Ferm ATM1043 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV ]
ET \
SR
BS
BG
RU
EL
MK
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 09
Traduction de la notice originale 12
Traducción del manual original 15
Tradução do manual original 19
Traduzione delle istruzioni originali 21
Översättning av bruksanvisning i original 24
Alkuperäisten ohjeiden käännös 27
Oversatt fra orginal veiledning 29
Oversættelse af den originale brugsanvisning 32
Eredeti használati utasítás fordítása 34
Překlad püvodního návodu k používání 37
Prevod izvirnih navodil 40
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 43
Originalios instrukcijos vertimas 46
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 49
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 52
Prevod originalnog uputstva 54
Prevod originalnog uputstva 54
Превод на оригиналната инструкция 57
Перевод исходных инструкций 60
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 63
Оригинални упатства 66
ATM1043ATM1043
2
Fig. A
Fig. B
Fig. C
3
Fig. D
Fig. F
Fig. E
Fig. G
4
EN
IMPACT WRENCH FIW-500
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europeís leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarize
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Introduction
Your impact wrench has been designed for firmly
tightening and loosening fasteners.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
Contents of packing
1 Impact wrench
10 Air sockets, 9,10,11,13,14,17,19,22,24 and 27 mm
1 5” Extension bar
1 Oil pot
1 Hex wrench
1 Nipple
1 Mini oiler
1 Instruction manual
1 Safety instruction
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
No load speed 7000/min
Max. operating pressure 6.3 bar
Air consumption 228 l/min (8 cfm)
Air inlet 1/4” - 3/8”
Bolt size capacity 16 mm (5/8”)
Max. torque 310 Nm
Weight 2.2 kg
Lpa (sound pressure) 84.4 + 3 dB(A)
Lwa (acoustic power) 95.4 + 3 dB(A)
Vibration 2.6 + 1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Product information
Fig. A
1. Trigger switch
2. Impact force adjusting knob
3. Air hose connection
4. Accessory holder
5. Forward/reverse switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
obser vance of the instructions in this
manual.
Wear ear and eye protection
5
EN
Special safety instructions
Avoid too high pressure
Keep bystanders and pets away
Children and animals should be kept far away
from the area of operation of the machine.
If the compressor is no longer in use, always
take the plug out of the plug socket.
Always make sure that compressed-air
hoses are used for compressed air and which
are characterized by a maximum pressure
adjusted to that of the compressor. Do not try
to repair the hose if it is damaged.
Additional safety instructions
Preferably wear safety glasses.
Do not use the tool in a work area where stairs,
ladders or scaffolding are involved.
Use accessories with adequate speed rating.
Never aim the air flow at people or animals.
Be cautious when using compressed air.
Only use clean and dry compressed air as a
power source for the tool. Never use oxygen or
a combustible gas.
Do not exceed maximum operating pressure.
Keep the tool clean. Do not use any aggressive
or alcohol-based cleaner.
Never use gasoline or other flammable liquids
to clean the tool. Vapours in the tool will ignite
by a spark and cause the tool to explode.
Disconnect the tool from the air supply before
troubleshooting or servicing, or during non-
operation.
Only carry the tool at the grip and never with
the trigger actuated.
Never carry the tool by the air hose or pull the
air hose to move the tool.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Connecting and removing the air hose
Fig. B
Wrap a piece of sealing tape around the
connecting piece (7) of the air hose.
Fit the connecting piece of the air hose into the
connection (3).
Check whether the air hose is connected
properly.
Mounting a socket
Fig. C & D
Fit a socket onto the accessory holder (4).
Firmly press the socket onto the accessory
holder.
Adjusting the impact force
Fig. E & F
Turn the adjusting knob (2) counterclockwise
to increase the impact force.
Turn the adjusting knob clockwise to reduce
the impact force.
1 - 190 Nm
2 - 220 Nm
3 - 260 Nm
4 - 310 Nm
Changing the direction of rotation
Fig. A
Push the forward/reverse switch (6) forward for
clockwise rotation.
Push the forward/reverse switch backward for
counterclockwise rotation.
Tighten the screw.
4. USE
Instructions for use
Check whether the trigger can move freely.
Make sure that the tool is lubricated before
connecting it to compressed air.
Check if the air hose is correctly fitted.
Set the air pressure to a value within the
allowable operating pressure.
Only keep your finger on the trigger at the
moment of starting the tool.
Switching on and off
To switch on the tool, press the trigger switch (1).
To switch off the tool, release the trigger
switch.
Tightening and loosening fasteners
Fig. A, C & D
Fit a required socket.
Select the direction of rotation.
Place the tool on the fastener.
Switch on the tool.
If necessary, adjust the impact force.
6
DE
5. MAINTENANCE
Maintenance
The machine does not require any special
maintenance. Regulary check the tool for possible
damages
Lubrication
Fig. G
Pneumatic tools should be lubricated frequently.
Mount an in-line oiler between the tool and the
air hose.
If no in-line oiler is installed, insert a few drops
of oil into the air hose connection before use.
Lubricating the impact mechanism
Fig. G
The impact mechanism must be lubricated on a
daily basis.
Remove the screw (12) from the oil filling point
(13).
Insert a few drops of oil into the mechanism.
Replace the screw and tighten it.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
DRUCKLUFTWERKZEUGSATZ
FIW-500
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Ihr Druckluftwerkzeugsatz wurde zum Festdrehen
und entfernen von Muttern und Schrauben
konstruiert.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
Verpackungsinhalt
1 Druckluftwerkzeugsatz
10 Druckluft-Steckschlüsseleinsätze 9, 10, 11,
13, 14, 17, 19, 22, 24 und 27 mm
1 5” Verlängerung
1 Ölkanne
1 Sechskant-Stiftschlüssel
1 Nippel
1 Mini-Öler
1 Bedienungsanleitung
DE
7
DE
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Leerlaufdrehzahl 7000/min
Max. Betriebsdruck 6,3 bar
Luftverbrauch 228 L/min
Lufteinlass 1/4” 3/8” (8 cfm)
Max. Stift-/Klammernlänge 16 mm (5/8”)
Max. Drehmoment 310 Nm
Gewicht 2.2 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 84.4 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 95.4 + 3 dB(A)
Vibration 2.6 + 1.5 m/s2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Produktinformationen
Abb. A
1. Auslöseschalter
2 . Einstellknopf für die Schlagzahl
3 . Luftschlauchverbindung
4 . Zubehörhalter
5 . Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Spezielle sicherheitsinstruktionen
Überdruck vermeiden.
Den Strahl nie auf Sie selbst oder andere
Personen richten. Dies kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Umstehende und Haustiere fernhalten.
Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich
des Geräts entfernt halten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie am besten eine Schutzbrille.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals in
einem Arbeitsbereich mit Treppen, Leitern oder
Gerüsten.
Verwenden Sie Zubehör mit geeigneter
Drehzahl.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf
Personen oder Tiere.
Vorsicht beim Umgang mit Druckluft.
Verwenden Sie zur Speisung des Werkzeugs
ausschließlich saubere und trockene Druckluft.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder
brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maximalen
Betriebsdruck.
Halten Sie das Werkzeug sauber. Verwenden
Sie keine aggressiven oder alkoholhaltigen
Reinigungsmittel.
Verwenden Sie niemals Benzin oder andere
brennbare Flüssigkeiten zur Reinigung des
Werkzeugs. Die Dämpfe im Werkzeug werden
durch Funken gezündet, und das Werkzeug
explodiert.
Trennen Sie das Werkzeug von der
Luftversorgung, bevor Sie Fehlersucheoder
Servicearbeiten durchführen bzw. wenn das
Werkzeug nicht verwendet wird.
Tragen Sie das Werkzeug ausschließlich am
Griff und niemals mit betätigtem Auslöser.
8
DE
Tragen Sie das Werkzeug niemals am
Schlauch, und ziehen Sie niemals am
Schlauch, um das Werkzeug zu bewegen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Anschließen und Entfernen des Luftschlauchs
Abb. B
Wickeln Sie ein Dichtungsband um das
Verbindungsstück (7) des Luftschlauchs.
Befestigen Sie das Verbindungsstück des
Luftschlauchs an der Verbindung (3).
Vergewissern Sie sich, daß der Luftschlauch
richtig angeschlossen ist.
Anbringen eines Steckers
Abb. C & D
Befestigen Sie einen Stecker am
Zubehörhalter (4).
Drücken Sie den Stecker fest in den
Zubehörhalter.
Einstellen der Schlagzahl
Abb. E & F
Drehen Sie den Einstellknopf (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Schlagzahl zu erhöhen.
Drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn,
um die Schlagzahl zu verringern.
1 - 190 Nm
2 - 220 Nm
3 - 260 Nm
4 - 310 Nm
Umschalten der Drehrichtung
Abb. A
Drücken Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (6) für eine Drehung im
Uhrzeigersinn nach vorne.
Drücken Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter für eine Drehung im
Gegenuhrzeigersinn zurück.
Ziehen Sie die Schraube an.
4. GEBRAUCH
Hinweise für den Gebrauch
Prüfen Sie, ob sich der Auslöser frei bewegen
kann.
Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug
geschmiert ist, bevor Sie es mit der
Druckluftquelle verbinden.
Stellen Sie sicher, daß der Luftschlauch richtig
angeschlossen ist.
Stellen Sie den Luftdruck auf einen Wert ein,
der innerhalb des zulässigen Betriebsdrucks
liegt.
Legen Sie Ihren Finger nur dann auf den
Auslöser, wenn Sie das Werkzeug starten.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie
den Auslöseschalter (1).
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie
den Auslöseschalter los.
Lockern von Befestigungen
Abb. A, C & D
Befestigen eines gewünschten Steckers.
Auswählen der Drehrichtung.
Setzen Sie das Werkzeug auf die Befestigung.
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Falls erforderlich, stellen Sie die Schlagzahl
ein.
5. SERVICE UND WARTUNG
Wartung
Das Elektrowerkzeug erfordert keine besondere
Wartung. Überprüfen Sie das Werkzeug
regelmäßig auf Beschädigungen.
Schmierung
Abb. G
Druckluftwerkzeuge sollten häufig geschmiert
werden.
Anbringen eines Druckluftölers zwischen
Werkzeug und Luftschlauch.
Wird kein Druckluftöler installiert, geben Sie
einige Tropfen Öl vor dem Gebrauch in die
Luftschlauchverbindung.
9
NL
Schmieren des Schlagmechanismus
Abb. G
Der Schlagmechanismus muß täglich geschmiert
werden.
Entfernen Sie die Schraube (12) von der
Öleinfüllstelle (13).
Geben Sie einige Tropfen Öl in den
Mechanismus.
Bringen Sie die Schraube wieder an und
ziehen Sie sie an.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
SLAGMOERSLEUTEL FIW-500
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u deze machine in gebruik
neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Introductie
Uw slagsleutel is ontworpen voor het vast- en
losdraaien van bouten en moeren.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
Inhoud van de verpakking
1 Slagsleutel
10 Luchtdoppen, 9,10,11,13,14,17,19,22,24 and
27 mm
1 5” Verlengstuk
1 Olietank
1 Inbussleutel
1 Nippel
1 Kleine oliespuit
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
10
NL
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Onbelast toerental 7000/min
Max. luchtdruk 6,3 bar
Luchtdoorvoer 228 L/min (8 cfm)
Luchttoevoer 1/4” – 3/8”
Maximale boutmaat 16 mm (5/8”)
Max. torsie 310 Nm
Gewicht 2.2 kg
Lpa (geluidsdruk) 84.4 + 3 dB(A)
Lwa (geluidssterkte) 95.4 + 3 dB(A)
Vibratie 2.6 + 1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Kenmerken
Afb. A
1. Trekker
2 . Instelknop slagsterkte
3 . Aansluiting luchtslang
4 . Accessoirehouder
5 . Links/rechts-omschakelaar
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
Draag oog- en oorbescherming
Speciale veiligheidsinstrukties
Voorkom een te hoge druk
Blaas of spuit nooit in de richting van uzelf
of anderen; dit zou ernstig letsel kunnen
veroorzaken.
Houd omstanders en huisdieren uit de buurt.
Kinderen en dieren moeten ver van de
werkingszone van de machine gehouden
worden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Draag bij voorkeur een veiligheidsbril.
Gebruik het apparaat niet in een werkgebied
met trappen, ladders of steigers.
Gebruik accessoires met adequaat toerental.
Richt de luchtstroom nooit op mensen of
dieren.
Wees voorzichtig wanneer u perslucht
gebruikt.
Gebruik alleen schone, droge perslucht als
stroombron voor het apparaat. Gebruik geen
zuurstof of brandbare gassen.
Overschrijd nooit de maximale werkdruk.
Houd het apparaat schoon. Gebruik
geen agressief of alcoholbevattend
schoonmaakmiddel.
Gebruik geen benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen om het apparaat te reinigen.
Dampen in het apparaat zullen door een vonk
ontsteken en het apparaat doen ontploffen.
Koppel het apparaat los van de
luchttoevoer voordat u foutopsporing of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of
wanneer de machine niet in gebruik is.
Draag het apparaat alleen bij de handgreep en
nooit met de vinger aan de trekker.
Draag het apparaat nooit bij de luchtslang en
trek nooit aan de luchtslang om het
apparaat te verplaatsen.
3. MONTAGETOEBEHOREN
Aansluiten en verwijderen van de luchtslang
Fig. B
Wikkel een stuk afdichtingstape om het
aansluitstuk (7) van de luchtslang.
11
NL
Breng het aansluitstuk van de luchtslang in de
aansluiting (3).
Controleer of de luchtslang correct is
aangesloten.
Monteren van een dopsleutel
Fig. C & D
Breng een dopsleutel aan op de
accessoirehouder (4).
Druk de dopsleutel stevig op de
accessoirehouder.
Instellen van de slagsterkte
Fig. E & F
Draai de afstelknop (2) linksom om de
slagsterkte te vergoten.
Draai de afstelknop rechtsom om de
slagsterkte te verkleinen.
1 - 190 Nm
2 - 220 Nm
3 - 260 Nm
4 - 310 Nm
Veranderen van de draairichting
Fig. A
Duw de links/rechts-omschakelaar (6) naar
voren voor draaiing met de klok mee.
Duw de links/rechts-omschakelaar naar
achteren voor draaiing tegen de klok in.
Draai de schroef aan.
4. BEDIENING
Aanwijzingen voor gebruik
Controleer of de trekker vrijuit kan bewegen.
Zorg ervoor dat het apparaat is gesmeerd
voordat u het aan perslucht aansluit.
Controleer of de luchtslang correct is
aangebracht.
Stel de luchtdruk in op een waarde binnen de
toegestane werkdruk.
Houd uw vinger alleen aan de trekker op het
moment dat u het apparaat start.
In- en uitschakelen
Om het apparaat in te schakelen, drukt u de
trekker (1) in.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de
trekker los.
Vast- en losdraaien van bevestigingsmiddelen
Fig. A, C & D
Plaats de gewenste dopsleutel.
Selecteer de draairichting.
Plaats het apparaat op het bevestigingmiddel.
Schakel het apparaat in.
Stel indien nodig de slagsterkte in.
5. ONDERHOUD
Onderhoud
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
Controleer het apparaat regelmatig op eventuele
beschadigingen.
Smering
Fig. G
Luchtdrukgereedschap dient regelmatig te
worden gesmeerd.
Monteer een doorlopende olieaanvoer tussen
het apparaat en de luchtslang.
Indien geen doorlopende olieaanvoer is
geïnstalleerd, brengt u voor gebruik een aantal
druppels olie in de luchtslangaansluiting aan.
Smeren van het slagmechanisme
Fig. G
Het slagmechanisme dient dagelijks te worden
gesmeerd.
Verwijder de schroef (12) van het olievulpunt
(13).
Breng een aantal druppels olie in het
mechanisme aan.
Breng de schroef weer aan en draai hem vast.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
12
FR
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk
bijgesloten garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
VISSEUSE À CHOCS FIW-500
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
Votre visseuse à chocs pour écrous a été conçue
pour desserrer et serrer fermement la visserie.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Entretien
Contenu de l’emballage
1 Visseuse à chocs
10 Prises d’air, 9, 10, 11, 13, 14, 17, 19, 22, 24 et
27 mm
1 Barre d’extension 5”
1 Réservoir d’huile
1 Clé hexagonale
1 Connecteur d’air
1 Mini-huileuse
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
13
FR
Vérifiez que la machine, les pièces détachées
et les accessoires n’ont pas été endommagés
durant le transport
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Caractéristiques techniques
Vitesse à vide 7000/min
Pression de fonctionnement maxi. 6,3 bar
Consommation d’air 228 L/min (8 cfm)
Admission d’air 1/4 de po -3/8 de po
Taille de boulon 16 mm (5/8 de po)
Couple maxi. 310 Nm
Poids 2.2 kg
Lpa (pression acoustique) 84.4 + 3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 95.4 + 3 dB(A)
Vibration 2.6 + 1.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Interrupteur de mise en marche
2. Bouton de réglage de la force de percussion
3. Raccord du tuyau à air
4 . Support d’accessoires
5 . Sélecteur de rotation gauche/droite
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Signification des symboles
Danger de blessure physique ou de
dommage matériel.
Portez des lunettes de sécurité et des
protège-ouïe
Consignes de securite speciales
Évitez les pressions excessives
Ne dirigez jamais le jet d’air ou le jet de
pulvérisation sur vous-même ou toute autre
personne; ceci peut causer des blessures
graves.
Gardez à prudente distance les spectateurs et
les animaux.
Les enfants et les animaux ne doivent pas
entrer dans la zone de fonctionnement de
l’appareil.
Instructions de sécurité supplémentaires
Le port de lunettes de sécurité est
recommandé.
N’utilisez pas l’outil dans une zone de travail
avec des escaliers, des échelles ou des
échafaudages.
Utilisez des accessoires présentant des
vitesses appropriées.
Ne pointez jamais l’appareil en direction de
personnes ou d’animaux.
Soyez prudent lorsque vous utilisez de l’air
comprimé.
Utilisez uniquement de l’air comprimé propre
et sec comme source d’alimentation de
l’outil. N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz
combustible.
N’excédez pas la pression maximale de
fonctionnement.
Maintenez l’outil propre. N’utilisez pas de
pro duits de nettoyage puissants ou à base
d’alcool.
N’utilisez jamais d’essence ni d’autres liquides
inflammables pour nettoyer l’outil. Toute vapeur
présente dans l’outil pourrait s’enflammer par
une étincelle et faire exploser l’outil.
Débranchez l’outil de l’alimentation d’air
avant de le réparer ou de l’entretenir, ainsi que
14
FR
lorsqu’il n’est pas en fonctionnement.
Transportez l’outil uniquement en le saisissant
par la poignée et jamais avec l’interrupteur
enclenché.
Ne transportez jamais l’outil par le tuyau d’air
et ne tirez pas sur le tuyau pour le déplacer.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Raccord et retrait du tuyau à air
Fig. B
Enroulez du ruban adhésif autour de la pièce
de raccordement (7) du tuyau d’air.
Enfoncez la pièce de raccordement du tuyau à
air dans le raccord (3).
Vérifiez si le tuyau à air est correctement
branché.
Montage d’une douille
Fig. C & D
Montez une douille sur le support
d’accessoires (4).
Enfoncez fermement la douille sur le support
d’accessoires.
Réglage de la force de percussion
Fig. E & F
Faites tourner le bouton de réglage (2) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour
accroître la force de percussion.
Faites tourner le bouton de réglage dans le
sens des aiguilles d’une montre pour réduire la
force de percussion.
1 - 190 Nm
2 - 220 Nm
3 - 260 Nm
4 - 310 Nm
Changement du sens de rotation
Fig. A
Poussez l’interrupteur de marche avant/ arrière
(6) vers l’avant pour une rotation dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Poussez l’interrupteur de marche avant/ arrière
vers l’arrière pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Serrez la vis.
4. UTILISATION
Instructions d’emploi
Vérifiez si l’interrupteur bouge librement.
Vérifiez la lubrification correcte de l’outil avant
de le raccorder à l’air comprimé.
Vérifiez que le tuyau à air est bien
correctement monté.
Réglez la pression de l’air dans les limites de la
pression de travail recommandée.
Maintenez votre doigt sur l’interrupteur
uniquement au démarrage de l’outil.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1).
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Serrage et desserrage de la visserie
Fig. A, C & D
Montez la douille requise.
Sélectionnez le sens de rotation.
Placez l’outil sur la visserie.
Allumez l’outil.
Si nécessaire, réglez la force de percussion.
5. ENTRETIEN
Entretien
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
Contrôlez régulièrement l’outil quant à la présence
d’éventuels dommages.
Lubrification
Fig. G
Il convient de lubrifier fréquemment les outils
pneumatiques.
Montez un graisseur en ligne entre l’outil et le
tuyau à air.
En l’absence de graisseur en ligne, déposez
quelques gouttes d’huile dans le raccord de
tuyau à air avant usage.
15
ES
Lubrification du mécanisme de percussion
Fig. G
Le mécanisme de percussion doit être ubrifié tous
les jours.
Retirez la vis (12) du point de graissage (13).
Déposez quelques gouttes d’huile dans le
mécanisme.
Remettez la vis et serrez-la.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
ENVIRONMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN
FIW-500
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa. Todos los productos
Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en
cuanto a funcionamiento y seguridad y, como
parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio
superior de atención al cliente avalado por nuestro
sello de garantía total. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspon diente
documentación deben guardarse en la
proximidad de la máquina.
Introducción
El atornillador de percusión se ha diseñado para
apretar firmemente y aflojar elementos de fijación.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Manejo
5. Mantenimiento
Contenido del embalaje
1 Atornillador de percusión
10 Tomas de aire de 9, 10, 11, 13, 14, 17, 19, 22,
24 y 27 mm
1 Barra de extensión de 5”
1 Depósito de aceite
1 Llave hexagonal
1 Boquilla de acoplamiento
1 Mini-engrasador
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
16
ES
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y
los accesorios para ver si existen daños de
transporte.
1. DATOS TÉCNICOS
Especificaciones técnicas
Velocidad sin carga 7000/min.
Máx. presión de trabajo 6,3 bar
Consumo de aire 228 L/min. (8 cfm)
Entrada de aire 1/4” – 3/8”
Tamaño del perno 16 mm (5/8”)
Torsión máx. 310 Nm
Peso 2.2 Kg.
LpA (presión acústica) 84.4 + 3 dB (A)
LwA (nivel sonoro) 95.4 + 3 dB (A)
Vibración 2.6 + 1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Partes del producto
Fig. A
1. Interruptor de gatillo
2. Pomo de ajuste de la fuerza de percusión
3. Conexión de la manguera de aire
4. Porta-accesorio
5. Interruptor de avance/retroceso
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Utilice siempre gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Instrucciones especiales de seguridad
Evita la presión demasiado alta.
No sople o pulverice nunca en dirección a
usted mismo o de otras personas; podría
ocasionar heridas de gravedad.
Mantenga alejadas a terceras personas y
mascotas.
Mantenga a los niños y a los animales
retirados del área de funcionamiento del
equipo.
Instrucciones de seguridad adicionales
Utilice gafas de protección.
No utilice la herramienta en áreas de trabajo
donde haya escalones, escaleras de mano o
andamios.
Utilice accesorios con una velocidad nominal
adecuada.
Nunca apunte el flujo de aire hacia personas ni
animales.
Tome precauciones cuando use aire
comprimido.
Use únicamente aire comprimido limpio yseco
como fuente de energía para la herramienta.
No use nunca oxígeno ni gases combustibles.
No sobrepase la presión máxima de trabajo.
Mantenga la herramienta limpia. No utilice
ningún limpiador agresivo ni con base de
alcohol.
No use nunca gasolina ni otros líquidos
inflamables para limpiar la herramienta. Los
vapores de la herramienta podrían inflamarse a
causa de una chispa haciéndola explotar.
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de cualquier tarea de reparación
o mantenimiento o mientras no esté
funcionando.
Transporte la herramienta únicamente por el
asa y nunca con el gatillo accionado.
17
ES
No sujete nunca la herramienta por la
manguera de aire ni tire de la manguera de aire
para desplazar la herramienta.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESSORIOS
Conexión y retirada de la manguera de aire
Fig. B
Enrolle un pedazo de cinta de aislante
alrededor de la pieza de conexión (7) de la
manguera de aire.
Coloque la pieza de conexión de la manguera
de aire dentro de la conexión (3).
Compruebe si la manguera de aire está
adecuadamente conectada.
Montaje de un encaje
Fig. C & D
Coloque un encaje en el portaaccesorios (4).
Presione firmemente el encaje en el
portaaccesorios.
Ajuste de la fuerza de percusión
Fig. E & F
Gire el pomo de ajuste (2) en el sentido
contrario a las agujas del reloj para aumentar
la fuerza de percusión.
Gire el pomo de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj para reducir la fuerza de
percusión.
1 - 190 Nm
2 - 220 Nm
3 - 260 Nm
4 - 310 Nm
Cambio de la dirección de rotación
Fig. A
Empuje el interruptor de avance/retroceso (6)
hacia delante para una rotación en el sentido
de las agujas del reloj.
Empuje el interruptor de avance/retroceso
hacia atrás para una rotación en el sentido
contrario las agujas del reloj.
Apriete el tornillo.
4. MANEJO
Instrucciones de uso
Compruebe si el gatillo puede moverse
libremente.
Asegúrese de que la herramienta esté
lubricada antes de conectarla al aire
comprimido.
Compruebe si la manguera de aire está
colocada correctamente.
Fije la presión de aire a un valor que esté
dentro de la presión de trabajo permitida.
Mantenga su dedo en el gatillo únicamente en
el momento de arrancar la herramienta.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, presione el
interruptor de gatillo (1).
Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor de gatillo.
Apretado y aflojado dos elementos de fijación
Fig. A, C & D
Coloque el encaje que necesite.
Seleccione la dirección de rotación.
Coloque la herramienta sobre el elemento de
fijación.
Encienda la herramienta.
Si fuera necesario ajuste la fuerza de
percusión.
5. MANTENIMIENTO
Mantenimiento
La máquina no requiere ningún mantenimiento
especial. Compruebe regularmente la
herramienta para comprobar si hay sufrido daños.
Lubricación
Fig. G
Las herramientas neumáticas deben lubricarse
con frecuencia.
Monte un engrasador dentro del conducto
entre la herramienta y la manguera de aire.
Si no hay instalado un engrasador en el
conducto, ponga unas gotas de aceite dentro
de la conexión de la manguera de aire antes
del uso.
18
PT
Lubricación del mecanismo de percusión
Fig. G
El mecanismo de percusión debe lubricarse a
diario.
Quite el tornillo (12) del punto de llenado de
aceite (13).
Ponga unas gotas de aceite en el mecanismo.
Vuelva a colocar el tornillo y apriételo.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
CHAVE DE IMPACTO FIW-500
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido
por um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-3.
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a documen tação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Introdução
A sua chave de impacto foi concebida
paraapertar firmemente e soltar prendedores.
Índice
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Manutenção
Conteúdo da embalagem
1 Chave de impacto
10 Soquetes pneumáticos, 9, 10, 11, 13, 14, 17,
19, 22, 24 e 27 mm
1 Barra de extensão de 5”
1 Recipiente do óleo
1 Chave hexagonal
1 Bocal de lubrificação
1 Mini almotolia
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
19
PT
Verifique a máquina e acessórios para identificar
danos ocorridos no transporte.
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Velocidade sem carga 7000/min
Pressão máxima de funcionamento 6,3 bar
Consumo de ar 228 L/min (8 cfm)
Admissão de ar 1/4” – 3/8”
Cap. de tamanho das cavilhas 16 mm (5/8”)
Binário máximo 310 Nm
Peso 2.2 kg
Lpa (pressão sonora) 84.4 + 3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 95.4 + 3 dB(A)
Vibração 2.6 + 1.5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor do gatilho
2. Parafuso de ajuste da força de impacto
3. Ligação do tubo de ar
4. Suporte para acessórios
5. Interruptor de avanço/recuo
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Perigo de ferimentos ou danos no
material.
Use óculos de protecção e protecção
auditiva
Instruções de segurança
Evite pressão elevada demais
Nunca sopre ou pulverize na sua direcção
ou na de outros, porque isto pode provocar
ferimentos graves.
Mantenha pessoas e animais afastados.
Crianças e animais deverão ser mantidos
afastados da área de operação da máquina.
Instruções adicionais de segurança
De preferência, utilize óculos protectores.
Não utilize a ferramenta numa área de
trabalho onde existam escadas, escadotes ou
andaimes.
Utilize acessórios com uma velocidade
adequada.
Nunca aponte o fluxo de ar a pessoas ou
animais.
Tenha especial atenção sempre que utilizar ar
comprimido.
Utilize apenas ar comprimido limpo e seco
como fonte de energia para a ferramenta.
Nunca utilize oxigénio ou um gás combustível.
Não exceda a pressão máxima de
funcionamento.
Mantenha a ferramenta limpa. Não utilize
materiais de limpeza agressivos ou à base de
álcool.
Nunca utilize gasolina ou outros líquidos
inflamáveis para limpar a ferramenta. Os
vapores na ferramenta poderão incendiar com
uma faísca e dar origem a que a ferramenta
exploda.
Desligue a ferramenta do abastecimento de ar
antes de proceder à resolução de problemas
ou reparação, ou durante o período de não
funcionamento.
Transporte a ferramenta apenas pelo punho e
nunca com o gatilho accionado.
20
PT
Nunca transporte a ferramenta pelo tubo de
ar nem puxe pelo mesmo para deslocar a
ferramenta.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Ligação e remoção do tubo de ar
Fig. B
Enrole um pedaço de fita vedante à volta da
peça de ligação (7) do tubo de ar.
Fixe a peça de ligação do tubo de ar à ligação
(3).
erifique se o tubo de ar está correctamente
ligado.
Montagem de uma tomada
Fig. C & D
Fixe uma tomada ao suporte dos acessórios (4).
Prima firmemente a tomada contra o suporte
dos acessórios.
Ajuste da força de impacto
Fig. E & F
Rode o botão de ajuste (2) para a esquerda
para aumentar a força de impacto.
Rode o botão de ajuste para a direita para
diminuir a força de impacto.
1 - 190 Nm
2 - 220 Nm
3 - 260 Nm
4 - 310 Nm
Alteração da direcção de rotação
Fig. A
Empurre o interruptor de avanço/recuo (6)
para a frente, para rodar para a direita.
Empurre o interruptor de avanço/recuo para
trás, para rodar para a esquerda.
Aperte o parafuso.
4. UTILIZAÇÃO
Instruções de utilização
Certifique-se de que é possível mover
livremente o gatilho.
Certifique-se de que a ferramenta foi
lubrificada antes a ligar ao ar comprimido.
Verifique se o tubo de ar está montado
correctamente.
Defina a pressão do ar para um valor dentro da
pressão de funcionamento permitida.
Coloque o dedo no gatilho apenas no
momento de ligar a ferramenta.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor do
gatilho (1).
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor
do gatilho.
Aperto e libertação dos prendedores
Fig. A, C & D
Aplique uma tomada necessária.
Seleccione a direcção de rotação.
Coloque a ferramenta sobre o prendedor.
Ligue a ferramenta.
Caso seja necessário, ajuste a força de
impacto.
5. MANUTENÇÃO
Manutenção
A sua ferramenta não precisa de manutenção
particular. Verifique a ferramenta regularmente
quanto à existência de possíveis danos.
Lubrificação
Fig. G
As ferramentas pneumáticas devem ser
lubrificadas com frequência.
Monte um lubrificador em linha entre a
ferramenta e o tubo de ar.
Caso não esteja instalado um lubrificador
em linha, aplique algumas gotas de óleo na
ligação do tubo de ar antes de proceder à
utilização da ferramenta.
Lubrificação do mecanismo de impacto
Fig. G
O mecanismo de impacto deve ser lubrificado
diariamente.
Retire o parafuso (12) do ponto de enchimento
de óleo (13).
Aplique algumas gotas de óleo no mecanismo.
Recoloque o parafuso e aperte-o.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ferm ATM1043 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch