Saeco HD8880/09 Stručná príručka spustenia

Kategória
Kávovary
Typ
Stručná príručka spustenia
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Type HD8751
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your
machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a DVD with the
entire manual in your language. Put the DVD in your PC’s DVD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to www.
philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
PL
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać porady i aktualizacje dotyczące urzą-
dzenia. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawiono zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. W opakowaniu
urządzenia znajduje się płyta DVD zawierająca instrukcję obsługi w języku użytkownika. Aby zapoznać się z odpowiednim dokumentem, należy
włożyć płytę DVD do napędu w komputerze. Zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej www.philips.com/support w celu
pobrania najnowszej wersji instrukcji obsługi (numer modelu podano na okładce).
RU
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME для получения советов и
последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной
работы машины. В комплект машины входит DVD-диск с руководством на нужном языке. Вставьте DVD в считывающее устройство
компьютера и откройте необходимый документ. Посетите сайт www.philips.com/support, чтобы скачать последнюю версию
руководств по эксплуатации (руководства представлены по номерам моделей, указанных на обложке).
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon
a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép cso-
magolása tartalmaz egy DVD-t, mely tartalmazza a felhasználó nyelvén a teljes kézikönyvet. A kívánt dokumentum megnyitásához helyezze a
DVD-t a számítógép lejátszójába. A kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.philips.com/support oldalról is (hivatkozzon az
első oldalon feltüntetett típusszámra).
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využijte všech aktualizací,
podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje DVD disk
s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný DVD disk do mechaniky počítače a vyhledejte požadovaný dokument.
Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.philips.com/support (k identi kaci použijte číslo
modelu uvedené na titulní stránce).
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využite všetky aktualizácie,
podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje DVD
disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku používateľa. Vložte dodaný DVD disk do mechaniky počítača a vyhľadajte želaný
dokument. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.philips.com/support (k identi kácii
použite číslo modelu uvedené na stránke obálky).
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s speci c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób.
Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Philips Saeco, która uzyskała certy kat Włoskiego
Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech.
Szczegółowe informacje na temat certy katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie
internetowej
www.philips.com/saeco.
RU
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе.
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco,
сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco.
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
Philips Saeco certi kovaného nejuznávanějším z italských
institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace
k certi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
www.philips.com/saeco.
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális
beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
www.philips.com/saeco
oldalt.
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
z nezameniteľného espressa
Philips Saeco certi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certi kácii výrobku
a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
www.philips.com/saeco.
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
EN - CONTENT - PAG.6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................ 6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 14
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING .............................................................................................................................................................. 15
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 15
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................16
ACCESSORIES .....................................................................................................................................................................................................82
PL - SPIS TREŚCI - STR.7
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...................................................................................................................................................................................7
PIERWSZA INSTALACJA ........................................................................................................................................................................................8
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ......................................................................................................................................................................................9
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 10
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 10
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO ................................................................................................................................................................11
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................11
GORĄCA WODA .................................................................................................................................................................................................. 12
ODWAPNIANIE ..................................................................................................................................................................................................12
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 14
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO ..............................................................................................................................................15
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY ...................................................................................................................................................................... 15
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY ....................................................................................................................................................................16
AKCESORIA ........................................................................................................................................................................................................82
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ - СТР. 18
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................................................................................................................18
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА .........................................................................................................................................................................................20
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ ....................................................................................................................................................................21
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 22
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ...........................................................................................................................................................................22
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ ..................................................................................................................... 23
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА .......................................................................................................................................................................................23
ГОРЯЧАЯ ВОДА .................................................................................................................................................................................................24
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ..........................................................................................................................................................................................24
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................26
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ PANNARELLO .............................................................................................................................................27
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ ЖЕЛТЫЙ...................................................................................................................................................27
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ КРАСНЫЙ ....................................................................................................................................................................... 28
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ .........................................................................................................................................................................................82
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
HU - TARTALOMJEGYZÉK- 19. OLD
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ............................................................................................................................................................................... 19
ELSŐ TELEPÍTÉS ................................................................................................................................................................................................. 20
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................21
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 22
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM .................................................................................................................................................................................22
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA .................................................................................................................................................................. 23
A TEJ HABOSÍTÁSA ............................................................................................................................................................................................. 23
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................24
VÍZKŐMENTESÍTÉS .............................................................................................................................................................................................24
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................26
GŐZÖLŐ/PANNARELLO TISZTÍTÁSA .....................................................................................................................................................................27
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK SÁRGA ....................................................................................................................................................................27
VÉSZHELYZETI JELZÉSEK PIROS ........................................................................................................................................................................ 28
KIEGÉSZÍTŐK .....................................................................................................................................................................................................82
CS - OBSAH - STR.30
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................30
PRVNÍ INSTALACE ..............................................................................................................................................................................................32
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................33
PRVNÍ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 34
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................ 34
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 35
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 35
HORKÁ VODA ..................................................................................................................................................................................................... 36
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 36
VYČISTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 38
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/PANNARELLA ............................................................................................................................................................39
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ŽLUTÁ ...................................................................................................................................................................... 39
ALARMOVÉ SIGNÁLY ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................... 40
PŘÍSLUŠENSTVÍ .................................................................................................................................................................................................82
SK - OBSAH - STR.31
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................ 31
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................32
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 33
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 34
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................34
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI .............................................................................................................35
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO ..................................................................................................................................................................................... 35
HORÚCA VODA ...................................................................................................................................................................................................36
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 36
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ........................................................................................................................................................... 38
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/PANNARELLA ................................................................................................................................................................ 39
SIGNALIZÁCIE ŽLTÁ .......................................................................................................................................................................................... 39
ALARMOVÉ HLÁSENIA ČERVENÁ ...................................................................................................................................................................... 40
PRÍSLUŠENSTVO ................................................................................................................................................................................................ 82
6
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety
instructions carefully and only use the machine as described in these in-
structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main
voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan-
ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma-
chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only
have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to
avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is not intended for use in
environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other
work environments.
Always put the machine on a  at and stable surface.
Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee,
instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma-
chine.
Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and
before cleaning the machine.
Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water
only.
Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
Descale your machine regularly. The machine indicates when descal-
ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature below 0 degree Celsius or 32
degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze
and cause damage.
Do not leave water in the water tank when the machine is not used
over a longer period of time. The water can become contaminated.
Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub-
stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
7
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
ItalianoEnglish EnglishPolski
PL - Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak
uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w ni-
niejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzenia mienia.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego
napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub ławki ani dotykać
gorących powierzchni.
Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani
kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała:
niebezpieczeństwo poparzeń!
Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów
i pokręteł.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, lecz za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządze-
nie jest uszkodzone.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub
kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec
ewentualnym zagreniom.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego
przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz
po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządze-
niem.
Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka ceramiczne-
go.
Ostrzeżenia
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie
powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu-
rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierz-
chni.
Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu go-
rącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno
umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy
rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić
urządzenie.
Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów oraz przed
rozpoczęciem czyszczenia należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać
tylko zimnej wody.
Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych
detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie
sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. Nie wykonywanie
odwapniania spowoduje, że urządzenie nie będzie działać prawidło-
wo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C lub
32°F. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą
zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu.
Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do centrum obsługi klienta lub
do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25
lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE
i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez-
piecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również uty-
lizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu ozna-
cza, że produkt nie stanowi odpadu komunalnego. Należy go przekazać do
właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycz-
nych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga
chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwen-
cjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upły-
wie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat re-
cyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
8
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EN
Attach the drip tray with grill
on the machine.
Remove the water tank. Rinse and  ll the water tank
with fresh water.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the sock-
et located on the back of the
machine.
PL
Włożyć tacę ociekową
z kratką do urządzenia.
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą.
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do gniazd-
ka elektrycznego znajdują-
cego się z tyłu urządzenia.
EN
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket .
Switch the power button
to “I”.
Press the
button to turn
on the machine.
Press the
button to
start the priming the circuit’
Place a container under the
Pannarello.
PL
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Ustawić wyłącznik w poło-
żeniu „I”.
Nacisnąć przycisk
, aby
włączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk
,
aby rozpocząć napełnianie
obwodu.
Ustawić pojemnik pod przy-
stawką Pannarello.
EN
The machine is warming up. Place a container under the
dispensing spout.
The machine performs an
automatic rinsing cycle.
The machine is ready for
manual rinse cycle.
PL
Urządzenie jest w fazie roz-
grzewania.
Ustawić pojemnik pod do-
zownikiem.
Urządzenie wykonuje auto-
matyczny cykl płukania.
Urządzenie jest gotowe do
cyklu ręcznego płukania.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
1
2
H
2
O
MAX
9
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Place a container under the
Pannarello.
Press the
button. Press the button to start
dispensing hot water.
Dispense water until the no
water icon appears.
At the end,  ll the water tank
again up to the MAX level.
PL
Ustawić pojemnik pod przy-
stawką Pannarello.
Nacisnąć przycisk
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorą-
cej wody.
Nalać wodę do momentu
pojawienia się symbolu
braku wody.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
H
2
O
MAX
EN
Place a container under the
dispensing spout.
Press the
button to se-
lect pre-ground co ee func-
tion. Do NOT add pre-ground
co ee.
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
When the dispensing has  nished, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con-
tinue with step 5.
PL
Ustawić pojemnik pod do-
zownikiem.
Nacisnąć przycisk
,
aby wybrać funkcję kawy
wstępnie zmielonej. NIE
dodawać kawy wstępnie
zmielonej.
Nacisnąć przycisk
.
Urządzenie rozpoczyna na-
lewanie wody.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
10
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew espresso or..
...press the
button to
brew co ee.
At the end of the process, re-
move the cup.
PL
Wykonać regulację dozow-
nika.
Nacisnąć przycisk
,
aby zaparzyć kawę espres-
so lub...
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
Po zakończeniu operacji za-
brać  liżankę.
MEMO
MEMO
STOP
MY FAVORITE ESPRESSO  MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
but-
ton for more than 3 seconds.
The machine is program-
ming.
Wait until the desired quan-
tity is reached...
.... press
to stop.
Stored!
PL
Wybrać odpowiedni aro-
mat, naciskając przycisk
.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
Urządzenie jest w fazie pro-
gramowania.
Poczekać, aż zostanie nala-
na odpowiednia ilość...
.... nacisnąć
, aby prze-
rwać operację.
Zapisano!
OK
11
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
EN
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
PL
Nacisnąć i przekręcić po-
krętło regulacji mielenia o
jedno kliknięcie na jeden
raz.
Wybrać (
). Lżejszy smak,
dla mieszanek prażonych
na ciemno.
Wybrać ( ).
Mocniejszy smak, dla mie-
szanek prażonych na jasno.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby
poczuć różnicę. Jeżeli kawa
jest wodnista, należy zmie-
nić ustawienia młynka.
The grinder adjustment
knob, inside the co ee
bean hopper, MUST only
be turned when the ce-
ramic co ee grinder is
working.
Pokrętło regulacji mie-
lenia, umieszczone we-
wnątrz pojemnika na
kawę ziarnistą, NALEŻY
przekręcać tylko wtedy,
gdy młynek ceramiczny
pracuje.
STOP
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
EN
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Immerse the Pannarello in
milk.
Press the
button.
Press the
button to
start dispensing steam.
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
PL
Napełnić pojemnik zimnym
mlekiem do wysokości 1/3.
Zanurzyć przystawkę Pan-
narello w mleku.
Nacisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk
,
aby rozpocząć wytwarza-
nie pary.
Spienić mleko, wykonując
pojemnikiem delikatne ru-
chy koliste w górę i w dół.
EN
Press the button to stop
dispensing steam.
Remove the container.
PL
Nacisnąć przycisk ,
aby przerwać wytwarzanie
pary.
Wyjąć pojemnik.
1
2
12
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
HOT WATER
GORĄCA WODA
EN
Place a container under the
Pannarello.
Press the
button. Press the button to start
dispensing hot water.
To stop the hot water dis-
pensing press the
but-
ton.
Remove a container.
PL
Ustawić pojemnik pod przy-
stawką Pannarello.
Nacisnąć przycisk
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorą-
cej wody.
Aby przerwać nalewanie
gorącej wody, należy nacis-
nąć przycisk
.
Wyjąć pojemnik.
STOP
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under
your warranty.
PL
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
jest objęta gwarancją.
EN
Empty the drip tray.
Remove the INTENZA+  lter
(if installed).
Remove the Pannarello from
the hot water/steam wand.
Press the button. The machine enters the pro-
gram.
Pour the descaling solution.
PL
Opróżnić tacę ociekową.
Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli
jest zainstalowany).
Wyjąć przystawkę Panna-
rello z rurki wylotu pary/
gorącej wody.
Nacisnąć przycisk. Urządzenie uruchamia pro-
gram.
Wlać roztwór odwapnia-
jący.
OK ESC
START
13
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
H
2
O
MAX
H
2
O
MAX
H
2
O
MAX
EN
Then  ll the water tank with
fresh water up to the MAX
level.
Place a large container (1,5
lt) under both the steam/
hot water wand and the dis-
pensing spout.
Press the
button to
start the descaling cycle.
The descaling solution will
be dispensed at intervals
(this takes about 25min).
The display indicates that
the descaling solution is  n-
ished.
PL
Napełnić pojemnik świeżą
wodą do poziomu MAX.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod rurką wylotu
pary/gorącej wody i pod
dozownikiem.
Nacisnąć przycisk
,
aby rozpocząć cykl odwap-
niania.
Urządzenie naleje roztwór
odwapniający w regular-
nych odstępach (czas trwa-
nia wynosi około 25 min.).
Wyświetlacz sygnalizuje,
że skończył się roztwór od-
wapniający.
EN
Rinse the water tank and  ll
it up to the MAX level with
fresh water.
Empty the drip tray and
place it back.
Empty the container and
place it back.
Press the
button to
start the 1st rinse cycle
(about 4 min).
The machine has  nished the
rinsing cycle.
PL
Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po-
ziomu MAX.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w od-
powiednie miejsce.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowied-
nie miejsce.
Nacisnąć przycisk
, aby
rozpocząć pierwszy cykl
płukania (około 4 min.).
Urządzenie zakończyło cykl
płukania.
EN
Repeat the operation from
step 11 to step 15 for the 2nd
rinsing cycle. Then continue
with step 17.
Rinse the water tank and  ll
it up to the MAX level with
fresh water.
Press the
button to quit
the descaling cycle.
The machine automatically
primes the circuit.
Empty the drip tray and
place it back. Remove the
container
PL
Powtórzyć czynności od
punktu 11 do punktu 15 w
celu wykonania drugiego
cyklu płukania. Następnie
przejść do punktu 17.
Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po-
ziomu MAX.
Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
Urządzenie wykonuje au-
tomatyczne napełnianie
obwodu.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w od-
powiednie miejsce. Wyjąć
pojemnik.
OK
START
CALC
CLEAN
. . . .
CALC
CLEAN
. . . .
11
15
14
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EN
Install the pannarello. Remove and rinse the brew
group (see “Brew group
cleaning chapter”).
The machine is ready to brew
co ee.
PL
Zainstalować przystawkę
Pannarello.
Wyjąć i opłukać blok kawy
(patrz rozdział „Czyszczenie
bloku kawy”).
Urządzenie jest gotowe do
zaparzania kawy.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
EN
Remove the co ee ground
drawer and open the service
door.
Remove the co ee residues
drawer and the brew group.
Carry out maintenance to the
brew group.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the drawer.
PL
Wyjąć kasetkę na fusy i
otworzyć drzwiczki serwi-
sowe.
Wyjąć kasetkę na kawę, a
następnie blok kawy.
Wykonać konserwację blo-
ku kawy.
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
15
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO
EN
Daily
Remove the external part of
the Pannarello and wash it
with fresh water.
Weekly
Remove the external part of
the Pannarello and wash it
with fresh water.
Remove the upper part of the
Pannarello from the hot wa-
ter/steamwand. Wash it with
fresh water. Clean the hot
water/steam wand with a wet
cloth. Reassemble all the Pan-
narello parts.
PL
Codziennie
Wyjąć zewnętrzną część
przystawki Pannarello i
umyć ją w świeżej wodzie.
Co tydzień
Wyjąć zewnętrzną część
przystawki Pannarello i
umyć ją w świeżej wodzie.
Wyjąć górną część przystaw-
ki Pannarello z rurki wylotu
pary/gorącej wody. Umyć ją
w świeżej wodzie. Wyczyścić
rurkę wylotu pary/gorącej
wody wilgotną ściereczką.
Zamontować wszystkie ele-
menty przystawki Panna-
rello.
EN
The machine is warming up to
brew co ee and dispense hot
water and steam.
The machine is performing the
rinse cycle. Wait until the ma-
chine stops the operation.
The machine needs the “IN-
TENZA+”  lter to be replaced.
The brew group is being reset
due to machine reset.
PL
Urządzenie w fazie rozgrze-
wania przed parzeniem
kawy, nalewaniem gorącej
wody i wytwarzaniem pary.
Urządzenie w trakcie cy-
klu płukania. Poczekać,
aż urządzenie zakończy tę
operację.
Urządzenie sygnalizuje, że
należy wymienić  ltr „IN-
TENZA+”.
Blok kawy jest w fazie
przywracania ustawień z
powodu zresetowania urzą-
dzenia.
16
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
EN
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
the brewing cycle.
Prime the circuit.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the
button to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
PL
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą i uruchomić cykl
parzenia.
Napełnić obwód. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy
wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk
, aby przejść do menu
odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
EN
Close the service door.
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans.
The brew group must be in-
serted into the machine.
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues
drawer.
PL
Zamknąć drzwiczki serwi-
sowe.
Napełnić pojemnik na kawę
kawą ziarnistą.
Włożyć blok kawy do urzą-
dzenia.
Włożyć kasetkę na fusy. Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
EN
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground
drawer before turning the ma-
chine o .
Turn o the machine. After 30 seconds, turnit on again. Try this 2 or3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty
booklet).
PL
Napełnić pojemnik na
wodę.
Włożyć do końca kasetkę
na fusy przed wyłączeniem
urządzenia.
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację
2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery
telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
17
18
Инструкции по безопасности
Biztonsági útmutatások
www.philips.com/support
RU - Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее,
следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содер-
жащиеся в данном руководстве во избежание случайного нанесения
ущерба людям или имуществу.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
Включите машину в соответствующую настенную розетку, основ-
ное напряжение в которой соответствует техническим характе-
ристикам машины.
Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или с
барной стойки, либо когда он касается горячих поверхностей.
Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку
или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело:
опасность ожогов!
Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками
и рукоятками.
Выньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода
времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь
штепсельной вилки мокрыми руками.
Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур пита-
ния или машина повреждены.
Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или
шнур питания. Все ремонтные работы должны производиться
авторизованным сервисным центром Philips во избежание лю-
бых проблем.
Машина не предназначена для использования лицами (вклю-
чая детей) с ограниченными физическими, умственными или
сенсорными возможностями или лицами, не имеющими доста-
точного опыта и/или квалификации, если они не обучены поль-
зоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность,
либо не находятся под его присмотром.
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с
машиной.
Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие пред-
меты в керамическую кофемолку.
Рекомендации
Машина предусмотрена исключительно для домашнего исполь-
зования и не предназначена для работы в столовых или на кух-
нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих поме-
щениях.
Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхно-
сти.
Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим
печам, нагревательным приборам и др. подобным источникам
тепла.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошко-
образный, растворимый кофе, а также различные предметы, по-
мещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить
машину.
Дайте машине остынуть, прежде чем вставлять или снимать ка-
кую-либо деталь или приступать к чистке машины.
Ни в коем случае не заливайте в бак для воды горячую или кипя-
щую воду. Используйте только холодную воду.
Для чистки не следует использовать абразивные порошки или
агрессивные моющие средства. Достаточно мягкой увлажненной
водой тряпки.
Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина
сама вам укажет, когда нужно будет выполнить удаление наки-
пи. Если эта операция не будет выполнена, ваша машина пере-
станет правильно работать. В этом случае ремонт не является
гарантийным!
Не держите машину при температуре ниже 0°C или 32°F. Остатки
воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить
машину.
Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться
в течение долгого времени. Вода может загрязниться. Всегда при
работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть повторно использованы.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините
шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в органи-
зацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета
от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС,
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение исполь-
зования опасных веществ в электрических и электронных приборах,
а также переработку отходов».
Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Значок
, имеющийся на изделии или на упаковке, означает,
что изделие не может приравниваться к домашним отходам. Изделие
следует сдать в компетентный центр сбора отходов для вторичной пе-
реработки электрических и электронных компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой
вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциальных нега-
тивных последствий, которые могут возникнуть при неправильной
утилизации изделия. Для получения более подробной информации о
порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее мест-
ное отделение, вашу службу утилизации бытовых отходов или мага-
зин, в котором вы приобрели изделие.
19
www.philips.com/support
Инструкции по безопасности
Biztonsági útmutatások
РусскийMagyar
HU - Biztonsági útmutatások
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el
kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat,
hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését.
Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsé-
ge megegyezik a készülék műszaki adataival.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a
pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
Soha ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe:
Áramütés veszélye!
Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés
veszélye!
Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerő-
gombokat.
Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon
a dugóhoz vizes kézzel.
Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga
sérült.
Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy
a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást
a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
A gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyerme-
keket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességek-
kel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak
a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban
elsajátították.
Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kerámia kávédarálóba.
Figyelmeztetések
A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy
üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munka-
helyeken használni.
A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezé-
sek vagy hasonló hőforrások közelébe.
A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemes-
kávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép
sérülését okozzák.
Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt és a tisztítás végre-
hajtása előtt hagyja lehűlni a gépet.
A tartályba soha ne tegyen meleg vagy forró vizet. Csak hideg vizet
használjon.
A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mo-
sogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni,
hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi
el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az
esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
Ne tárolja a gépet 0°C (32°F) hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belse-
jében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja
használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használ-
jon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Gép: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el az elektromos kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy
egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó,
az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalma-
zó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz
törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltüntetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, ha-
nem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehes-
sen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelmé-
hez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek
el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből
származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vo-
natkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
20
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
RU
Вставьте в машину под-
дон для сбора капель с ре-
шеткой.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
ните его свежей водой.
Наполните емкость для
кофе в зернах.
Вставьте штепсельную
вилку в розетку, распо-
ложенную в задней части
машины.
HU
Helyezze be a gépbe a csepp-
gyűjtő tálcát a ráccsal.
Vegye ki a víztartályt. Öblítse ki a tartályt, majd
töltse meg hideg vízzel.
Töltse fel a szemeskávé-
tartályt.
Dugja be a dugót a gép há-
tulján található aljzatba.
RU
Вставьте штепсельную
вилку с противоположно-
го конца шнура питания
в настенную электриче-
скую розетку.
Установите выключа-
тель в положение "I".
Нажмите кнопку
для
включения машины.
Нажмите кнопку
для включения загрузки
контура.
Вставьте емкость под
насадку Pannarello.
HU
Dugja be a hálózati kábel
másik végén található du-
gót egy megfelelő fali kon-
nektorba.
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
A gép bekapcsolásához
nyomja meg a
gombot.
A rendszer feltöltésének el-
indításához nyomja meg a
gombot.
Tegyen egy edényt a Pan-
narello alá.
RU
Машина в фазе подогрева. Установите емкость под
устройство подачи.
Машина произведет цикл
автоматического опола-
скивания.
Машина готова начать
цикл ручного ополаски-
вания.
HU
A gép felfűtési fázisban van. Helyezzen egy edényt a ki-
eresztő cső alá.
A gép elvégez egy automa-
tikus öblítési ciklust.
A gép készen áll a manuális
öblítési ciklusra.
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
1
2
H
2
O
MAX
1 / 1

Saeco HD8880/09 Stručná príručka spustenia

Kategória
Kávovary
Typ
Stručná príručka spustenia

V iných jazykoch