłączyć narzędzie i odwrócić spodem do góry, aby
uzyskać łatwy dostęp do wrzeciona.
Zdjąć ewentualny osprzęt z wrzeciona. Nakręcić dru-
cianą szczotkę tarczową na wrzeciono i dokręcić za
pomocą kluczy.
UWAGA: Unikać przykładania zbyt dużego doci-
sku, który powoduje nadmierne wyginanie drutów
podczas używania drucianej szczotki tarczowej.
Może to doprowadzić do przedwczesnego zużycia
szczotki.
18 POLSKI
Mocowanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania)
Ostrzeżenia dotyczące prac na wysokościach
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i
instrukcji może przyczynić się do poważnych obrażeń
ciała.
1. Podczas prac na wysokościach narzędzie
zawsze musi być zabezpieczone pasem aseku-
racyjnym. Maksymalna długość pasa asekura-
cyjnego wynosi 2 m.
Maksymalna dopuszczalna wysokość opada-
nia dla pasa asekuracyjnego (linki do mocowa-
nia) nie może przekraczać 2 m.
2. Należy używać wyłącznie pasów asekuracyj-
nych odpowiednich do narzędzi tego typu oraz
o nośności co najmniej 4,0 kg.
3. Pasa asekuracyjnego nie należy mocować
na żadnej części ciała ani do żadnych przed-
miotów ruchomych. Pas asekuracyjny należy
zamocować do konstrukcji sztywnej, która
wytrzyma działanie sił wywieranych przez
upuszczone narzędzie.
4. Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
upewnić się, że pas asekuracyjny jest popraw-
nie zamocowany na obu końcach.
5. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić narzę-
dzie i pas asekuracyjny pod kątem uszkodzeń
i prawidłowego działania (w tym tkaninę oraz
szwy). W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
lub nieprawidłowego działania nie używać
pasa lub narzędzia. Naprawa narzędzia jest
konieczna zwłaszcza w sytuacji, gdy wokół
otworu przeznaczonego na pas asekuracyjny
widoczne jest pęknięcie lub czerwona linia.
6. Nie owijać pasa asekuracyjnego wokół przed-
miotów o ostrych lub szorstkich krawędziach.
Nie dopuszczać do kontaktu pasa z takimi
przedmiotami.
7. Drugi koniec pasa asekuracyjnego zamoco-
wać poza obszarem roboczym, aby upadające
narzędzie zostało bezpiecznie zatrzymane.
8. Pas asekuracyjny zamocować w taki sposób,
aby upadające narzędzie poruszało się z dala
od operatora. Upadające narzędzia będą się
kołysać na pasie asekuracyjnym, co może spowo-
dować obrażenia lub utratę równowagi.
9. Nie zbliżać się do poruszających się części ani
uruchomionych narzędzi. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować zagrożenie
związane z uderzeniem lub wciągnięciem przez
poruszające się części.
10. Narzędzia nie należy przenosić, trzymając
za element do mocowania pasa ani za pas
asekuracyjny.
11. Narzędzie można przenosić wyłącznie
oburącz, utrzymując równowagę ciała.
12. Nie mocować pasa asekuracyjnego na narzę-
dziu w sposób, który uniemożliwi poprawne
działanie osłon, przełączników albo blokad.
13. Zachować ostrożność, aby nie zaplątać się w
pas asekuracyjny.
14. Pas asekuracyjny trzymać z dala od obszaru
cięcia narzędziem.
15. Używać karabińczyka z blokadą (zakręcany i
z wielokrotnymi blokadami). Nie używać kara-
bińczyków sprężynowych samozamykających.
16. Jeśli narzędzie upadnie, należy je oznakować
i wyłączyć z eksploatacji. Musi zostać spraw-
dzone w zakładzie produkcyjnym Makita lub
autoryzowanym centrum serwisowym Makita.
17. Pas asekuracyjny mocować wyłącznie za
pomocą karabińczyka z blokadą. Nie mocować
pasa asekuracyjnego poprzez utworzenie
pętli lub zawiązanie węzła. Nie używać lin ani
sznurów.
Rys.10: 1. Otwór na pas asekuracyjny (na linkę do
mocowania)
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Czyszczenie otworów
wentylacyjnych
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy zostaną zatkane.
Rys.11: 1. Wylot powietrza 2. Wlot powietrza
19 POLSKI
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną
obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu
lokalne punkty serwisowe Makita.
Rys.12
-Model 100 mm (4″) Model 115 mm (4 - 1/2″) Model 125 mm (5″)
1Uchwyt boczny
2Kołnierz wewnętrzny Kołnierz wewnętrzny / super podkładka
3Ściernica z obniżonym środkiem / ściernica lamelkowa
4Nakrętka zabezpieczająca
5Tarcza oporowa
6Ściernica elastyczna
7Druciana szczotka tarczowa
-Klucz do nakrętki zabezpieczającej
-Przystawka do odsysania pyłu
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
20 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: GA4051R GA4551R GA5051R
Tárcsa átmérője 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Max. tárcsavastagság 6,4 mm (1/4″) 7,2 mm (9/32″)
Orsómenet M10 M14 vagy 5/8″
Névleges fordulatszám (n) 11 000 min-1
Teljes hossz 325 mm
Nettó tömeg 2,3 - 2,5 kg 2,5 - 2,7 kg
Biztonsági osztály /II
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
A súly a felszerelt tartozék(ok)tól függően változhat. Az EPTA 01/2014 eljárás szerint meghatározott legnehe-
zebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Rendeltetés
A szerszám csiszolásra szolgál, víz használata nélkül.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége meg-
egyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szer-
szám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-3 szerint meghatározva:
Típus Hangnyomásszint
(LpA): (dB(A))
Hangteljesítményszint
(LWA): (dB(A))
Bizonytalanság
(K): (dB(A))
GA4051R 91 102 3
GA4551R 91 102 3
GA5051R 91 102 3
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségé-
vel az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség
mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől
a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-3 szerint meghatározva:
Üzemmód: felületcsiszolás normál oldalmarkolattal
Típus
Rezgéskibocsátás (ah, AG) : (m/s2)
Bizonytalanság (K): (m/s2)
GA4051R 6,5 1,5
GA4551R 7,0 1,5
GA5051R 7,5 1,5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita GA4051R Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka