Saeco HD8751/19 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na obsluhu kávovaru Philips Saeco Intelia HD8751. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom jeho používania, údržby a funkcií, ako je napríklad príprava espressa, kávy, napenenie mlieka a odvápňovanie. Návod podrobne popisuje prvé spustenie a nastavenie mlynčeka na kávu.
  • Ako môžem nastaviť hrubosť mletia kávy?
    Ako môžem napeniť mlieko?
    Ako často treba kávovar odvápniť?
    Čo mám robiť, ak sa kávovar pokazí?
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
INSTRUCTIONS
Type HD8751
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
PL
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy
pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
RU
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/
SUPPORT
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru.
Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru.
Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s speci c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób.
Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Philips Saeco, która uzyskała certy kat Włoskiego
Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech.
Szczegółowe informacje na temat certy katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie
internetowej
www.philips.com/saeco.
RU
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе.
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco,
сертифицированного центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco.
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
Philips Saeco certi kovaného nejuznávanějším z italských
institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace
k certi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
www.philips.com/saeco.
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális
beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
www.philips.com/saeco
oldalt.
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
z nezameniteľného espressa
Philips Saeco certi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certi kácii výrobku
a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
www.philips.com/saeco.
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................ 6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................14
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 16
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING ..............................................................................................................................................17
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 17
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................18
MAINTENANCE PRODUCTS ................................................................................................................................................................................. 19
PL - SPIS TREŚCI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...................................................................................................................................................................................8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO ................................................................................................................................................................13
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................13
GORĄCA WODA .................................................................................................................................................................................................. 14
ODWAPNIANIE ..................................................................................................................................................................................................14
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 16
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA .......................................................................................17
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY ...................................................................................................................................................................... 17
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY .................................................................................................................................................................... 18
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................19
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................20
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА .........................................................................................................................................................................................24
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ ....................................................................................................................................................................25
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО ..............................................................................................................................................................................26
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ...........................................................................................................................................................................26
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ ..................................................................................................................... 27
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА .......................................................................................................................................................................................27
ГОРЯЧАЯ ВОДА .................................................................................................................................................................................................28
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ..........................................................................................................................................................................................28
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................30
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ КЛАССИЧЕСКОГО ВСПЕНИВАТЕЛЯ МОЛОКА ..............................................................................................31
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ ЖЕЛТЫЙ...................................................................................................................................................31
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ КРАСНЫЙ ....................................................................................................................................................................... 32
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................33
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................22
ELSŐ TELEPÍTÉS ................................................................................................................................................................................................. 24
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................25
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 26
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM .................................................................................................................................................................................26
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...............................................................................................................................................................27
A TEJ HABOSÍTÁSA ............................................................................................................................................................................................. 27
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................28
VÍZKŐMENTESÍTÉS .............................................................................................................................................................................................28
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................30
GŐZÖLŐ/KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA ................................................................................................................................................. 31
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK SÁRGA ....................................................................................................................................................................31
VÉSZHELYZETI JELZÉSEK PIROS ........................................................................................................................................................................ 32
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................33
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................34
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 38
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................39
PRVNÍ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 40
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................ 40
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 41
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 41
HORKÁ VODA ..................................................................................................................................................................................................... 42
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 42
VYČISTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 44
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/ZPĚŇOVAČE MLÉKA CLASSICO ....................................................................................................................................45
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ŽLUTÁ ...................................................................................................................................................................... 45
ALARMOVÉ SIGNÁLY ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................... 46
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU ..................................................................................................................................................................................47
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................ 36
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................38
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 39
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 40
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................40
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI .............................................................................................................41
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO ..................................................................................................................................................................................... 41
HORÚCA VODA ...................................................................................................................................................................................................42
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 42
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ........................................................................................................................................................... 44
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/SPEŇOVAČA MLIEKA CLASSICO ...................................................................................................................................... 45
SIGNALIZÁCIE ŽLTÁ .......................................................................................................................................................................................... 45
ALARMOVÉ HLÁSENIA ČERVENÁ ...................................................................................................................................................................... 46
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................47
6
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read the safety instructions care-
fully and only use the machine as described in
these instructions to avoid accidental injury or
damage. Keep this user manual for future refer-
ence.
Warning
Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci ca-
tions of the machine.
Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot sur-
faces.
Never immerse the machine, mains plug or
power cord in water (danger of electrical
shock!).
Never direct the hot water jet towards body
parts: danger of burns!
Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
Remove the mains plug from the wall sock-
et:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long
time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is dam-
aged.
Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid a hazard.
The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
Always put the machine on a  at and stable
surface.
Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater or similar
sources of heat.
Only put co ee beans into the co ee bean
hopper. If ground co ee, instant co ee or
any other substance is put in the co ee bean
hopper, it may damage the machine.
7
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
ItalianoEnglish EnglishPolski
Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
Never use warm or hot water to  ll the wa-
ter tank. Use only cold non sparkling drink-
ing water.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
Descale your machine regularly. The ma-
chine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a long period
of time. The water can be contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facil-
ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis-
lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im-
plementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack-
aging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment.
By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
8
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
PL  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabez-
pieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w
niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalec-
twu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniej-
szą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
gniazdka ściennego, którego napięcie jest
zgodne z parametrami technicznymi urzą-
dzenia.
Kabel zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać
gorących powierzchni.
Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,
gniazdka elektrycznego ani kabla zasilające-
go: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno kierować strumienia gorącej
wody w stronę części ciała: niebezpieczeń-
stwo poparzeń!
Nie dotykać gorących powierzchni. Używać
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane
przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urzą-
dzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za
wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rę-
kami.
Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilające-
go. Wszystkie naprawy muszą być wykony-
wane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentu-
alnym zagreniom.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie pra-
widłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
Czynności związane z czyszczeniem i kon-
serwacją nie mogą być wykonywane przez
dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i
są pod opieką osoby dorosłej.
Przechowywać urządzenie i kabel zasilający
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych możliwościach  zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnoś-
ciach zmysłowych lub w przypadku niewy-
starczającego doświadczenia i/lub odpo-
wiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie pra-
widłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby unik-
nąć, by bawiły się urządzeniem.
Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów
do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użyt-
ku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu-
rach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
Zawsze należy ustawiać urządzenie na pła-
skiej i stabilnej powierzchni.
9
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
ItalianoEnglish EnglishPolski
Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach
gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzej-
nika lub innych źródeł ciepła.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie
kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojem-
niku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy
rozpuszczalnej ani żadnych przedmiotów, po-
nieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkol-
wiek elementów należy poczekać, aż urzą-
dzenie ostygnie.
Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub
wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
Do czyszczenia nie wolno używać proszków
czyszczących ani silnych detergentów. Wystar-
czy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
Należy regularnie wykonywać odwapnianie
urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy
należy wykonać odwapnianie. W przypadku
niewykonania tej operacji urządzenie nie
będzie działać prawidłowo. W takim wypad-
ku naprawa nie jest objęta gwarancją!
Nie wolno przechowywać urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego
mogą zamarznąć i spowodować uszkodze-
nie urządzenia.
Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeże-
li urządzenie nie będzie używane przez długi
okres czasu. Woda może ulec zanieczyszcze-
niu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być podda-
ne recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i
przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do
autoryzowanego centrum obsługi klienta
lub do podmiotu zajmującego się unie-
szkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo-
dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. Wpro-
wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących
zmniejszenia użytkowania substancji niebez-
piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty-
wy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest
odpadem komunalnym. Należy go przekazać
do właściwego podmiotu zajmującego się re-
cyklingiem elementów elektrycznych i elektro-
nicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro-
duktu użytkownik pomaga chronić środowisko
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon-
sekwencjami wynikającymi z niewłaściwego
postępowania z produktem po upływie jego
okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej infor-
macji na temat recyklingu produktu, prosimy
o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komu-
nalnych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
10
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EN
Attach the drip tray with grill
on the machine.
Remove the water tank. Rinse and  ll the water tank
with fresh water.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the sock-
et located on the back of the
machine.
PL
Włożyć tacę ociekową
z kratką do urządzenia.
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą.
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do gniazd-
ka elektrycznego znajdują-
cego się z tyłu urządzenia.
EN
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket .
Press the
button to turn
on the machine.
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button to
start the circuit priming.
The machine is warming up.
PL
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Nacisnąć przycisk
, aby
włączyć urządzenie.
Ustawić pojemnik pod kla-
syczną przystawką do spie-
niania mleka.
Nacisnąć przycisk
,
aby rozpocząć napełnianie
obwodu.
Urządzenie jest w fazie roz-
grzewania.
EN
Place a container under the
dispensing spout.
The machine performs an
automatic rinse cycle.
The machine is ready for
manual rinse cycle.
PL
Ustawić pojemnik pod do-
zownikiem.
Urządzenie wykonuje auto-
matyczny cykl płukania.
Urządzenie jest gotowe do
cyklu ręcznego płukania.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
1
2
H
2
O
MAX
11
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button. Press the button to start
dispensing hot water.
Dispense water until the no
water icon appears.
At the end,  ll the water tank
again up to the MAX level.
PL
Ustawić pojemnik pod kla-
syczną przystawką do spie-
niania mleka.
Nacisnąć przycisk
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorą-
cej wody.
Nalać wodę do momentu
pojawienia się symbolu
braku wody.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
EN
Place a container under the
dispensing spout.
Press the
button to se-
lect pre-ground co ee func-
tion. Do NOT add pre-ground
co ee.
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
When the dispensing has  nished, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con-
tinue with step 5.
PL
Ustawić pojemnik pod do-
zownikiem.
Nacisnąć przycisk
,
aby wybrać funkcję kawy
wstępnie zmielonej. NIE
dodawać kawy wstępnie
zmielonej.
Nacisnąć przycisk
.
Urządzenie rozpoczyna na-
lewanie wody.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
H
2
O
MAX
12
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew espresso or..
...press the
button to
brew co ee.
At the end of the process, re-
move the cup.
PL
Wykonać regulację dozow-
nika.
Nacisnąć przycisk
,
aby zaparzyć kawę espres-
so lub...
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
Po zakończeniu operacji za-
brać  liżankę.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
but-
ton for more than 3 seconds.
The machine is program-
ming.
Wait until the desired quan-
tity is reached...
.... press
to stop.
Stored!
PL
Wybrać odpowiedni aro-
mat, naciskając przycisk
.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
Urządzenie jest w fazie pro-
gramowania.
Poczekać, aż zostanie nala-
na odpowiednia ilość...
.... nacisnąć
, aby prze-
rwać operację.
Zapisano!
MEMO
MEMO
STOP
OK
13
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
EN
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
PL
Nacisnąć i przekręcić po-
krętło regulacji mielenia o
jedno kliknięcie na jeden
raz.
Wybrać (
). Lżejszy smak,
dla mieszanek prażonych
na ciemno.
Wybrać ( ).
Mocniejszy smak, dla mie-
szanek prażonych na jasno.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby
poczuć różnicę. Jeżeli kawa
jest wodnista, należy zmie-
nić ustawienia młynka.
The grinder adjustment
knob, inside the co ee
bean hopper, MUST only
be turned when the ce-
ramic co ee grinder is
working.
Pokrętło regulacji mie-
lenia, umieszczone we-
wnątrz pojemnika na
kawę ziarnistą, NALEŻY
przekręcać tylko wtedy,
gdy młynek ceramiczny
pracuje.
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
EN
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Immerse the Classic Milk
Frother in milk.
Press the
button.
Press the
button to
start dispensing steam.
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
PL
Napełnić pojemnik zimnym
mlekiem do wysokości 1/3.
Zanurzyć klasyczną przy-
stawkę do spieniania mleka
w mleku.
Nacisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk
,
aby rozpocząć wytwarza-
nie pary.
Spienić mleko, wykonując
pojemnikiem delikatne ru-
chy koliste w górę i w dół.
EN
Press the button to stop
dispensing steam.
Remove the container.
PL
Nacisnąć przycisk ,
aby przerwać wytwarzanie
pary.
Wyjąć pojemnik.
1
2
STOP
14
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
HOT WATER
GORĄCA WODA
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button. Press the button to start
dispensing hot water.
To stop the hot water dis-
pensing press the
but-
ton.
Remove a container.
PL
Ustawić pojemnik pod kla-
syczną przystawką do spie-
niania mleka.
Nacisnąć przycisk
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorą-
cej wody.
Aby przerwać nalewanie
gorącej wody, należy nacis-
nąć przycisk
.
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under
your warranty.
PL
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
jest objęta gwarancją.
EN
Empty the drip tray.
Remove the INTENZA+  lter
(if installed).
Remove the Classic Milk
Frother from the hot water/
steam wand.
Press the button. The machine enters the pro-
gram.
Pour the descaling solution.
PL
Opróżnić tacę ociekową.
Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli
jest zainstalowany).
Wyjąć klasyczną przystawkę
do spieniania mleka z rurki
wylotu pary/gorącej wody.
Nacisnąć przycisk. Urządzenie uruchamia pro-
gram.
Wlać roztwór odwapnia-
jący.
STOP
OK ESC
START
15
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Then  ll the water tank with
fresh water up to the MAX
level.
Place a large container (1,5
lt) under both the steam/
hot water wand and the dis-
pensing spout.
Press the
button to
start the descaling cycle.
The descaling solution will
be dispensed at regular in-
tervals (this takes about
25min).
The display indicates that
the descaling solution is  n-
ished.
PL
Napełnić pojemnik świeżą
wodą do poziomu MAX.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod rurką wylotu
pary/gorącej wody i pod
dozownikiem.
Nacisnąć przycisk
,
aby rozpocząć cykl odwap-
niania.
Urządzenie naleje roztwór
odwapniający w regular-
nych odstępach (czas trwa-
nia wynosi około 25 min.).
Wyświetlacz sygnalizuje,
że skończył się roztwór od-
wapniający.
EN
Rinse the water tank and  ll
it up to the MAX level with
fresh water.
Empty the drip tray and
place it back.
Empty the container and
place it back.
Press the
button to
start the 1st rinse cycle
(about 4 min).
The machine has  nished the
rinse cycle.
PL
Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po-
ziomu MAX.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w od-
powiednie miejsce.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowied-
nie miejsce.
Nacisnąć przycisk
, aby
rozpocząć pierwszy cykl
płukania (około 4 min.).
Urządzenie zakończyło cykl
płukania.
EN
Repeat the operation from
step 11 to step 15 for the 2nd
rinse cycle. Then continue
with step 17.
Rinse the water tank and  ll
it up to the MAX level with
fresh water.
Press the
button to quit
the descaling cycle.
The machine automatically
primes the circuit.
Empty the drip tray and
place it back. Remove the
container
PL
Powtórzyć czynności od
punktu 11 do punktu 15 w
celu wykonania drugiego
cyklu płukania. Następnie
przejść do punktu 17.
Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po-
ziomu MAX.
Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
Urządzenie wykonuje au-
tomatyczne napełnianie
obwodu.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w od-
powiednie miejsce. Wyjąć
pojemnik.
H
2
O
MAX
OK
CALC
CLEAN
. . . .
H
2
O
MAX
START
CALC
CLEAN
. . . .
H
2
O
MAX
11
15
16
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EN
Install the Classic Milk Froth-
er.
Remove and rinse the brew
group (see “Brew group
cleaning chapter”).
The machine is ready to brew
co ee.
PL
Zainstalować klasyczną przy-
stawkę do spieniania mleka.
Wyjąć i opłukać blok kawy
(patrz rozdział „Czyszczenie
bloku kawy”).
Urządzenie jest gotowe do
zaparzania kawy.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
EN
Remove the co ee ground
drawer and open the service
door.
Remove the co ee residues
drawer and the brew group.
Carry out maintenance of the
brew group.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the drawer.
PL
Wyjąć kasetkę na fusy i
otworzyć drzwiczki serwi-
sowe.
Wyjąć kasetkę na kawę, a
następnie blok kawy.
Wykonać konserwację blo-
ku kawy.
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
17
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO
SPIENIANIA MLEKA
EN
Daily
Remove the external part of
the Classic Milk Frother and
wash it with fresh water.
Weekly
Remove the external part of
the Classic Milk Frother and
wash it with fresh water.
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother from the
hot water/steam wand. Wash
it with fresh water. Clean the
hot water/steam wand with a
wet cloth. Reassemble all the
Classic Milk Frother parts.
PL
Codziennie
Wyjąć zewnętrzną część
klasycznej przystawki do
spieniania mleka i umyć ją
w świeżej wodzie.
Co tydzień
Wyjąć zewnętrzną część
klasycznej przystawki do
spieniania mleka i umyć ją
w świeżej wodzie.
Wyjąć górną część klasycz-
nej przystawki do spieniania
mleka z rurki wylotu pary/
gorącej wody. Umyć ją w
świeżej wodzie. Wyczyścić
rurkę wylotu pary/gorącej
wody wilgotną ściereczką.
Zamontować wszystkie ele-
menty klasycznej przystawki
do spieniania mleka.
EN
The machine is warming up to
brew co ee and dispense hot
water and steam.
The machine is performing the
rinse cycle. Wait until the ma-
chine stops the operation.
The machine needs the “IN-
TENZA+”  lter to be replaced.
The brew group is being reset
due to machine reset.
PL
Urządzenie w fazie rozgrze-
wania przed parzeniem
kawy, nalewaniem gorącej
wody i wytwarzaniem pary.
Urządzenie w trakcie cy-
klu płukania. Poczekać,
aż urządzenie zakończy tę
operację.
Urządzenie sygnalizuje, że
należy wymienić  ltr „IN-
TENZA+”.
Blok kawy jest w fazie
przywracania ustawień z
powodu zresetowania urzą-
dzenia.
18
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
EN
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
the brewing cycle.
Prime the circuit.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the
button to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
PL
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą i uruchomić cykl
parzenia.
Napełnić obwód. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy
wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk
, aby przejść do menu
odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
EN
Close the service door.
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans.
The brew group must be in-
serted into the machine.
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues
drawer.
PL
Zamknąć drzwiczki serwi-
sowe.
Napełnić pojemnik na kawę
kawą ziarnistą.
Włożyć blok kawy do urzą-
dzenia.
Włożyć kasetkę na fusy. Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
EN
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground
drawer before turning the ma-
chine o .
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Try this 2 or3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty
booklet).
PL
Napełnić pojemnik na
wodę.
Włożyć do końca kasetkę
na fusy przed wyłączeniem
urządzenia.
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację
2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery
telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
19
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Środki do konserwacji
EnglishPolski
EN
Maintenance Kit
product number: CA6706
PL
Zestaw do konserwacji
numer produktu: CA6706
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
PL
Filtr wody INTENZA+
numer produktu: CA6702
EN
Descaling solution
product number: CA6700
PL
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
EN
Visit Philips online shop (if available
in your country) to check availabil-
ity and purchasing opportunities in
your country.
PL
Zapraszamy do odwiedzenia skle-
pu internetowego Philips (jeżeli
jest dostępny w danym kraju), aby
sprawdzić dostępność i możliwość
zakupu w wybranym kraju.
MAINTENANCE PRODUCTS
ŚRODKI DO KONSERWACJI
EN
Grease
product number: HD5061
PL
Smar
numer produktu: HD5061
EN
Co ee oil remover
product number: CA6704
PL
Pastylki odtłuszczające
numer produktu: CA6704
20
Правила безопасности
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными
устройствами. Тем не менее, следует внима-
тельно прочитать инструкции по безопасно-
сти, содержащиеся в данном руководстве, во
избежание случайного нанесения ущерба лю-
дям или имуществу. Храните это руководство
для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
Включите машину в соответствующую
настенную розетку, основное напряже-
ние которой соответствует техническим
характеристикам машины.
Избегайте ситуации, когда шнур питания
свисает со стола или столешницы, либо
когда он касается горячих поверхностей.
Ни в коем случае не погружайте машину,
электрическую розетку или шнур пита-
ния в воду: опасность поражения элек-
тротоком!
Ни в коем случае не направляйте струю
горячей воды на тело: опасность ожогов!
Не прикасаетесь к горячим поверхностям.
Пользуйтесь ручками и рукоятками.
Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в тече-
ние длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке ма-
шины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсель-
ной вилки мокрыми руками.
Не пользуйтесь машиной, если штеп-
сельная вилка, шнур питания или маши-
на повреждены.
Никоим образом не изменяйте и не моди-
фицируйте машину или шнур питания. Все
ремонтные работы должны производить-
ся авторизованным сервисным центром
Philips во избежание любых проблем.
Машина не предназначена для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
Машина может использоваться детьми
в возрасте 8 лет (и старше) при условии
предварительного инструктажа по пра-
вильному использованию машины и по-
нимания соответствующих рисков либо
под присмотром взрослого.
Операции по очистке и техническому
обслуживанию не должны выполняться
детьми, за исключением выполнения
этих операций детьми старше 8 лет под
присмотром взрослого.
Обеспечьте, чтобы машина и шнур пи-
тания находились в недосягаемости для
детей младше 8 лет.
Машина может использоваться лицами с
ограниченными физическими, умствен-
ными, сенсорными способностями или
отсутствием опыта и (или) недостаточ-
ными знаниями при условии предвари-
тельного инструктажа по правильному
использованию машины и понимания
соответствующих рисков либо под при-
смотром взрослого.
Не оставляйте детей без присмотра и не
позволяйте им играть с машиной.
Ни в коем случае не вставляйте пальцы
или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
Машина предусмотрена только для до-
машнего использования и не предназна-
чена для работы в столовых или на кух-
/