DeWalt DPN2330 Používateľská príručka

Kategória
Nail Gun
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

II
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38
3
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
1s, d / K
PA
Ruído L
pA
1s, d / K
PA
Ruido L
pA
1s, d / K
PA
Ljudnivå L
pA
1s, d / K
PA
F Lydnivå L
WA
1s, d / K
WA
Ruído L
WA
1s, d / K
WA
Ruido L
WA
1s, d / K
WA
Ljudnivå L
WA
1s, d / K
WA
G Lydnivå L
pA
1s, 1m / K
PA
Ruído L
pA
1s, 1m / K
PA
Ruido L
pA
1s, 1m / K
PA
Ljudnivå L
pA
1s, 1m / K
PA
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
L
pA
1s, d / K
PA
Hladina hluku
L
pA
1s, d / K
PA
Hlučnosť
L
pA
1s, d / K
PA
Zaj
L
pA
1s, d / K
PA
Zgomot L
pA
1s, d / K
PA
F
Halas
L
WA
1s, d / K
WA
Hladina hluku
L
WA
1s, d / K
WA
Hlučnosť
L
WA
1s, d / K
WA
Zaj
L
WA
1s, d / K
WA
Zgomot L
WA
1s, d / K
WA
G
Halas
L
pA
1s, 1m / K
PA
Hladina hluku
L
pA
1s, 1m / K
PA
Hlučnosť
L
pA
1s, 1m / K
PA
Zaj
L
pA
1s, 1m / K
PA
Zgomot L
pA
1s, 1m / K
PA
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
SLOVENSKÝ
34
Bezpečnostné predpisy
m DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité,
aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a
pochopili všetky časti tejto Príručky o technických
špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny
a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju.
Nedodržanie týchto postupov môže viesť k vážnym
poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
m Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/
EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je definovaný
v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany
treba zohľadniť všetky aspekty práce obsluhujúceho
personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré
sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných
ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
m UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
l Nikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru,
do ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
l Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného, bez
ohľadu na to, či je v ňom spojovací materiál alebo nie.
l Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
l Nikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je
nasmerovaná na pracovnú plochu.
l S nástrojom narábajte vždy opatrne.
l Náradie D
EWALT použite len na účely, na ktoré bolo
navrhnuté, ako sú: dokončovacie práce na dverách,
oknách a okrajoch; spodných dieloch zásuviek,
zadných dieloch a pri výrobe skríň; rámovanie
obrazov a čalúnenie nábytku. Náradie by sa nemalo
používať na žiadny iný materiál než na aplikácie
drevo/drevo.
l Náradie by sa malo používať len na prácu s drevom.
l Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus
bezpečnostného spínača počas nabíjania.
l Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia.
Vždy odpojte prívod vzduchu.
1. Pred vykonaním zmien;
2. Pri vykonávaní údržby nástroja;
3. Pri odstránení zaseknutia;
4. Keď jnástroj mimo prevádzky;
5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy môže dôjsť k
náhodnej reakcii a prípadnému poraneniu.
6. Počas údržby a čistenia.
l Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich
Bezpečnostných predpisoch a Návode na použitie.
l Ako zdroj energie pre pneumatické náradia
nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
l Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže
spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia
horľavých palív a plynov.
m DÔLEŽITÉ! Prevádzka nástroja:
l Druh prevádzky vášho modelu zistíte, ak
skontrolujete ID označenie pripojené k nástroju / na
opačnej strane príručky a zodpovedajúcu tabuľku
v stĺpci L pre určitý model. Informácie o druhu
spúšte si prečítajte v zodpovedajúcej časti príručky
Bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Poznámka: Pri použití nástrojov D
EWALT používajte iba
svorky doporučované firmou DEWALT alebo tie, ktoré spĺňajú
DEWALT parametre.
Návod na použitie
NABÍJANIE
m Upozornenie: Pri plnení nástroja 1) nikdy neklaďte
ruku ani inú časť tela do nastreľovacej časti nástroja; 2)
nikdy nástrojom nemierte na seba ani na inú osobu; 3)
nestláčajte spúšť ani bezpečnostný spínač, môže dôjsť k
náhodnému zapnutiu a možnému zraneniu.
DPS8016-XJ
1. Nástroj otočte do strany s hlavňou smerujúcou preč od
vás a iných osôb. Pustite tlačidlo rýchleho uvoľnenia západky
vo vnútri rámu nástroja alebo západky na zadnej strane
hlavného rámu. Potiahnite koľajničku dozadu. (Obr. 1)
PNEUMATICKÉ KLINCOVAČKY A SPONKOVAČKY
DPS8016-XJ, DPN2330-XJ
Gratulujeme!
Vybrali ste si náradie spoločnosti DEWALT. Vďaka rokom skúseností získaných vývojom a inováciami produktov je spoločnosť
DEWALT jedným z najspoľahlivejších partnerov pre používateľov profesionálneho náradia na elektrický pohon..
SLOVENSKÝ
35
2. Do zásobníka dajte sadu svoriek. (Obr. 2)
3. Potlačte koľajničku dopredu, kým sa západka nezavrie.
Nástroj je teraz pripravený na používanie. (Obr. 3)
DPN2330-XJ
1. Stlačte tlačidlo zásobníka, vytiahnite zadnú stranu
zásobníka. (Obr. 4)
2. Do úplne otvoreného zásobníka vložte svorky. Hroty
musia smerovať dolu do zásobníka. (Obr. 5)
3. Vtlačte zásobník. Tlačte, kým západka nezaklapne.
(Obr. 6)
PREVÁDZKA
Nástroj na spúšť začne fungovať prvým stlačením spúšte
pod rúčkou (Obr. 7A), následne potiahnutím spúšte pod
ventilom, ako je zobrazené na (Obr. 7B). Nástroj začne
fungovať zakaždým, keď sa potiahne spúšť pod ventilom,
až kým sa neuvoľní spúšť pod rúčkou.
Viac informácií nájdete v príslušnej časti bezpečnostných
pokynov a návodu na použitie priloženého k náradiu.
KONTROLA PREVÁDZKY:
m POZOR! Pred vykonaním kontroly funkčnosti nástroja z
neho vyberte všetky zapínadlá.
A. Nedržte prst na spúšti a držte nástroj za pevnú úchytku
na rúčke.
B. Hlaveň nástroja pridržte na pracovnej ploche.
C. Nadvihnite druhú spúšť.
D. Potiahnite spúšť a zapínadlo začne cyklus. Uvoľnite
spúšť a cyklus sa ukončí.
m POZOR! S nadvihnutou druhou spúšťou sa nástroj
spustí vždy, keď potiahnete spúšť!
ĎALŠIE UPOZORNENIA:
m POZOR! Pravidelne kontrolujte, či druhá spúšť funguje.
Pri dodržiavaní horeuvedeného postupu kontroly prevádzky
uvoľnite druhú bezpečnostnú spúšť a zároveň spúšť
počiatočnú. To by malo automaticky uzamknúť počiatočnú
spúšť a zabrániť tak reakcii nástroja.
Nástroj by sa mal znova použiť až potom, keď bude druhá
spúšť vytiahnutá a počiatočná spúšť zatlačená.
NASTAVENIE PRÍVODU ELEKTRICKEJ ENERGIE
Na náradí je funkcia nastavenia sily určená na zmenu
prieniku spojovacieho materiálu do rozličných materiálov.
Maximálny prívod elektrickej energie: Ventil otáčajte v
protismere hodinových ručičiek pokiaľ je to možné. (Obr. 8)
Zníženie prívodu elektrickej energie: Ventil otočte v smere
hodinových ručičiek, prívod znížite až o 30%. (Obr. 9)
UVOĽNENIE ZASEKNUTÉHO SPOJOVACIEHO
MATERIÁLU (DPN2330-XJ)
m UPOZORNENIE! Pred uvoľnením zaseknutia zapínadla
vždy odpojte zdroj vzduchu.
1. Náradie odpojte od prívodu vzduchu.
2. Uvoľnite zásobník a vytiahnite ho, špendlíky sa prestanú
vypúšťať.
3. Uvoľnite dve skrutky o celé jedno otočenie, ako je to
znázornené na (Obr. 10).
4. Stiahnite kryt dolu, až kým sa dva veľké otvory neobjavia
pozdĺž dvoch hláv skrutiek, ako je to znázornené na (Obr.
11).
5. Zo špičky stiahnite kryt, ako je to znázornené na (Obr. 12).
6. Odstráňte zaseknuté zapínadlo.
7. Znovu nasaďte kryt, vytiahnite ho, zatiahnite dve skrutky a
zatvorte zásobník.
8. Znovu napojte vzduchovú hadicu.
9R206545
FT73186a-a-0515
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this fastener
driving tool as identified above is in conformity with the
following standards: EN 792-13:2000+A1:2008 in accordance
with regulations 2006/42/EC. Technical construction files for
use by authorities are available from the addresses below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil
d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus
est conforme à la norme suivante : EN 792-13:2000+A1:2008
aux termes de la Directive 2006/42/EC sur les Machines. Les
fichiers techniques de construction destinés aux autorités sont
disponibles aux adresses ci-dessous.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung, dass
dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt. vorstehenden
Angaben mit der Norm EN 792-13:2000+A1:2008 im
Einklang mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform
geht. Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die
folgenden Adressen bezogen werden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap in
overeenstemming is met de volgende norm:
EN 792-13:2000+A1:2008 volgens de Richtlijn voor machines
2006/42/EC. Technische constructiebestanden voor gebruik bij
overheidsinstanties kunt u via de onderstaande adressen krijgen.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette
befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder den
følgende standard: EN 792-13:2000+A1:2008 i overensstemmelse
med Maskindirektiv 2006/42/EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug
for myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor.
CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä,
että tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan
standardin mukainen: EN 792-13:2000+A1:2008 konedirektiivin
2006/42/EC mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut
tekniset rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΆΣ ΕΚ
Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με
βάση τα ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13:2000+A1:2008.
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες
απαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να
προμηθευτείτε το φάκελο του προϊόντος από τον κατασκευαστή
στη διεύθυνση που αναγράφεται παρακάτω.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo
attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto
è in conformità alle seguenti normative:
EN 792-13:2000+A1:2008 conforme alla Direttiva Macchinario
2006/42/EC. Il fascicolo tecnico per l’uso da parte delle autorità
è disponibile all’indirizzo indicato sotto.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for
festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer
med følgende standard: EN 792-13:2000+A1:2008 i
overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42/EC. Tekniske
konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra
adressen nedenfor.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
esta ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição
acima, está em conformidade com a seguinte norma:
EN 792-13:2000+A1:2008 de acordo com a Directiva
“Máquinas” 2006/42/EC. Ficheiros de construção técnicos para
utilização pelas autoridades estão disponíveis a partir
dos endereços abaixo indicados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
esta herramienta para clavar puntas según se identifica
anteriormente está en conformidad con el siguiente estándar:
EN 792-13:2000+A1:2008 de acuerdo con la Directiva de
Máquinas número 2006/42/EC. Los expedientes técnicos
de construcción para uso de las autoridades se encuentran
disponibles en las siguientes direcciones.
CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE
Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta fästanordningsverktyg
är identifierat i enlighet med ovan är i överrensstämmelse med
den följande standard: EN 792-13:2000+A1:2008 i enlighet med
Maskineridirektivet 2006/42/EC. Filer om teknisk konstruktion för
myndigheter finns via adresserna nedan.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych,
o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-
13:2000+A1:2008 zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/
EC. Pod podanymi poniżej adresami znajdują się dokumenty
zawierające dane dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia
do wglądu dla odnośnych władz.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že
výše identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje
s následujícím standardem: EN 792-13:2000+A1:2008 a v
souladu se směrnicemi o strojích 2006/42/EC. Technické
konstrukční dokumenty pro potřebu příslušných orgánů jsou k
dispozici na níže uvedených adresách.
CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI
Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie
určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami:
EN 792-13:2000+A1:2008 podľa Smernice o strojovom zariadení
2006/42/EC. Súbory obsahujúce technické údaje o konštrukcii
určené pre úrady sú dostupné na nižšie uvedených adresách.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent meghatározott
szögbelövő szerszám teljesíti a következő szabvány
követelményeit: EN 792-13:2000+A1:2008, a gépekre vonatkozó
2006/42/EC Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére
bocsátott műszaki tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 792-13:2000+A1:2008. Declarăm prin prezenta
că produsul respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor
directive: 2006/42/EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la
producător, la adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
13.05.2015
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DPN2330 Používateľská príručka

Kategória
Nail Gun
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre