Philips HB823/01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Suncare
Sun Mobile
HB823
2
G
B
R F C
F
H
K
J
A
L O N
ED
I
S
MP
Q
1
HB823
ENGLISH 4
 8
 12

16
 20
 24

28
 32
 36

40

44

48

52

56

60

64
4
Introduction

The sun supplies various types of energy. Visible light enables us to see, ultraviolet (UV) light gives us a tan and the infrared (IR) light in sunlight
provides the heat in which we like to bask.

With this tanning appliance you can suntan comfortably at home. The tanning lamps emit visible light, heat and ultraviolet light, giving you the
impression you are sunbathing in real sunlight. The special UV lter only passes the light that is required to get a tan.
The tanning lamps emit sufcient infrared to provide a comfortable warmth.
A timer ensures that each session does not last longer than 45 minutes. Just as with natural sunlight, overexposure must be avoided (see the
chapter ‘Tanning and your health’).

A Wheels
B Mains cord in storage compartment
C Handgrip
D Timer
E Memory knobs (for two persons)
F Slides
G Stand
H Locking collar for height adjustment
I Locking collar for lamp unit
J Handgrip
K Fan (cooling)
L Lamp unit
M UV lter
N Tanning lamps (type Philips HPA expower 400-600)
O Reector
P Measuring tape
Q Protective goggles (2 pairs)
(type no. HB071/service no. 4822 690 80123)
R Base
S Type plate

Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the mains voltage in your home before you connect the appliance.
The appliance must be connected to a circuit that is protected with a 16A standard fuse or a slow-blow automatic fuse.
If the wall socket used to power the appliance has poor connections, the plug of the appliance will become hot. Make sure you plug the
appliance into a properly connected wall socket.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
Water and electricity are a dangerous combination! Do not use this appliance in wet surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower
or swimming pool).
If you have just been swimming or have just taken a shower, dry yourself thoroughly before using the appliance.
Make sure children do not play with the appliance.
Always unplug the appliance after use.
Let the appliance cool down after use for approx. 15 minutes before folding it back into transport position and storing it.
Only move the appliance when it is in transport position.
Make sure the vents in the lamp unit and in the base remain open during use. Keep your hair away from the air inlet of the lamp unit.
The appliance has been tted with an automatic protection against overheating. If the appliance is insufciently cooled (e.g. because the
vents are covered), the appliance will switch off automatically. Once the cause of overheating has been removed and the appliance has
cooled down, the appliance will switch on automatically again.
The appliance contains hinging parts, so be careful not to get your ngers stuck between these parts.
Do not exceed the recommended tanning time and the maximum number of tanning hours (see ‘Tanning sessions: how often and how
long?’).
Do not choose a tanning distance of less than 65 cm.
Do not tan a particular part of your body more than once a day. Avoid excessive exposure to natural sunlight on the same day.
Do not take a tanning session if you have a disease and/or use medication or cosmetics that increase the sensitivity of your skin. Be extra
careful if you are hypersensitive to UV light. Consult your doctor in case of doubt.
Do not use the tanning appliance and consult your doctor if unexpected effects such as itching occur within 48 hours after the rst
session.
The appliance is not to be used by people who get sunburnt without tanning when exposed to the sun, by persons suffering from
sunburn, by children, or by persons who suffer (or have previously suffered) from skin cancer or who are predisposed to skin cancer.
Consult your doctor if persistent lumps or sores appear on the skin, or if there are changes in pigmented moles.
Always wear the protective goggles provided with the appliance while tanning to protect your eyes against overexposure (also see the
chapter ‘Tanning and your health’).
Remove creams, lipstick and other cosmetics well in advance of a tanning session.
Do not use any sunscreens or suntan accelerators.
If your skin feels taut after the tanning session, you may apply a moisturising cream.
Never use the appliance when the UV lter is damaged, broken or missing or when the timer is defective.
The UV lter becomes hot during the tanning session. Do not touch it.
Colours may fade under the inuence of the sun. The same effect may occur when using this appliance.
Do not expect the appliance to yield better results than the natural sun.
Noise level: Lc = 57.1 dB [A]
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
ENGLISH

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled properly and in accordance with the
instructions in this instruction manual, the appliance is safe to use according to scientic evidence available today.

Just as with natural sunlight, the tanning process will take some time. The rst effect will only become visible after a few sessions (see chapter
“Tanning sessions: how often and how long?”).
Overexposure to ultraviolet light (natural sunlight or articial light from your tanning appliance) can cause sunburn.
Besides many other factors, such as overexposure to natural sunlight, incorrect and excessive use of a tanning appliance may increase the risk of
skin and eye problems. The degree to which these effects occur is determined by the nature, intensity and duration of the exposure on the one
hand and the sensitivity of the person involved on the other.
The more the skin and the eyes are exposed to UV light, the higher the risk of keratitis, conjunctivitis, damage to the retina, cataracts, premature
skin ageing and the development of skin tumours will be. Some medications and cosmetics increase the sensitivity of the skin.
Therefore it is highly important:
that you follow the instructions in the chapters ‘Important’ and ‘Tanning sessions: how often and how long?’;
that the tanning distance (distance between the UV lter and the body) is 65 cm.
that you do not exceed the maximum number of tanning hours per year (i.e. 19 hours or 1140 minutes);
that you always wear the goggles provided while tanning.

Do not take more than one tanning session per day, over a period of ve to ten days.
Allow an interval of at least 48 hours between the rst and the second session.
After this 5- to 10-day course, we advise you to give your skin a rest for a while.
Approximately one month after a course, your skin will have lost much of its tan. You can then start a new course.
If you want to keep your tan, do not stop tanning after the course, but continue taking one or two tanning sessions a week.
Whether you choose to stop tanning for a while or whether you continue tanning on a lower frequency, always keep in mind that you
must not exceed the maximum number of tanning hours.
For this appliance the maximum is 19 tanning hours (=1140 minutes) a year.

Suppose you take a 10-day tanning course, with a 7-minute session on the rst day and a 20-minute session on the nine following days.
The entire course will then last (1 x 7 minutes) + (9 x 20 minutes) = 187 minutes.
This means you can take 6 of these courses in a year, as 6 x 187 minutes = 1122 minutes
Of course, the maximum number of tanning hours applies to each separate part or side of the body that is tanned (e.g. the back and front of
the body).
As is shown in the table, the rst session of a tanning course should always last 7 minutes, irrespective of the sensitivity of the skin.
If you think that the sessions are too long for you (e.g. because your skin feels taut and tender after the session), we advise you to reduce
the length of the sessions by e.g. 5 minutes.
For a beautiful all-over tan, turn your body slightly during the session so that the sides of your body are better exposed to the tanning light.
Duration of the UV session for
each separately treated part of the
body
For persons with very sensitive
skin
For persons with normal
sensitive skin
For persons with less sensitive
skin
1st session 7 minutes 7 minutes 7 minutes
rest of at least 48 hours
2nd session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
3rd session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
4th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
5th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
6th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
7th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
8th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
9th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
10th session 10 minutes 20 - 25 minutes 30 minutes*
*) or longer, depending on your skin sensitivity.
If your skin feels slightly taut after tanning, you can apply a moisturising cream.

The appliance can be easily moved in transport position (Fig. 2).
The appliance is easier to lift if you do so together with another person.
If you have to lift the appliance by yourself, use the handle (Fig. 3).
1 To open the appliance, move the slides in the direction of the arrow (Fig. 4).
2 Pull the stand and the lamp unit up (Fig. 5).
3 Put the tanning appliance in the position indicated (Fig. 6).
4 Pull the lamp unit up to horizontal position. Use the handle to do this. (Fig. 7)
-
-
-
-
,
,
,
,
,
,
,
-
-
,
,
ENGLISH 5
You will hear clicks when you move the lamp unit past certain xed positions.
Instead of using the above step-by-step method, you can also pull the lamp unit up by its handle in one single movement (Fig. 8).
5 Turn the lamp unit a quarter turn (Fig. 9).
6 Place the tanning appliance beside a bed as indicate in the gure. (Fig. 10)
The distance between the UV lter and the surface on which you are lying down (e.g. the bed), must be 85 cm.
7 Loosen the height adjustment lock by sliding the collar down the stand. Pull the lamp unit up at the same time to a height of 85 cm
above the bed (Fig. 11).
Let go of the collar to lock the lamp unit into position.
You can check the distance between the lamp unit and the bed by pulling out the measuring tape.
The measuring tape will automatically rewind if you move the red tab sideways.
The appliance is now ready for use.

1
Fully unwind the mains cord.
2 Put the plug in the wall socket.
Consult the table in these instructions for use and your own notes.
Put on the protective goggles provided.
The protective goggles should only be used when tanning with a Philips tanning appliance. They should not be used for other purposes. The
protective goggles comply with protection class II according to directive 89/686/EEC.
3 Set the timer to the appropriate time for the tanning session (Fig. 12).
4 Lie down under the lamp unit.
The timer will automatically switch the tanning appliance off when the set tanning time has elapsed.
The timer can be set to a maximum tanning time of 45 minutes.
During the last minute of the session you will hear a beeping sound.
During this minute you can reset the timer to tan the other side of your body. By doing so, you avoid the 3-minute waiting time which is
necessary to allow the tanning lamps to cool down after they have been switched off.

1 Keep track of the number of sessions you have had by means of the memory knobs. The appliance has two memory knobs: one for each
person (Fig. 13).

1
Always unplug the appliance and let it cool down before you start cleaning it.
2 Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
3 Clean the protective goggles with a moist cloth.
Do not let any water run into the appliance.
4 Do not use any scouring agents or scouring pads.
Never use abrasive liquids like scourers, petrol or acetone to clean the appliance.
You can clean the outside of the UV lter with a soft cloth sprinkled with some methylated spirits.

1
Let the appliance cool down for 15 minutes before you put it in transport position and store it.
In the meantime, you can wind up the cord and put it in the base of the appliance.
2 Make sure the cord is stored properly and does not get stuck between the hinging parts of the appliance when you put the appliance in
transport position.
3 Loosen the height adjustment lock by sliding the collar down the stand. Push the stand down at the same time. Then let go of the
collar (Fig. 14).
4 Turn the lamp unit a quarter turn (Fig. 15).
5 Lift the lamp unit a little with one hand and unlock it by pushing the two unlocking slides down with your other hand (Fig. 16).
6 Hold the two unlocking slides down with one hand and fold the lamp unit into vertical position with your other hand. Then let go of the
unlocking slides (Fig. 17).
7 Lower the stand and the lamp unit carefully onto the base of the appliance (Fig. 18).
8 Lock the lamp unit onto the base by pushing the slides on the base in the direction of the arrow (Fig. 19).
9 The tanning appliance can be stored under a bed (Fig. 20).
10 It can also be stored in a cupboard in upright position (Fig. 21).

The light emitted by the tanning lamps will become less bright in time (i.e. after a few years in case of normal use). When this happens, you will
notice a decrease in the tanning capacity of the appliance. You can solve this problem by setting a slightly longer tanning time or by having the
tanning lamps replaced.
The UV lter protects against exposure to undesired UV light. It is therefore important to have a damaged or broken lter replaced right away.
Have the tanning lamps (Philips HPA expower 400-600), the UV lter and the cord replaced by a dealer or service centre authorised by
Philips. Only they have the knowledge and skills required for this job and the original spare parts for the appliance.
,
,
,
-
-
,
,
,
,
ENGLISH6
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment (Fig. 22).
The lamps of the appliance contain substances that can be harmful to the environment. When you discard the lamps, do not throw them away
with the normal household waste but hand them in at an ofcial collection point.

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer
Care Centre in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your
country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

The tanning lamps are not covered by the terms of the international guarantee.

The appliance may fail to work properly because it has not been installed or is not used in accordance with the instructions. In that case you are
able to solve the problem yourself by following the troubleshooting tips below.
Problem Solution
The appliance does not start The lamp unit has not been put in the right position (see chapter ‘Preparing for use’.
The plug has not been properly inserted into the wall socket.
Perhaps there is a power failure. Check by means of another appliance.
The lamps are still too hot to go on. Let them cool down for 3 minutes rst.
The appliance was not sufciently cooled and the overheating protection switched the appliance
off automatically. Remove the cause of overheating (e.g. remove a towel that is blocking one or
more vents). Wait for 10 minutes and switch the appliance back on.
The fuse cuts off the power when you
switch on the tanning appliance or during
use.
Check the fuse of the circuit to which the tanning appliance is connected. The correct fuse type
is a 16A standard fuse or a slow-blow automatic fuse. The fuse may also blow because you have
connected too many appliances to the same circuit.
Poor tanning results You are not following the tanning schedule suitable for your skin type. Check the table in ‘Tanning
sessions: how often and how long?’.
The distance between the lamps and the surface you lie on is larger than prescribed.
When the lamps have been used for a long time, the UV light emitted will decrease. This effect
only becomes noticeable after several years. You can solve this problem by selecting a longer
tanning time or by having the lamps replaced.
,
ENGLISH 7
8


Слънцето излъчва различни видове енергия. Видимата светлина ни позволява да виждаме, от ултравиолетовата (УВ) светлина
получаваме тен, а инфрачервената (ИЧ) светлина в слънчевите лъчи ни дава топлина, на която обичаме да се греем.

С този уред за придобиване на тен можете удобно да добиете тен у дома. Лампите за тен излъчват видима светлина, топлина и
ултравиолетова светлина, и оставате с впечатлението, че се печете на истинска слънчева светлина. Специалният УВ филтър пропуска
само светлината, необходима за придобиване на тен.
Лампите за тен излъчват достатъчно инфрачервена светлина за осигуряване на комфортна топлина.
Сеансите за добиване на тен са ограничени от таймера до 45 минути. Трябва да се избягва прекомерното излагане на кожата, както
при естествената слънчева светлина (вж. глава “Тенът и вашето здраве”).

A Колела
B Кабел за електрозахранване в отделението за прибиране на кабела
C Ръкохватка
D Таймер
E Запаметяващи копчета (за двама)
F Плъзгачи
G Стойка
H Блокиращ пръстен за регулиране на височината
I Блокиращ пръстен за ламповия блок
J Ръкохватка
K Вентилатор (охлаждане)
L Лампов блок
M УВ филтър
N Лампи за придобиване на тен (тип Philips HPA expower 400-600)
O Рефлектор
P Рулетка
Q Предпазни очила (2 чифта)
(№ на модела HB071/сервизен № 4822 690 80123)
R Основа
S Табелка с данни

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, показано на уреда, отговаря на това на мрежата в дома ви.
Уредът трябва да бъде свързан към токов кръг, защитен със стандартен предпазител 16А или автоматичен предпазител със
забавено действие.
Ако контактът, който използвате за захранване на уреда, не е свързан добре, щепселът на уреда ще се нагорещи. Проверете дали
включвате уреда в контакт с добре свързани изводи.
За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел, той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips
сервиз или квалифициран техник.
Водата и електричеството са опасна комбинация! Не използвайте този уред във влажна среда (напр. в банята или до душ или
плувен басейн).
Ако сте плували или непосредствено преди това сте взели душ, изсушете се добре, преди да използвате уреда.
Наглеждайте децата да не си играят с уреда.
Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след употреба.
След употреба оставете уреда да изстине в продължение на приблизително 15 минути, преди да го върнете в положение за
транспортиране и да го приберете.
Местете уреда само когато е в положение за транспортиране.
Уверете се, че вентилационните отвори в ламповия блок и в основата са отворени по време на употребa. Пазете косата си от
входящия отвор за въздух на ламповия блок.
Уредът е снабден с автоматична защита против прегряване. Ако не се охлажда добре (напр. поради покрити вентилационни
отвори), той ще се изключи автоматично. След като се отстрани причината за прегряването и уредът изстине, последният отново
ще се включи автоматично.
Уредът съдържа части, които се движат на панти, затова внимавайте да не притиснете пръстите си между тези части.
Не превишавайте препоръчваната продължителност на сеансите и максималния брой на часовете на излагане (вж. “Сеанси на
облъчване: колко често и колко дълго?”).
Разстоянието на облъчване не трябва да е по-малко от 65 см.
Не облъчвайте никоя част от тялото си повече от веднъж на ден. Избягвайте прекомерното излагане на естествена слънчева
светлина през същия ден.
Не използвайте уреда за придобиване на тен, ако имате заболяване и/или вземате лекарство или козметично средство, което
повишава чувствителността на кожата ви. Бъдете особено внимателни, ако сте свръхчувствителни към ултравиолетови лъчи. Ако
не сте сигурни, консултирайте се с лекар.
Не използвайте повече този уред за добиване на тен и се консултирайте с лекар, ако в рамките на 48 часа след първия сеанс се
появят неочаквани последствия, например сърбеж.
Уредът не бива да се използва от лица, които при излагане на слънце лесно изгарят, но не получават тен, от лица със слънчеви
изгаряния, от деца, от лица, които имат (или са имали) рак на кожата или са предразположени към рак на кожата.
Консултирайте се с лекар, ако на кожата ви се появят трайни мехури или възпаления, или ако има изменения в бенки и
пигментирани образувания.
Когато използвате уреда, винаги си слагайте предоставените с него предпазни очила, за да предпазите очите си от прекомерно
излагане на УВ лъчи (вж. също раздел “Тенът и вашето здраве”).
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

Отстранете всякакви кремове, червило и други козметични препарати от лицето си достатъчно време преди сеанса за
придобиване на тен.
Не използвайте отражателни екрани или средства за ускорено придобиване на тен.
Ако чувствате кожата си опъната след сеанс, можете да си сложите овлажняващ крем.
Не използвайте уреда, ако УВ филтърът е повреден, счупен или изобщо липсва, а също и когато таймерът е неизправен.
УВ филтър се нагорещява по време на сеанс. Не го пипайте.
При излагане на слънце цветовете избледняват. Същият ефект може да се получи и при използване на този уред.
Не очаквайте от уреда по-добри резултати, отколкото от естествената слънчева светлина.
Ниво на шума: Lc= 57,1 dB [A]

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява
правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

Както и при естествената слънчева светлина, за образуването на тен е необходимо време. Първият видим ефект се получава едва след
няколко сеанса (вж. “Сеанси за придобиване на тен: колко често и колко дълго?”).
Прекомерното излагане на УВ светлина (естествена слънчева светлина или изкуствена от уреда) може да причини изгаряния.
Освен редица други фактори, като например прекомерното излагане на естествена слънчева светлина, неправилното и прекомерно
използване на уреда за тен може да увеличи риска от възникване на проблеми с кожата или очите. Степента на проявление на тези
ефекти зависи от естеството, интензивността и продължителността на облъчване, от една страна, а от друга - от чувствителността на
отделния човек.
Колкото повече са изложени кожата и очите на УВ лъчи, толкова по-голям е рискът от кератит, конюнктивит, увреждане на ретината,
катаракта, преждевременно стареене на кожата и развитие на тумори на кожата. Някои лекарства и козметични препарати засилват
чувствителността на кожата.
Затова е много важно:
да следвате инструкциите от глави “Важно” и “Сеанси за придобиване на тен: колко често и колко дълго?”;
разстоянието на облъчване (разстоянието между УВ филтъра и тялото ви) да е 65 см.
да не превишавате максималния брой часове на облъчване годишно (т. е. 19 часа или 1140 минути);
винаги когато ползвате уреда, да слагате предпазните очила, предоставени с него.

За период от пет до десет дни не правете по повече от един сеанс за придобиване на тен дневно.
Предвидете пауза от поне 48 часа между първия и втория сеанс.
След този 5- до 10-дневен курс ви съветваме да дадете малко почивка на кожата си.
Приблизително един месец след курса кожата ви ще изгуби голяма част от тена. Тогава можете да започнете нов курс.
Ако искате да запазите тена си, след като завършите курса не спирайте сеансите, а продължете с провеждане на един или два
сеанса седмично.
Независимо дали ще решите да спрете сеансите за известно време или да ги разредите, не забравяйте, че не трябва да
надвишавате максималния брой часове на облъчване.
За този уред максимумът е 19 часа облъчване (=1140 минути) годишно.

Да кажем, че провеждате 10-дневен курс за придобиване на тен, включващ 7-минутен сеанс на първия ден и 20-минутен сеанс през
всеки от следващите девет дни.
Целият курс продължава (1 х 7 минути) + (9 х 20 минути) = 187 минути.
Това означава, че можете да проведете 6 такива курса за една година, тъй като 6 x 187 минути = 1122 минути
Разбира се, максималният брой часове важи за всяка отделна част от тялото ви, която излагате (например гърба и предната част на
тялото).
Както е показано в таблицата, първият сеанс от курса винаги трябва да продължава 7 минути, независимо от чувствителността на кожата.
Ако мислите, че сеансите са твърде продължителни за вас (например, ако след сеанса чувствате кожата си опъната и болезнена),
съветваме ви да намалите продължителността им, например с 5 минути.
За да получите красив тен на цялото тяло, обръщайте леко тялото си по време на сеанса, така че страните на тялото ви да са по-
добре изложени на светлината.
Продължителност на сеансите
за облъчване с УВ лъчи за всяка
отделна част на тялото
За лица с много чувствителна
кожа
За лица с нормално
чувствителна кожа
За лица със слабо
чувствителна кожа
1-ви сеанс 7 минути 7 минути 7 минути
прекъсване от минимум 48 часа
2-ри сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
3-ти сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
4-ти сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
5-ти сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
6-ти сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
7-ми сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
8-ми сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
9-ти сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
10-ти сеанс 10 минути 20-25 минути 30 минути*
,
,
,
,
,
,
,
,
-
-
-
-
,
,
,
,
,
,
,
-
-
 9
*) или повече, в зависимост от чувствителността на кожата ви.
Ако чувствате кожата си леко опъната след сеанс, можете да си сложите овлажняващ крем.

Уредът може да се мести лесно, когато е в положение за транспортиране (фиг. 2).
Повдигането на уреда е по-лесно, ако го извършите заедно с още някой.
Ако трябва да вдигнете уреда сами, използвайте дръжката (фиг. 3).
1 За да отворите уреда, преместете плъзгачите по посока на стрелката (фиг. 4).
2 Изтеглете стойката и ламповия блок нагоре (фиг. 5).
3 Поставете уреда за тен в указаното положение (фиг. 6).
4 Изтеглете ламповия блок в хоризонтално положение. За целта използвайте дръжката. (фиг. 7)
Ще чуете изщраквания, когато ламповият блок преминава през определени фиксирани положения.
Вместо да използвате горния метод стъпка по стъпка, можете да изтеглите ламповия блок за дръжката с едно движение (фиг. 8).
5 Завъртете ламповия блок на четвърт оборот (фиг. 9).
6 Поставете уреда за тен близо до легло, както е показано на картинката. (фиг. 10)
Разстоянието между UВ филтър и повърхността, на която лежите (например, леглото), трябва да е 85 см.
7 Разхлабете блокировката за регулиране на височината като плъзнете пръстена надолу по стойката. Изтеглете едновременно с
това ламповия блок нагоре до височина 85 см над леглото (фиг. 11).
Пуснете пръстена, за да заключите лампата в съответното положение.
Можете да проверите разстоянието между ламповия блок и леглото като изтеглите рулетката.
Рулетката се навива обратно автоматично, ако преместите червения наконечник встрани.
Уредът вече е готов за употреба.

1
Развийте докрай захранващия кабел.
2 Включете щепсела в контакта.
За използване и за ваши лични бележки направете справка с таблицата в настоящите указания.
Сложете си предоставените с уреда предпазни очила.
Предпазните очила трябва да се ползват само при придобиване на тен с устройство за тен на Philips. Те не трябва да се ползват за
други цели. Предпазните очила са в съответствие с клас на защита II по директива 89/686/EEC.
3 Задайте време за продължителност на сеанса с таймера (фиг. 12).
4 Легнете под ламповия блок.
Таймерът автоматично изключва уреда за тен след изтичане на времето на сеанса.
Таймерът може да бъде настроен за максимално време на сеанс 45 минути.
През последната минута от сеанса ще чувате бипкащ сигнал.
През тази последна минута можете да настроите отново таймера, за да проведете облъчване и на другата страна на тялото. При
това вие ще избегнете интервала от 3 минути, необходим за охлаждане на лампите след изключването им.

1 Отбелязвайте общия брой на проведените от вас сеанси чрез копчетата за запаметяване. Уредът разполага с две копчета за
запаметяване - по едно за всеки потребител (фиг. 13).

1
Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине.
2 Почистете външността на уреда с влажна кърпа.
3 Предпазните очила се почистват с влажно парцалче.
Не допускайте в уреда да попадне вода.
4 Не използвайте абразивни препарати или абразивни гъби.
Никога не използвайте за почистване на уреда абразивни течности, като лъскащи препарати, бензин или ацетон.
Можете да почиствате външната част на УВ филтъра с мека кърпа, напръскана с малко метилов спирт.

1
Оставете уреда да се охлади за 15 минути, преди да го поставите в положение за транспортиране и да го приберете.
Междувременно, можете да навиете кабела и да го приберете в основата на уреда.
2 Уверете се, че кабелът е правилно прибран и не е притиснат между части, които се движат на панти, когато прибирате уреда в
положение за транспортиране.
3 Разхлабете блокировката за регулиране на височината като плъзнете пръстена надолу по стойката. Едновременно с това бутнете
стойката надолу. След това пуснете пръстена (фиг. 14).
4 Завъртете ламповия блок на четвърт оборот (фиг. 15).
5 Вдигнете малко ламповия блок с една ръка и го освободете като бутнете с другата ръка двата деблокиращи плъзгача
надолу (фиг. 16).
6 Задръжте двата деблокиращи плъзгача надолу с една ръка и сгънете ламповия блок във вертикално положение с другата ръка.
След това пуснете плъзгачите (фиг. 17).
7 Спуснете стойката и ламповия блок внимателно върху основата на уреда (фиг. 18).
,
,
,
,
,
-
-
,
,
,
,
10
8 Заключете ламповия блок върху основата като бутнете плъзгачите върху основата по посока на стрелката (фиг. 19).
9 Уредът за тен може да бъде съхраняван под леглото (фиг. 20).
10 Може да бъде съхраняван и в гардероб в изправено положение (фиг. 21).

С течение на времето светлината на лампите за придобиване на тен отслабва (т. е. след няколко години при нормална употреба).
Когато това стане, ще забележите отслабване на облъчващата мощност на уреда. Можете да решите този проблем като увеличите
малко продължителността на облъчване или смените лампите за придобиване на тен.
УВ филтърът предпазва срещу нежелано облъчване с УВ светлина. Затова е важно веднага да сменяте повреден или счупен филтър.
Лампите за придобиване на тен (Philips HPA expower 400-600), УВ филтърът и кабелът винаги трябва да се сменят от упълномощен
от Philips сервизен център или търговец. Само там разполагат с необходимите знания и умения за това, както и с оригинални
резервни части за уреда.

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в
официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 22).
Лампите на уреда съдържат вещества, които могат да замърсят околната среда. Не изхвърляйте лампите заедно с обикновените
битови отпадъци, а ги предайте в пункт за събиране на специални отпадъци.

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес
www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще
намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips или Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Philips [Service Department of Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV].

Условията на международната гаранция не важат за лампите за придобиване на тен.

Уредът може да не работи правилно, защото не е монтиран правилно или не се използва съгласно указанията. В такъв случай можете
сами да решите проблема като следвате съветите за отстраняване на неизправности по-долу.
Проблем Решение
Уредът не работи. Ламповият блок не е поставен в правилно положение (вж. глава “Подготовка за употреба”).
Щепселът не е включен добре в контакта.
Може би няма ток. Проверете електрозахранването, като включите друг уред.
Лампите са още горещи, за да продължат работа. Първо ги оставете да изстинат в
продължение на 3 минути.
Уредът не е охладен достатъчно и защитата срещу прегряване го е изключила автоматично.
Отстранете причината за прегряването (например, махнете кърпата, която блокира
вентилационните отвори). Изчакайте 10 минути и включете отново уреда.
Предпазителят прекъсва
електрозахранването, когато
включите уреда или по време на
употреба.
Проверете предпазителя на веригата, в която е свързан уреда. Правилният тип предпазител е
16A стандартен предпазител или автоматичен предпазител с бавно гасене на дъгата.
Възможно е предпазителят да изгаря, защото сте включили твърде много уреди в същата
верига.
Слабо добиване на тен Не спазвате график за придобиване на тен, подходящ за вашия тип кожа. Проверете в
таблицата в “Сеанси за придобиване на тен: колко често и колко дълго?”.
Разстоянието между лампите и повърхността, на която сте легнали, е по-голямо от
препоръчителното.
След продължително използване на лампите, излъчваната УВ светлина отслабва. Този ефект се
забелязва едва след няколко години. Можете да решите този проблем, като зададете малко
по-голяма продължителност на облъчване или като смените лампите.
,
 11
12
Úvod
Slunce
Slunce poskytuje různé druhy energie. Viditelné světlo nám umožňuje vidět, ultraalové záření (UV) nás opaluje a infračervené záření (IR)
pociťujeme jako teplo a ohřívá nás.
Solárium
Díky tomuto soláriu se můžete opalovat v pohodlí domova. Opalovací zářivky vydávají viditelné světlo, teplo a ultraalové světlo. Navodí pocit, že
se koupete ve skutečných slunečních paprscích. Speciální UV ltr propouští pouze světlo potřebné k opálení.
Opalovací zářivky vydávají dostatečné infračervené záření k tomu, aby příjemně hřály.
Časovač zabezpečuje, že opalovací sezení nebude trvat déle než 45 minut. Tak jako na slunci, i zde je třeba se vyhnout příliš dlouhému vystavení
se paprskům (viz část “Opalování a vaše zdraví”).

A Kolečka
B Napájecí kabel v úložném prostoru
C Držadlo
D Časovač
E Paměťové otočné ovladače (pro dvě osoby)
F Lyžiny
G Podstavec
H Aretační kroužek pro nastavení výšky
I Aretační kroužek lampy
J Držadlo
K Ventilátor (chlazení)
L Lampa
M UV ltr
N Opalovací zářivky (typ Philips HPA expower 400-600)
O Reektor
P Měřicí páska
Q Ochranné brýle (2 páry)
(typové číslo HB071 / servisní č. 4822 690 80123)
R Základna
S Štítek s označením typu

Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte do sítě, přesvědčte se, že údaj o napájecím napětí na přístroji odpovídá napětí v místní elektrické síti.
Přístroj musí být připojen do elektrického obvodu, který je jištěn pojistkou, případně zpožděnou automatickou pojistkou pro zatížení 16
A.
Pokud by byl kontakt v zásuvce nedokonalý, zástrčka přístroje se může nadměrně zahřívat. Přístroj zapojte do řádně připojené síťové
zásuvky.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, servis autorizovaný společností Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, abyste předešli možnému nebezpečí.
Voda s elektrickým proudem tvoří nebezpečnou kombinaci! Nepoužívejte proto tento přístroj v mokrém prostředí (např. v koupelně,
v blízkosti sprchy či bazénu).
Pokud jste právě doplavali nebo se jenom osprchovali, před použitím přístroje se pečlivě osušte.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
Před uložením přístroje a jeho uvedením do přepravní polohy jej nechte cca 15 minut vychladnout.
Se zařízením manipulujte pouze v přepravní poloze.
Ujistěte se, že ventilátory v lampě a v základně zůstávají během používání otevřené. Vlasy udržujte z dosahu mřížky pro vstup vzduchu.
Přístroj je vybaven automatickou ochranou proti přehřátí. Není-li přístroj dostatečně chlazen (například proto, že větrací otvory jsou
zakryté), přístroj se automaticky vypne. Jakmile se příčina přehřátí odstraní a přístroj se ochladí, automaticky se zapne znovu.
Přístroj je opatřen panty. Dejte pozor, aby vaše prsty neuvízly mezi nimi.
Nepřekračujte doporučenou dobu opalování ani maximální počet opalovacích hodin (viz část „Opalování: Jak často a jak dlouho?„).
Neopalujte se v menší vzdálenosti od zdroje než 65 cm.
Neopalujte některou část těla častěji než jednou denně. Rovněž se v průběhu stejného dne nevystavujte nadměrnému působení slunce.
Solárium nepoužívejte, pokud jste nemocní, užíváte léky či používáte kosmetické přípravky, které zvyšují citlivost pokožky. Buďte obzvláště
opatrní, pokud jste přecitlivělí na ultraalové záření. V případě pochybností se poraďte s lékařem.
Solárium nepoužívejte a poraďte se s lékařem, pokud se během 48 hodin po prvním opalování projeví nečekané účinky, například svědění.
Tento přístroj by neměly používat osoby, jejichž pleť reaguje na pouhý pobyt na slunci okamžitým zrudnutím. Osoby, které se při
opalování snadno spálí. Opalování není též vhodné pro děti nebo pro osoby, které trpí (nebo dříve onemocněly) rakovinou kůže nebo
mají sklon k rakovině kůže.
Pokud by se vám na pokožce objevily trvalé opuchliny nebo bolestivá místa, případně, pokud by se změnila pigmentová znaménka, poraďte
se neprodleně s lékařem.
Při opalování si vždy nasaďte ochranné brýle, které jsou součástí dodávky a které chrání vaše oči před nadměrným zářením (viz také
kapitola „Opalování a vaše zdraví“).
Před opalováním odstraňte z pokožky krémy, rtěnku a jiné kosmetické přípravky.
Nepoužívejte žádné opalovací krémy nebo urychlovače opalování.
Pokud byste měli pocit, že je po opalování vaše pokožka napnutá, můžete použít vhodný zvlhčující krém.
Nikdy nepoužívejte zařízení, pokud je UV ltr poškozený, rozbitý či chybí, nebo pokud je poškozen časovač.
UV ltr se v průběhu opalování zahřívá. Nedotýkejte se jej.
Barvy mohou vlivem slunečního záření blednout. Shodný efekt se může projevit i při používání tohoto přístroje.
Neočekávejte od přístroje lepší výsledky než při opalování na slunci.
Hladina hluku: Lc = 57,1 dB [A]
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,


Tento spotřebič Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu k použití, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

Tak jako při opalování na slunci, i zde se výsledky projeví až za určitý čas. První výsledek bude viditelný až po několika opalovacích sezeních (viz
část „Opalování: Jak často a jak dlouho?“).
Nadměrné množství ultraalového záření (ať jde o sluneční světlo nebo umělé světlo vašeho solária) může způsobit spálení pokožky.
Kromě mnoha jiných faktorů, jako je nadměrné vystavení těla slunečnímu záření, tak i nesprávné a nadměrné použití solária může mít za následek
problémy s pokožkou nebo s očima. Stupeň tohoto působení je závislý jednak na povaze, intenzitě a době trvání opalování, jednak na citlivosti
pokožky osoby, která se opaluje.
Čím více a delší dobu jsou pokožka a oči vystaveny ultraalovému záření, tím větší je riziko vzniku zánětů oční rohovky, zánětů oční spojivky,
poškození sítnice, šedého zákalu, předčasného stárnutí kůže a případně kožních nádorů. Některé léky a kosmetické přípravky citlivost pokožky
ještě zvětšují.
Proto je velmi důležité:
abyste dbali pokynů v kapitole „Důležité“ a „Opalování: Jak často a jak dlouho?“;
aby opalovací vzdálenost (vzdálenost mezi UV ltrem a tělem) byla 65 cm;
abyste nepřekračovali maximální počet opalovacích hodin za rok (t.j. 19 hodin nebo 1140 minut);
abyste při opalování měli vždy nasazeny ochranné brýle, které jsou součástí dodávky.

Opalujte se maximálně jednou denně po dobu pěti až deseti dnů.
Mezi prvním a druhým opalováním je nutné dodržet interval minimálně 48 hodin.
Po tomto 5 až 10denním cyklu doporučujeme dopřát pokožce chvíli klidu.
Přibližně za měsíc po ukončeném cyklu ztratí vaše pokožka většinu svého opálení. Můžete tedy začít s novým cyklem.
Pokud si přejete udržet pokožku opálenou, nepřestávejte po ukončeném cyklu s opalováním, ale opalujte se dále asi jednou nebo dvakrát
týdně.
Ať už se rozhodnete opalování na chvíli přerušit nebo pokračujete v opalování s menší četností, mějte vždy na paměti, že nesmíte
překročit maximální počet opalovacích hodin.
U tohoto přístroje je maximem 19 opalovacích hodin (= 1 140 minut) za rok.

Předpokládejme, že podstoupíte 10denní opalovací kůru, která se skládá ze 7minutového sezení první den a z 20minutových sezení dalších devět
dnů.
Celý cyklus bude tedy trvat (1 x 7 minut) + (9 x 20 minut) = 187 minut.
To znamená, že ročně můžete podstoupit 6 takových kůr, neboť 6 x 187 minut = 1 122 minut.
Tato doba, jak jsme si již řekli, platí pro každou část těla zvlášť, (např. pro přední a pro zadní část těla).
Jak vyplývá z tabulky, první sezení daného opalovacího cyklu by mělo vždy trvat 7 minut, a to bez ohledu na citlivost vaší pokožky.
Pokud byste nabyli dojmu, že jsou opalovací doby příliš dlouhé (například proto, že se vaše pokožka jeví jako příliš napjatá), doporučujeme
vám dobu opalování poněkud zkrátit, třeba o 5 minut.
Pro krásné, rovnoměrné opálení se v průběhu opalování pomalu otáčejte tak, aby obě strany těla byly lépe vystaveny opalovacímu světlu.
Trvání jednoho opalování pro
každou samostatnou část těla
Pro osoby s velmi citlivou
pokožkou
Pro osoby s normálně citlivou
pokožkou
Pro osoby s málo citlivou
pokožkou
1. sezení 7 minut 7 minut 7 minut
přestávka alespoň 48 hodin
2. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
3. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
4. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
5. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
6. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
7. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
8. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
9. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
10. sezení 10 minut 20 - 25 minut 30 minut*
*) nebo déle, v závislosti na citlivosti pleti.
Pokud byste měli pocit, že je po opalování vaše pokožka lehce napnutá, můžete použít vhodný zvlhčující krém.

Přístroj lze v přepravní pozici jednoduše přemístit (Obr. 2).
Přístroj je snazší zvednout s pomocí jiné osoby.
Pokud musíte přístroj zvednout sami, použijte rukojeť (Obr. 3).
1 Pro otevření přístroje pohněte lyžinami ve směru šipky (Obr. 4).
2 Vytáhněte stojan a lampu (Obr. 5).
3 Nastavte solárium do polohy znázorněné na obrázku (Obr. 6).
-
-
-
-
,
,
,
,
,
,
,
-
-
,
,
 13
4 Vytáhněte lampu do horizontální polohy za pomoci rukojeti. (Obr. 7)
Jakmile uvedete lampu do stabilní polohy, uslyšíte cvaknutí.
Místo použití této podrobné metody můžete lampu vytáhnout jedním pohybem pomocí rukojeti (Obr. 8).
5 Otočte lampou o 90 stupňů (Obr. 9).
6 Umístěte solárium nad postel tak, jak je znázorněno na obrázku. (Obr. 10)
Vzdálenost mezi UV ltrem a povrchem, na kterém ležíte (např. postel), musí být 85 cm.
7 Uvolněte aretační kroužek pro nastavení výšky tak, že jej posunete směrem dolů po stojanu. Současně vytáhněte lampu do výšky 85 cm
nad postelí (Obr. 11).
Upevněte kroužkem lampu do požadované pozice.
Vzdálenost mezi lampou a postelí můžete zkontrolovat pomocí měřicí pásky.
Měřicí páska se automaticky znovu navine, pokud pohnete červeným poutkem stranou.
Nyní je přístroj připraven k použití.

1
Zcela rozviňte napájecí kabel.
2 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Nahlédněte do tabulky v tomto návodu a do vlastních poznámek.
Nasaďte si dodané ochranné brýle.
Ochranné brýle jsou určeny pouze pro opalování soláriem Philips. Nejsou určeny k použití pro jiné účely. Ochranné brýle odpovídají II.
bezpečnostní třídě podle směrnice 89/686/EEC.
3 Nastavte časovač na příslušnou dobu opalovacího sezení (Obr. 12).
4 Lehněte si pod lampu.
Časovač automaticky vypne solárium po uplynutí opalovacího času.
Časovač může být nastaven na maximální dobu 45 minut.
Poslední minutu opalování přístroj pípá.
V průběhu této minuty můžete restartovat časovač, abyste si opálili druhou část těla. Tak se vyhnete tříminutové pauze nutné k
vychladnutí zářivek po jejich vypnutí.

1 Pomocí paměťových otočných ovladačů uložte počet opalování, které jste absolvovali. Přístroj je vybaven dvěma paměťovými otočnými
ovladači: pro každou osobu jeden (Obr. 13).

1
Před čištěním vždy odpojte přístroj od sítě a nechte jej vychladnout.
2 Vnější povrch přístroje čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
3 Ochranné brýle očistěte navlhčeným hadříkem.
Chraňte zařízení před vodou.
4 Nepoužívejte žádné abrazivní prostředky ani materiály.
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte žádné tekuté abrazivní prostředky, benzín či aceton.
Vnější povrch ltru UV můžete čistit měkkým hadříkem s několika kapkami čisticího prostředku s obsahem alkoholu.

1
Před uložením přístroje a jeho uvedením do přepravní polohy jej nechte cca 15 minut vychladnout.
Mezitím můžete svinout kabel a uložit jej do podstavce přístroje.
2 Ujistěte se, že při ukládání přístroje do přepravní polohy byl kabel řádně uložen a neuvízl mezi panty.
3 Uvolněte aretační kroužek pro nastavení výšky tak, že jej posunete směrem dolů po stojanu. Současně spusťte stojan dolů. Poté spusťte
kroužek (Obr. 14).
4 Otočte lampou o 90 stupňů (Obr. 15).
5 Lampu mírně nadzvedněte jednou rukou a druhou rukou ji uvolněte tak, že stisknete dvě uvolňovací lyžiny (Obr. 16).
6 Jednou rukou podržte stisknuté dvě uvolňovací lyžiny a druhou rukou složte lampu do vertikální polohy. Poté pusťte uvolňovací
lyžiny (Obr. 17).
7 Opatrně spusťte stojan a lampu na podstavec zařízení (Obr. 18).
8 Upevněte lampu na podstavec stlačením lyžin na podstavci ve směru šipky (Obr. 19).
9 Solárium můžete skladovat pod postelí (Obr. 20).
10 Může být skladováno také ve skříni ve vzpřímené poloze (Obr. 21).

V průběhu času (při běžném používání přibližně za několik let) se postupně začne zmenšovat jas výbojek. To zjistíte tak, že opalování již nebude
tak účinné. Tuto skutečnost můžete kompenzovat mírným prodloužením doby opalování, nebo můžete nechat výbojky vyměnit.
UV ltr chrání proti nežádoucímu UV záření. Je proto nutné ihned vyměnit poškozený nebo rozbitý ltr.
Výměnu opalovacích zářivek (Philips HPA expower 400-600), UV ltru nebo kabelu svěřte pouze autorizovanému prodejci nebo
servisnímu středisku Philips, kde mají potřebné znalosti, dovednosti pro tyto činnosti a originální náhradní díly pro vaše solárium.
,
,
,
-
-
,
,
,
,
14

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím
životní prostředí (Obr. 22).
Zářivky tohoto přístroje obsahují látky, které mohou být nešetrné k životnímu prostředí. Při likvidaci zářivky nevyhazujte do běžného
komunálního odpadu, ale odevzdejte je na ociálním sběrném místě.

Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali servis či nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo
kontaktujte Informační středisko společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo na Informační středisko najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou). Pokud se ve vaší zemi Informační středisko nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Na opalovací výbojky se nevztahují podmínky mezinárodní záruky.

Zařízení nemusí fungovat správně, pokud nebylo instalováno nebo používáno v souladu s těmito pokyny. V takovém případě můžete problém
vyřešit sami pomocí následujících rad.
Problém Řešení
Přístroj nelze zapnout. Lampa nebyla nastavena do správné polohy (viz kapitola “Příprava k použití”).
Zástrčka nebyla řádně zasunuta do síťové zásuvky.
Patrně je přerušena dodávka elektřiny. Zkontrolujte napájení pomocí zapojení jiného zařízení.
Zářivky jsou stále příliš horké. Nejprve je nechte po dobu 3 minut vychladnout.
Přístroj dostatečně nevychladl a ochrana proti přehřátí vypnula přístroj automaticky. Odstraňte
příčinu přehřátí (např. ubrousek, který zakrývá jeden nebo více ventilátorů). Počkejte 10 minut a
znovu zapněte přístroj.
Pojistky přerušily napájení po zapnutí
přístroje nebo v průběhu jeho používání.
Zkontrolujte pojistky v obvodu, k němuž je solárium připojeno. Správný typ pojistky je
standardní 16A pojistka nebo pomalu tavná automatická pojistka. Pojistka může vyhořet také
proto, že bylo připojeno příliš mnoho přístrojů ke stejnému obvodu.
Špatné výsledky opalování Nepostupujete podle opalovacího plánu pro váš typ pokožky. Podívejte se do tabulky v části
„Opalování: Jak často a jak dlouho?“.
Vzdálenost mezi zářivkami a povrchem, na kterém ležíte, je větší než předepsaná.
Pokud jsou zářivky v provozu již velmi dlouho, jejich opalovací výkon se zmenšuje. Tento efekt je
patrný až po několika letech. Řešením může být prodloužení opalovací doby nebo výměna
zářivek.
,
 15
16

Päike
Päike avaldab mitut laadi toimet. Nähtav valgus võimaldab meil näha, ultravioletne (UV) valgus päevitab ja infrapunane (IR) valgus annab soojust,
mille käes meil meeldib peesitada.

Selle päevitusseadmega saate kodus mugavalt päevitada. Päevituslambid kiirgavad nähtavat valgust, soojust ja ultraviolettvalgust. Need tekitavad
mulje nagu päevitaksite tegelikul päikesepaistel. UV-ltrit läbib ainult päevitamiseks vajalik valgus.
Päevituslambid kiirgavad mugavaks soojendamiseks piisavalt infrapuna valgust.
Taimer tagab, et päevitusseanss ei kestaks kauem kui 45 minutit. Nagu loodusliku päikesega, tuleb ka sellega liialdamisest hoiduda (vt pt
„Päevitamine ja tervis”).

A Rattad
B Hoidikusolev toitejuhe
C Käepide
D Taimer
E Mälunupud kahele inimesele
F Liuglukustid
G Tugi
H Kõrguse reguleerimise lukustusvõru
I Lambisektsiooni lukustusvõru
J Käepide
K Ventilaator (jahutamiseks)
L Lambisektsioon
M UV-lter
N Päevituslambid [tüüp Philips HPA expower (muutuva võimsusega) 400–600]
O Reektor
P Mõõdulint
Q Kaitseprillid (2 paari)
(mudeli nr HB07/1, seadme nr 4822 690 80123)
R Alus
S Tüübisilt

Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Enne seadme elektrivõrku ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Seade tuleb ühendada 16 A standardse sulavkaitsmega või aeglasetoimelise automaatkaitsmega kaitstud elektrivõrku.
Kui seadmele voolu saamiseks kasutatav seinakontakt on halva ühendusega, siis läheb pistik kuumaks. Kontrollige, kas seadme pistik on
korralikult seinakontakti lükatud.
Kui toitejuhe on vigastatud, tuleb see uue vastu vahetada Philipsi, Philipsi volitatud hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt kvalitseeritud
isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
Vee ja elektriseadmete koos kasutamine on hädaohtlik! Seepärast ärge kasutage seadet niiskes keskkonnas (nt vannitoas, dušši all või
ujumisbasseinis olles).
Kui olete just käinud ujumas või dušši all, kuivatage end hoolikalt enne seadme kasutamist.
Ärge lubage lastel seadmega mängida .
Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust välja.
Enne transpordiasendisse kokkupanemist ja hoiustamist laske seadmel pärast kasutamist umbes 15 min jahtuda.
Liigutage seadet ainult siis, kui see on transpordiasendis.
Veenduge, et lambisektsiooni ja aluse ventilatsiooniavad jääksid kasutamise ajal avatuks. Hoidke oma juukseid lambisektsiooni õhu
sissevooluavadest kaugemal.
Seade on varustatud automaatse ülekuumenemiskaitsega. Kui seade pole piisavalt jahtunud (nt ventilatsiooniavad on suletud), lülitub seade
automaatselt välja. Kui ülekuumenemise põhjus on kõrvaldatud ja seade jahtunud, lülitub seade uuesti automaatselt sisse.
Seadmel on hingedel liikuvaid osi. Olge ettevaatlikud, et ei jätaks sõrmi nende osade vahele.
Ärge ületage soovitatud päevituskestust ega päevitamiseks lubatud maksimumtunde (vt pt „Päevitamisseansid: sagedus ja kestus”).
Ärge valige päevituskauguseks 65 cm väiksemat vahemikku.
Ärge päevitage mingit teatud kehaosa sagedamini kui kord päevas. Hoiduge samal päeval liigse loodusliku päikesepaiste käes olemisest.
Ärge kasutage päevitusseadet, kui teil on mõni haigus ja/või kui te võtate arstirohtu või kasutate kosmeetilisi vahendeid, mis suurendavad
naha tundlikkust. Olge eriti hoolikas, kui olete UV-kiirgusele ülitundlik. Kahtluse korral konsulteerige oma arstiga.
Kui 48 tunni jooksul pärast esimest päevitusseanssi tekivad ootamatud nähud, nagu näiteks hakkab nahk ootamatult sügelema, siis ärge
enam päevitusseadet kasutage ja konsulteerige oma arstiga.
Seadet ei tohi kasutada inimesed, kelle nahk kannatab päikesepaistel päikesepõletuste all ka päevitamata, inimesed, kes kannatavad
päikesepõletuste all ega inimesed, kes põevad (või on enne põdenud) nahavähki või kellel on selleks eelsoodumus.
Pöörduge arsti poole, kui nahale tekivad muhud või haavandid või, kui toimuvad muudatused pigmenteerunud sünnimärkides.
Kandke alati seadmega kaasasolevaid kaitseprille, mis hoiavad teie silmi liigse päikesekiirguse eest (vt ka „Päevitamine ja tervis”).
Enne päevitamisseansi algust eemaldage kreemi, huulepulga ja teised kosmeetika jäljed.
Ärge kasutage mingeid päikesevarje või päevitust kiirendavaid kreeme.
Kui nahk tundub pärast päevitamist kuiv, võite nahale määrida niisutavat kreemi.
Kunagi ärge kasutage kahjustatud, katkise, murdunud või puuduva UV-ltriga seadet.
Päevitusseansi ajal muutub UV-lter kuumaks. Ärge seda puudutage!
Värvid võivad pleekida päikesekiirte mõjul. Sama võib juhtuda ka seadet kasutades .
Ärge oodake seadmelt paremaid tulemusi kui looduslikult päikesekiirguselt.
Müratase: Lc = 57,1 dB [A]
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,


See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitletavatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale
kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval kasutatavate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.

Nii nagu loodusliku päikese käes, nii ka näopäevitajaga päevitamine võtab aega. Esmane efekt on nähtav pärast mitut päevitusseanssi (vt
„Päevitusseansid: kestus ja sagedus”).
Ülemäärane ultraviolettkiirguse käes olemine (looduslik päikesekiirgus või päevitusseadme poolt loodud kunstlik kiirgus) võib põhjustada
päikesepõletust.
Paljude teiste tegurite kõrval suurendab ka päevitusseadme vale ja ülemäärane kasutamine teie naha ja silmade haigestumise riski, nagu ka liigse
loodusliku päikesepaiste käes viibimisel. Kahjustuste tekke tõenäosus sõltub ühelt poolt kiirguse iseloomust, intensiivsusest ja kestusest, teiselt
poolt inimese kiirgustundlikkusest.
Mida rohkem nahk ja silmad UV kiirgust saavad, seda suurem on oht, et tekivad silma sarvkesta põletikud ja konjunktiviit, võrkkesta kahjustused,
kae, naha enneaegne vananemine ja hakkavad arenema nahakasvajad. Teatud ravimid ja kosmeetikavahendid suurendava naha tundlikkust.
Seetõttu on äärmiselt tähtis, et:
järgite kasutusjuhendi peatükis „Tähtis” ja „Päevitamisseansid: kestus ja sagedus” toodud juhiseid;
päevituskaugus (vahemaa UV-ltri ja näo vahel) ei oleks väiksem kui 65 cm;
ei ületa päevitustundide arvu aastas (s.o. 19 tundi või 1140 minutit);
panete alati päevitamise ajaks kaitseprillid ette.

Ärge võtke üle ühe päevitusseansi päevas, vahe võiks olla viiest kuni kümne päevani.
Esimese ja teise seansi vahel peaks olema vähemalt 48-tunnine vahemik.
Pärast 5–10 päevast kuuri soovitame nahal lasta mõnda aega puhata.
Umbes üks kuu pärast päevituskuuri on päevitus tublisti kadunud. Siis võite alustada uut samasugust kuuri.
Kui soovite oma päevitust säilitada, ärge pärast päevituskuuri jätke päevitamist järgi, vaid jätkake 1-2 päevitusseansiga nädalas.
Kui otsustate mõneks ajaks päevitamise peatada või harvemini jätkata, pidage alati meeles, et maksimaalset päevitustundide arvu aastas ei
tohi ületada.
Selle seadmega päevitades oleks maksimaalne päevitustundide arv 19 tundi (= 1140 min) aastas.
Näide
Kujutage ette, et teete 10-päevase päevituskuuri, esimesel päeval päevitate seitse minutit ja üheksal järgneval päeval 20 minutit.
Kogu kuuri kestvus oleks seega (1 x 7 minutit) + (9 x 20 minutit) = 187 minutit.
Aasta jooksul võite teha kuus sellist päevituskuuri (6 x 187 min = 1122 minutit).
Muidugi kehtib päevitustundide maksimaalne aastamäär igale eraldi päevitatavale kehaosale või küljele (nt selg ja keha esipool).
Nagu tabelist näha, päevituskuuri esimene seanss peaks alati kestma 7 minutit, olenemata naha tundlikkusest.
Kui Teile tundub, et seansid on Teie jaoks liiga pikad (nt kui nahk on pärast päevitamisseanssi hell ja pingul), soovitame seansse lühendada,
näiteks 5 minuti võrra.
Ilusaks, tervet keha katvaks päevituseks pöörake oma keha päevitamisseansi ajal natuke, et keha küljed oleksid päevituslambi kiirgusele
paremini avatud.
Päevitusseansi kestus igale
üksikule kehaosale
Väga tundliku nahaga
inimestele
Normaalse tundlikkusega nahaga
inimestele
Vähetundliku nahaga inimestele
esimene seanss 7 minutit 7 minutit 7 minutit
vähemalt 48 tunnine vaheaeg
teine seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
kolmas seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
neljas seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
viies seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
kuues seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
seitsmes seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
kaheksas seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
üheksas seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
kümnes seanss 10 minutit 20–25 minutit 30 minutit*
*) või kauem, sõltuvalt naha tundlikkusest.
Kui nahk tundub pärast päevitamist natuke kuiv, võite nahale määrida niisutavat kreemi.

Seadet on hõlpsam liigutada siis, kui see on transpordiasendis (Jn 2).
Seadet on hõlpsam tõsta koos mõne teise inimesega.
Kui peaksite seadet üksi tõstma, siis kasutage käepidet (Jn 3).
1 Seadme avamiseks liigutage liuglukusteid noole suunas (Jn 4).
2 Lükake tugi ja lambisektsioon ülespoole (Jn 5).
3 Pange päevitusseade määratud asendisse (Jn 6).
4 Tõmmake lambisektsioon horisontaalasendisse. Kasutage selleks toiminguks käepidet. (Jn 7)
-
-
-
-
,
,
,
,
,
,
,
-
-
,
,
 17
Liigutades lambisektsiooni kseeritud asenditest mööda, kuulete klõpsatusi.
Selle asemel et kasutada seda samm-sammulist viisi, võite lambisektsiooni käepidemest ühe liigutusega üles tõmmata (Jn 8).
5 Pöörake lambisektsiooni veerand pööret (Jn 9).
6 Asetage päevitusseade voodi kõrvale, nagu jooniselt näha. (Jn 10)
Vahemaa UV-ltri ja pinna vahel, kuhu pikali heidate (nt voodi), peaks olema vähemalt 85 cm.
7 Lõdvestage kõrgusereguleerimise lukustus, lükates võru mööda tuge allapoole. Samal ajal lükake lambisektsioon ülespoole, 85 cm
kõrgusele voodi kohale (Jn 11).
Lukustage lambisektsioon lukustusvõruga soovitud asendisse.
Te võite lambisektsiooni ja voodi vahelist vahemaad väljatõmmatava mõõdulindiga kontrollida.
Niipea kui liigutate punase saki küljele, kerib mõõdulint end automaatselt sisse tagasi.
Seade on nüüd kasutusvalmis.

1
Kerige toitejuhe täielikult lahti.
2 Sisestage pistik pistikupessa.
Järgige kasutusjuhendis olevat tabelit ja oma märkmeid.
Pange komplektisolevad kaitseprillid ette.
Kaitseprille võib ainult Philipsi päevitusseadmega päevitamise ajal kasutada. Prille ei ole lubatud muul otstarbel kasutada. Kaitseprillid kuuluvad
89/686/EMÜ kohaselt II kaitseklassi.
3 Seadke taimeriga vajalik seansi kestus (Jn 12).
4 Heitke lambisektsiooni alla pikali.
Taimer lülitab seadme pärast seadistatud aja möödumist automaatselt välja.
Maksimaalne taimeril seadistatav päevitusaeg on 45 min.
Päevitusseansi viimasel minutile kuulete helisignaali.
Selle minuti jooksul võite lähtestada taimeri keha teise poole päevitamiseks. Selliselt toimides hoiate ära kolme min pikkuse ooteaja, mis
on mõeldud päevituslampide jahutamiseks pärast väljalülitamist.

1 Märkige toimunud päevitusseansid mälunuppude abil üles. Seadmel on kaks mälunuppu: igale inimesele üks nupp (Jn 13).

1
Enne puhastamist võtke alati pistik pistikupesast välja ja laske päevitusseadmel jahtuda.
2 Puhastage seadme välispinda niiske lapiga.
3 Puhastage kaitseprille niiske lapiga.
Ärge laske veel voolata seadme sisse.
4 Ärge kasutage mingeid puhastus- või küürimiskäsnu.
Ärge kunagi kasutage abrasiivseid küürimisvahendeid, ega ka bensiini või atsetooni seadme puhastamiseks.
UV-ltrit võite väljastpoolt puhastada pehme lapiga, millele on pritsitud natuke metüülpiiritust.
Hoidmine
1
Enne transpordiasendisse kokkupanemist ja hoiustamist laske seadmel umbes 15 min jahtuda.
Sel ajal võite toitejuhtme kokku kerida ja seadme alusesse panna.
2 Veenduge, et toitejuhe oleks korralikult hoiustatud ja pole seadme transpordiasendisse kokkupanemisel jäänud seadme hingedelliikuvate
osade vahele kinni.
3 Lõdvestage kõrgusereguleerimise lukustus, libistades võru mööda tuge allapoole. Samal ajal lükake tugi alla. Seejärel vabastage
võru (Jn 14).
4 Pöörake lambisektsiooni veerand pööret (Jn 15).
5 Tõstke lambisektsiooni ühe käega natuke ülespoole ja vabastage lukustus, lükates kahte liuglukustit teise käega allapoole (Jn 16).
6 Hoidke ühe käega kahte liuglukustit all ja teise käega pange lambisektsioon vertikaalasendisse. Seejärel vabastage kaks liuglukustit (Jn 17).
7 Laske tugi ja lambisektsioon ettevaatlikult seadme alusele (Jn 18).
8 Lukustage lambisektsioon alusele, lükates aluse liuglukusteid noole suunas (Jn 19).
9 Päevitusseadme võite voodi alla hoiustada (Jn 20).
10 Samuti võite selle seinakappi püstiasendisse hoiustada (Jn 21).

Aja jooksul (tavalisel kasutamisel mõne aasta pärast) muutuvad päevituslambid tuhmimaks. Sel juhul väheneb solaariumi päevitamisjõudlus. Seda
probleemi võite lahendada päevitamisaja kestvust natuke pikendades või päevituslampe vahetades.
Näopäevitaja UV-lter kaitseb ebasoovitava UV-kiirguse eest. Seega on oluline kahjustatud või purunenud lter õigeaegselt vahetada.
Alati vahetage päevituslampe (Philips HPA expower 400–600), UV-ltreid ja toitejuhet edasimüüja juures või Philipsi volitatud
hoolduskeskuses. Ainult neil on selle töö tegemiseks vajalikud teadmised ja oskused ning originaalsed tagavaraosad.
,
,
,
-
-
,
,
,
,
18

Kasutuskõlbmatut seadet ei tohi olmeprügi hulka visata. Seade tuleb ametlikku kogumispunkti viia. See on vajalik keskkonna
säästmiseks (Jn 22).
Seadmes olevad lambid sisaldavad aineid, mis võivad keskkonda saastada. Kui otsustate lambi ära visata, siis ärge visake seda tavalise olmeprügi
hulka, vaid viige see käitlemiseks ametlikku kogumiskohta.

Infopäringuid ja küsimusi võite esitada Philipsi veebilehekülje www.philips.com kaudu või kohalikku Philipsi hoolduskeskusse pöördudes
(telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole hoolduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müüja poole või võtke ühendust
Philips BV kodumasinate teeninduse ja klienditeeninduse osakonnaga.

Päevituslampidele ei laiene rahvusvahelise garantii tingimused.

Seade ei pruugi korralikult töötada, sest polnud vastavalt kasutusjuhendile kokku pandud või kasutatud. Sel juhul olete võimeline allpool toodud
veaotsingu näpunäidete järgi probleemi ise lahendama.
Häire Kõrvaldamine
Seade ei hakka tööle. Lambisektsioon pole õigesse asendisse pandud (vt pt „Ettevalmistus kasutamiseks”).
Pistik ei ole korralikult seinakontakti sisestatud.
Võib-olla on elektrivõrgust vool välja lülitatud. Kontrollige mõne teise seadmega.
Lambid on ikka veel kuumad päevitamise jätkamiseks. Laske neil kolm min jahtuda.
Seade polnud korralikult jahtunud ja ülekuumenemise kaitse lülitas seadme automaatselt välja.
Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus (näiteks võtke ühte või kõiki ventilatsiooniavasid blokeeriv
käterätt ära). Oodake 10 minutit ja lülitage seade uuesti sisse.
Miks võrgu, kuhu seade on lülitatud,
sulavkaitse põleb läbi kui päevitusseadme
sisse lülitan või seda kasutan?
Kontrollige võrgu sulavkaitset, kuhu päevitusseade on lülitatud. Õige sulavkaitse tüüp on 16 A
standardne sulavkaitse või inertne automaatkork. Sulavkaitse põleb võib-olla selle pärast läbi, et
olete samasse võrku liiga palju seadmeid ühendanud.
Ebarahuldav päevitustulemus Te ei ole järginud oma nahatüübile sobivat päevitusgraakut. Kontrollige tabelit „Päevitusseansid:
sagedus ja kestus”.
Vahemaa päevituslampide ja koha kus lamate vahel on ülalkirjeldatust suurem.
Kui päevituslampe pole pikema aja jooksul kasutatud, väheneb päevitusjõudlus. See efekt muutub
märgatavaks alles mitme aasta pärast. Seda probleemi võite lahendada päevitamisaja kestust
natuke pikendades või päevituslampe vahetades.
,
 19
20

Sunce
Sunce daje različite vrste energije. Vidljivo svjetlo omogućuje nam da vidimo, ultraljubičasto (UV) svjetlo omogućuje tamnjenje, a infracrveno (IR)
svjetlo daje toplinu u kojoj rado uživamo.

Uz ovaj aparat za sunčanje ugodno se možete sunčati kod kuće. Lampe za sunčanje emitiraju vidljivu svjetlost, toplinu i ultraljubičastu svjetlost i
daju dojam da se sunčate na prirodnom suncu. Poseban UV lter propušta samo svjetlo koje je potrebno za tamnjenje.
Lampe za sunčanje emitiraju dovoljno infracrvene svjetlosti koja osigurava ugodnu toplinu.
Timer osigurava da nijedna sesija sunčanja ne traje duže od 45 minuta. Kao i kod prirodnog sunčevog svjetla, morate izbjegavati pretjerano
izlaganje (pogledajte poglavlje “Sunčanje i zdravlje”).

A Kotači
B Kabel za napajanje u odjeljku za spremanje
C Ručka
D Timer
E Gumbi za memoriranje (za dvije osobe)
F Klizači
G Postolje
H Prsten za podešavanje visine
I Prsten za lampu
J Ručka
K Ventilator (hlađenje)
L Lampa
M UV lter
N Lampe za sunčanje (Philips HPA expower 400-600)
O Reektor
P Traka za mjerenje
Q Zaštitne naočale (2 para)
(HB071/servisni broj 4822 690 80123)
R Podnožje
S Pločica s oznakom

Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i spremite ih za buduće potrebe.
Prije spajanja aparata provjerite odgovara li napon označen na njemu naponu mreže.
Aparat mora biti spojen na strujni krug zaštićen standardnim osiguračem jakosti 16 A ili tromim automatskim osiguračem.
Ako je zidna utičnica koja služi za napajanje aparata loše spojena, utikač kabela za napajanje se zagrijava. Obvezno uključite aparat u
ispravno spojenu zidnu utičnicu.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili kvalicirana osoba kako bi se izbjegle
potencijalno opasne situacije.
Voda i električna energija su opasna kombinacija! Ne koristite aparat u vlažnim prostorijama (npr. u kupaonici ili u blizini tuša ili bazena).
Ako ste upravo plivali ili se tuširali, dobro se osušite prije korištenja aparata.
Djeci nemojte dopustiti igranje s aparatom.
Nakon korištenja aparat isključite iz struje.
Nakon korištenja ostavite aparat da se ohladi približno 15 minuta prije preklapanja u položaj za transport i odlaganja.
Aparat premještajte samo kada je u položaju za transport.
Pazite da tijekom korištenja otvori na lampi i stalku ostanu slobodni. Držite kosu podalje od ulaza zraka u lampu.
Aparat ima ugrađenu automatsku zaštitu od pregrijavanja. Ako se ne hladi dovoljno (npr. zato što su ventilacijski otvori prekriveni), aparat
će se automatski isključiti. Nakon što se ohladi ili se ukloni uzrok pregrijavanja, aparat će se automatski uključiti.
Aparat sadrži dijelove za sklapanje, pazite da ne zaglavite prste između njih.
Nemojte prekoračivati preporučeno vrijeme i maksimalan broj sati sunčanja (pogledajte “Sunčanje: koliko često i koliko dugo?”).
Udaljenost od aparata prilikom sunčanja mora biti najmanje 65 cm.
Određeni dio tijela sunčajte najviše jednom dnevno. Istoga dana izbjegavajte prekomjerno izlaganje prirodnom suncu.
Nemojte koristiti aparat za sunčanje ako ste bolesni i/ili koristite lijekove ili kozmetičke preparate koji povećavaju osjetljivost kože. Budite
posebno pažljivi ako ste iznimno osjetljivi na ultraljubičasto zračenje. Ako niste sigurni, obratite se liječniku.
Prestanite koristiti aparat za sunčanje i posavjetujte se s liječnikom ako se unutar 48 sati nakon prvog sunčanja pojave neočekivane
posljedice, npr. svrbež.
Aparat nije namijenjen osobama sklonima opeklinama od izlaganja suncu, osobama koje već imaju opekline, djeci ili osobama koje imaju (ili
su imale) rak kože ili imaju predispozicije za razvoj raka kože.
Ako primijetite kvržice ili bolne dijelove na koži ili promjene na pigmentiranim dijelovima kože posavjetujte se s liječnikom.
Tijekom sunčanja uvijek nosite zaštitne naočale koje se isporučuju s aparatom kako biste zaštitili oči od pretjeranog izlaganja (pogledajte
poglavlje “Sunčanje i zdravlje”).
Neko vrijeme prije sunčanja s kože odstranite ostatke kreme, ruža i drugih kozmetičkih proizvoda.
Ne koristite sredstva za zaštitu od sunca ili za brže tamnjenje.
Ako osjetite da vam je nakon sunčanja koža zategnuta, nanesite hidratantnu kremu.
Nikada ne koristite aparat kada je UV lter oštećen, u kvaru ili ga nema ili u slučaju da je timer pokvaren.
UV lter se tijekom sunčanja grije. Nemojte ga dodirivati.
Pod utjecajem sunca boje mogu izblijedjeti. Isti učinak može se javiti kod korištenja ovog aparata.
Od ovoga aparata ne očekujte bolje rezultate od sunčanja na prirodnom suncu.
Razina buke: Lc = 57,1 dB [A]
-
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips HB823/01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka