AEG HBE 800 Návod na obsluhu

Kategória
Plánovače napájania
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

H 500, HB 750, HBE 800
w w w. a e g - p t . c o m
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Óïúòâàíå çà åêñïëîàòàöèÿ
使用指南
44
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
中文
ESPAÑOL
ÅËËÇÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotycce bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodnci ce, Poączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uwne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Ìîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
请详细阅读并妥善保存!
SLOVENŜĈINA
32
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Prosimo preberite in
shranite!
33
34
35
36
37
38
39
5
2,0
0,2 P
6
START
STOP
1
2
7
1
2
3
4
3x
2x
1x
180°
1.
2.
8
5
6
3x
9
When using the grooved planer blades, always use
two blades with a different number of grooves.
Bei Verwendung von Hobelmessern mit
Spanbrechernuten immer Messerpaare mit
unterschiedlicher Nutenanzahl einsetzen.
Lorsqu‘on utilise des couteaux raboteurs avec
rainures brise-copeaux, toujours mettre en place des
jeux de deux couteaux pourvus d‘un nombre différent
de rainures.
Durante l‘utilizzo delle lame con scanalature
rompitruciolo usare sempre 2 lame con differente
numero di taglio.
En el cambio de cuchillas con corte automático de
viruta utilizar el juego comleto con diferentes ranuras-
cortavirutas.
Utilizando lâminas com ranhuras para quebrar
arestas , utilizar sempre pares de lâminas com
número diferente de ranhuras.
Bij gebruik van messen met spaanbreekgroeven altijd messen
met het goede aantal groeven monteren.
Hvis der benyttes høvleknive med spånafbrækningsnoter, skal
der altid benyttes knivpar med forskelligt antal noter.
Ved bruk av høvelblad med sponsplitter må det alltid brukes
bladpar med ulikt notantall.
Vid bruk av hyvelskär med spånbrytarspår, placera alltid
skärpar med variabel spårantal.
Lastunrikkojaurilla varustettuja teriä käytettäessä on
asennettava aina eriuraiset teräparit.
ÊáôÜ ôçí ÷ñÞóç ôùí ìá÷áéñþí ðëÜíçò ìå áõëáêþóåéò èñáýóçò
áðïâëßôôïõ íá ôïðïèåôÞôå ðÜíôïôå ôá æåõãÜñéá ôùí ìá÷áéñéþí
ìå äéáöïñåôéêü áñéèìü áõëáêþóåùí.
Talaş kırma oluklu planya bıçakları kullanırken daima farklı oluk
sayılı bıçak çifti kullanın.
Při použití hoblovacích nožů tvaru na odlamování třísky
používat páry nožů s rozdílným počtem drážek.
Pri hoblovacích nožoch s drážkami na drvenie triesok používať
vždy páre nožov s rôznym počtom drážok.
W przypadku stosowania rowkowych ostrzy strugarki należy
zawsze stosować dwa ostrza o różnej liczbie rowków.
Ha a rovátkolt gyalukést használja, mindig két különböző
rovátkaszámmal rendelkező kést használjon.
Pri uporabi lesnih obličev z utori za lomljenje trsk vedno
uporabite pare rezil z različnim številom utorov.
Kod upotrebe noževa blanje sa žljebovima za lomljenje
strugotina umetnuti uvijek parove noževa sa različitim brojem
žljebova.
Ja tiek izmantoti speciāli rievoti ēveļnaži, vajag ņemt nažus ar
dažādu rievu skaitu.
Jei naudojate peilius su drožlių laužimo grioveliais, visada
naudokite peilių poras su skirtingu griovelių skaičiumi.
Laastumurdmissoontega höövliterade kasutamisel rakendage
alati erineva soonte arvuga terapaare.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ëåçâèé ñ ïðîòî÷êàìè âñåãäà
èñïîëüçóéòå äâà ëåçâèÿ ñ ðàçëè÷íûì ÷èñëîì êàíàâîê.
При използване на ножове за рендета с разсекатели на
стружките винаги да се използват двойки ножове с различен
брой на жлебовете.
有修边槽的刨刀必须成对安装,而且两片刨刀上的修边槽数目不
可以相同。
10
H 500: max. 82 mm
HB 750, HBE 800: max. 102 mm
11
H 500: max. 16 mm
HB 750, HBE 800: max. 22 mm
12
1
2
13
1
2
14
1
2
3
15
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Nominal power output ................................................................
Planing width ..............................................................................
Planing depth .............................................................................
Rabbet depth ..............................................................................
No-load speed ............................................................................
Weight without cable ..................................................................
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ..........................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ..............................................
Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
Measured values determined according to EN 60 745.
Wear ear protectors!
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the attached
leaflet!
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
Appliances used at many different locations including open air
must be connected via a current surge preventing switch.
Always use the protective shields on the machine.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and
apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
Do not drill the housing, as the protective insulation would be
rendered ineffective. Use adhesive labels.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
Before switching on ensure that protective swing guard moves
freely.
Only plane with sharp blades and avoid metal (nails, screws).
The protective swing cover and the blade drive cover on the
side must be easy to move to and fro.
The protective swing cover must not be locked open except
when the plane is beeing used in a fixed mounting.
Protective swing guard operation only with the provided lever
or automatically by the workpiece.
In the fixed position, the plane may only be used in the AEG
stationary mounting or in the AEG dressing and planing table.
Do not put the machine down until the blade drive has
stopped running.
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
The dust that arises when working with this tool can be
detrimental to health (e.g. when working oak or beech wood,
stones, paint, which could contain lead or other harmful
chemicals) and therefore not reach the body. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protection
mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a
vacuum cleaner.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The plane can plane surfaces and rabetts, and bevel and
chamfer edges.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also possible
to connect to sockets without an earthing contact as the
design conforms to safety class II.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/
EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
ADVICE FOR OPERATION
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
Place the front page of the machine on to the worpiece and
switch on, before the planer blade touches the workpiece and
then guide evenly over the workpiece.
The selv opening swivel guard should be lifted only by the
workpiece or with the lever.
The v-shape notch in the front of the supporting plate ensures
safe chamfering of edges.
To adjust cutting depth first set on “P”. Then adjust to the
necessary setting according to required chamfering depth.
When using the grooved planer blades, always use two
blades with a different number of grooves.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
If the shavings discharge is stained with resin, remove it with
a cloth soaked in turpentine substitute.
In order to guarantee constant readiness for operation, the
machine should be checked for worn carbon brushes at one
of the AEG after-sales service agencies.
Use only AEG accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents (see
our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
16
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung ..............................................................
Hobelbreite .................................................................................
Spantiefe ....................................................................................
Falztiefe ......................................................................................
Leerlaufdrehzahl .........................................................................
Gewicht ohne Netzkabel ............................................................
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .................................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ...........................................
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Gehörschutz tragen!
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie
das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Gehäuse des Gerätes nicht anbohren, da sonst die
Schutzisolierung unterbrochen wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Vor jeder Inbetriebnahme die Pendelschutzhaube auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Nur mit scharfen Messern und nie über Metall (Nägel,
Schrauben) hobeln.
Die Pendelschutzhaube und der seitliche Messerwellenschutz
müssen leicht beweglich sein.
Die Pendelschutzhaube des Hobels darf nur beim Arbeiten in
der Stationäreinrichtung arretiert werden, wenn dafür die
Pendelschutzhaube der Stationäreinrichtung eingesetzt wird.
Pendelschutzhaubenbetätigung nur am dafür vorgesehenen
Hebel oder automatisch durch das Werkstück.
Der Hobel darf stationär nur in der AEG-Stationäreinrichtung
oder in der AEG-Abricht- und Hobeleinrichtung betrieben
werden.
Maschine erst nach Auslauf der Messerwelle absetzen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
(z.B. beim Bearbeiten von Eichen- und Buchenholz, Gestein,
Farbanstrichen, die Blei oder andere Schadstoffe enthalten
können) und sollte nicht in den Körper gelangen.
Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete
Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich
entfernen, z.B. Aufsaugen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Hobel ist geeignet zum Hobeln von Flächen und Falzen
und zum Anfasen von Kanten.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
ARBEITSHINWEISE
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Messer greifen!
Maschine mit der vorderen Platte auf das Werkstück setzen
und einschalten, bevor die Hobelmesser das Werkstück
berühren und dann gleichmäßig über das Werkstück führen.
Die Pendelschutzhaube darf nur durch das Werkstück oder
mit dem Hebel betätigt werden.
Die V-Nut in der vorderen Auflageplatte ermöglicht ein
sicheres Anfasen von Kanten.
Spandicken-Einstellung zuerst auf „P“ stellen. Dann je nach
gewünschter Fasenbreite auf erforderlichen Wert einstellen.
Bei Verwendung von Hobelmessern mit Spanbrechernuten
immer Messerpaare mit unterschiedlicher Nutenanzahl
einsetzen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Verharzten Späneauswurf mit einem mit Terpentinersatz
getränkten Tuch reinigen.
Um eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten,
sollte die Maschine einmal jährlich auf abgenutzte
Kohlebürsten in einem AEG-Kundendienststützpunkt
untersucht werden.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
DEUTSCH
17
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception ..............................................
Largeur du rabot .........................................................................
Profondeur du copeau ................................................................
Profondeur du rainurage ............................................................
Vitesse de rotation à vide ...........................................................
Poids sans câble de réseau .......................................................
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ...........................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) .............................
La vibration de l’avant-bras est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 60 745.
Toujours porter une protection acoustique!
INSTRUCTIONS DE CURITÉ PARTICULIERES
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-
joint.
Portez une protection acoustique. Linuence du bruit peut provoquer
la surdi.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équies de
disjoncteurs différentiel conformément aux prescriptions de mise en place
de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation
de notre appareil.I
Il est absolument imratif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles
antirapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en
marche.
Ne pas endommager le boîtier, cela provoquerait la détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des adhésifs).
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d’action de la machine. Toujours maintenir le câble dalimentation à
l’arrière de la machine.
Avant chaque mise en service, rifier la facili de mauvre du capot
protecteur.
Ne raboter qu’avec des couteaux affutés et ne jamais passer sur du tal
(clous-vis).
Le capot protecteur pendulaire et le protecteur de larbre porte-couteau
doivent pouvoir bouger facilement.
Le capot protecteur pendulaire ne doit être bloqué que pendant le travail
dans le dispositif stationnaire.
Le capot protecteur ne doit être actionné quau moyen du levier ou
automatiquement par la pce à usiner.
Si l’on prévoit un emploi stationnaire, le rabot il ne doit alors être utilisé
que dans le dispositif stationnaire AEG ou dans le dispositif de
gauchissage et de dressage AEG.
Ne déposer la machine qu’après art complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en
marche.
Les poussres dégagées lors du travail sont souvent nocives (p. ex.
lors de travaux effectués sur du bois de cne ou de hêtre, de la pierre,
de la peinture pouvant contenir du plomb ou d'autres substances
nocives) et ne devraient pas pétrer dans le corps. Utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection
approprié. Eliminer soigneusement les déts de poussières, p. ex. en
les aspirant au moyen d'un système d'aspiration de copeaux.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le rabot permet de raboter le surfaces, les rainures et les quasi-bords.
Comme dé indiq, cette machine nest conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiqe sur la plaque signalétique. Le
raccordement à des prises de courant sans contact de protection est
également possible car la classe de protection II est done.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformi avec les normes ou documents normalisés suivants EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conformément aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
CONSEILS PRATIQUES
Ne pas mettre la main dans la zone dangereuse des coteaux!
Apposer la semelle avant sur la pce à raboter, mettre la machine en
marche avant que les couteaux ne rentrent en contact avec la pièce,
avancer sans à-coup le rabot sur la pce.
Le carter de protection ne peut être manoeuvré qu’à la main avec le levier
ou par la pièce.
La rainure en V sur la semelle avant permet le chanfreinage.
gler le rabot à la position P, puis suivant la largeur de chanfrein
sie, régler à la dimension souhaie.
Lorsquon utilise des couteaux raboteurs avec rainures brise-copeaux,
toujours mettre en place des jeux de deux couteaux pourvus dun nombre
différent de rainures.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Si le dispositif déjection des copeaux est encrassé par la résine, le
nettoyer avec un chiffon imbibé de térébenthine.
Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est
recomman de faire contler les balais (charbons) une fois par an
auprès d’un service après-vente AEG pour vérifier quils ne sont pas
usés.
N’utiliser que des pces et accessoires AEG. Pour des pces dont
l’échange nest pas crit, s’adresser de prérence aux stations de
service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations
de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. S’adresser,
en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique,
à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s’agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue des accessoires.
18
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
ITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale .......................................................
Larghezza piallatura ...................................................................
Regolazione profonditá piallatura ...............................................
Profonditá di battuta ...................................................................
Numero di giri a vuoto ................................................................
Peso senza cavo di rete .............................................................
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ............................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ....................................
Le vibrazioni sull'elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s
2
.
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
Utilizzare le protezioni per l'udito!
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all’udito.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Usare sempre il dispositivo di protezione dell’apparecchio.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per
la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in
funzione.
Evitare di forare la carcassa dell’apparecchio, l’isolamento
verrebbe danneggiato (utilizzare piastrine adesive)
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la
spina dalla presa di corrente.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di
lavoro dell’attrezzo.
Prima dell’uso accertarsi che la calotta di protezione sia
correttamente posizionata, delicamente, una rapida prova.
Piallare solo con lame affilate e mai su metalli (chiodi, viti).
La cuffia di protezione oscillante e la protezione lama laterale
devono essere facilmente agibili.
La cuffia di protezione oscillante puó essere bloccata
solamente durante la fase di lavoro stazionario.
La cuffia di protezione si sposta automaticamente al contatto
con il pezzo da lavorare, o può essere arretrata agendo
sull’apposita leva.
La pialla puó essere utilizzata anche per lavori stazionari
usando solo il supporto da banco AEG o il dispositivo di
piallatura AEG.
Non deporre la macchina fino a che la lama non si sia fermata.
Non entrare nel raggio d’azione dell’utensile mentre è in
funzione.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo
utensile può essere dannosa alla salute (per es. quando si
lavora con legno di quercia o faggio, pietra, vernici, che
potrebbero contenere piombo o altre sostanze chimiche) e
per questo motivo non devono entrare in contatto con il
corpo. Usare un sistema d'aspirazione polvere e indossare
una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i
depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
UTILIZZO CONFORME
La pialla lavora su superfici piane, battute e a bordo.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di
classe II.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle
prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE/89/336
Volker Siegle
Manager Product Development
ISTRUZIONI D‘USO
Quando l’utensile è in funzione, tenersi sempre ad una
distanza di sicurezza.
Uso Porre la pialla con la slitta anteriore sul manufatto ed
attivarla prima che le lame vadano a contatto del manufatto;
passarvi poi sopra con movimenti regolari.
La protezione mobile si chiude automaticamente alzando la
pialla ma può essere attivata anche mediante la leva.
La scanalatura a V sulla piastra di appoggio anteriore
permette di smussare spigoli in tutta sicurezza.
Impostare dapprima la regolazione dello spessore del trucioli
su “P”. Impostare poi il valore richiesto a seconda della
larghezza desiderata dello smusso.
Durante l’utilizzo delle lame con scanalature rompitruciolo
usare sempre 2 lame con differente numero di taglio.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell’apparecchio.
Pulire con uno straccio intriso di trementina l’attacco del
sacchetto per rimuovere eventuali residui legnosi.
Al fine di garantire un rendimento costante durante le
operazioni le spazzole di carbone della macchina dovrebbe
essere controllate annualmente presso i centri assistenza
AEG.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.
L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente
prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di
assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi
Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.
19
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal ........................................................
Anchura de cepillado ..................................................................
Profundidad de cepillado ............................................................
Profundidad de rebaje ................................................................
Velocidad en vacío .....................................................................
Peso sin cable ............................................................................
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) ..................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ...........................................
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s
2
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
Usar protectores auditivos!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atencn a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
¡Utilice proteccn auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según
normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así
como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
No taladrar la carcasa, ya que el aislamiento protector quedaa
sin efecto. Usar etiquetas adhesivas.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
quina.
Probar antes de la puesta en marcha la accesibilidad de la
cobertura de proteccn.
Cepillar solamente con cuchillas bien aladas y nunca sobre
metal (clavos, tornillos, etc.)
El protector automático de las cuchillas y el protector del rodillo
deben deslizarse con toda facilidad.
El protector automático de las cuchillas se enclavará solamente
trabjando con el dispositivo estacionario.
Para desplazar la protección de seguridad tire solamente de la
palanca lateral o déjela accionarse automáticamente.
El cepillo se jará solamente en el dispositivo estacionario AEG, o
el dispositivo de cepillar y regruesar AEG.
Asegurarse de no poner el cepillo sobre la mesa de trabajo hasta
que deje de girar el rodillo.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede
ser perjudicial para la salud (por ejemplo cuando se trabaja en
madera de haya o roble, piedra o pintura que pueda contener
plomo u otros productos químicos nocivos). Use un sistema de
absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de
protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por
ejemplo con un aspirador.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El cepillo pude cepillar superficies, rebajes y tambien cantos
hasta las siguientes medidas
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es
conforme a la Clase de Seguridad II.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las
regulaciones 98/37/CE, 89/336/CE
Volker Siegle
Manager Product Development
SUGERENCIAS DE TRABAJO
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la quina
conectada.
Antes de conectar el cepillo, apoyar la parte delantera de la
placa base en la pieza a mecanizar sin que las cuchillas toquen
la madera y continuación conectarlo. Cepillar de una manera
uniforme pasando el cepillo sobre la pieza.
El protector automático de las cuchillas es retirado
autoticamente por la pieza que se mecaniza o tirando de la
palanca.
La ranura en V de la placa base posibilita un seguro y perfecto
biselado de cantos.
Colocar primero en la posiciónP“ el regulador de profodidad, a
continuación regular la medida de profondidad en función del
ancho del bisel deseado.
En el cambio de cuchillas con corte autotico de viruta utilizar
el juego comleto con diferentes ranuras-cortavirutas.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas
en todo momento.
Cuando se reduzca u obstruya la salida de viruta al adfherirse la
resina de la madera, limpiar el conducto con aguarrás.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las
escobillas deben ser sustituidas siempre en un centro de servicio
técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG.
Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso,
deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte
el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en
la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
20
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal .......................................................
Largura da plaina .......................................................................
Espessura da apara ...................................................................
Profundidade de rebaixos ..........................................................
Nº de rotações em vazio ............................................................
Peso sem cabo de ligação à rede ..............................................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ...................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ..................................
Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2.5 m/s
2
.
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
Use protectores auriculares!
INSTRUÇÕES DE SEGURAA
Observar as instruções de seguraa na folha!
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de
ruídos pode causar surdez.
Aparelhos o estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores
para os ouvidos e scara anti-poeiras.
o remover aparas ou lascas enquanto a quina trabalha.
o furar a carca da máquina, para nåo afectar o isolamento
de proteão da mesma (usar unicamente autocolantes).
Antes de efectuar qualquer interveão na quina, tirar acha
da tomada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
quina.
Antes de cada utilizão verificar se a cobertura de protecção se
move facilmente.
Aplainar só com minas afiadas e nunca sobre metal (pregos,
parafusos).
A proteão giratória e a proteão lateral de lâminas devem
poder mover-se facilmente.
A proteão giratória só deve ser bloqueada durante os
trabalhos estacionários.
A cobertura de protecção deve ser aberta com a respectiva
alavanca ou eno automaticamente pela pa a trabalhar
Para trabalhos estaciorios utilizar exclusivamente o dispositivo
estacionário AEG ou o dispositivo de desengrossar es aplainar
AEG.
Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
o introduza as mãos na área perigosa, estando a quina
em funcionamento.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser
perigosa para a saúde (por exemplo, ao trabalhar com
madeira de carvalho ou faia, pedras, tinta, que possam
conter chumbo ou outros químicos prejudiciais) e por isso
não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de
poeiras e use uma máscara de protecção. Retire
completamente a poeira depositada, por exemplo com um
aspirador.
UTILIZÃO AUTORIZADA
A plaina aplaina superfícies, faz rebaixos e quebra arestas.
o use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
LIGAÇÃO À REDE
conectar à corrente alternada monofásica e à teno de
rede indicada na placa de poncia. A conexão às tomadas de
rede sem contacto de segurana também é posvel, pois trata-
se duma constrão da classe de protecção II.
DECLARÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/
CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
SUGESRS PARA OPERAÇÃO
Manter as mãos fora da zona de perigo das lâminas em rotação!
Assentar a máquina com a placa dianteira sobre a peça a
trabalhar e ligá-la antes de as lâminas entrarem em contacto com
a peça.
Seguidamente fazer desli-la com força constante. O resguardo
de proteão giratório vai abrindo, fechando autoticamente ao
levantar a máquina. Pode também ser accionado com a alavanca.
A ranhura em V na placa dianteira permite uma biselagem segura
de bordos.
Levar primeiro o ajuste de grossura de aparas à posição P”,
seguidamente ajustar o valor necessário conforme a largura de
bisel pretendida.
Utilizando lâminas com ranhuras para quebrar arestas , utilizar
sempre pares de lâminas com número diferente de ranhuras.
MANUTEÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilão na carca da
quina.
Limpe o dispositivo de expulo de aparas resinificado com um
pano embebido em white spirit.
De modo a garantir uma aptidão constante de operão, deve-
se verificar se as escovas de caro da máquina estão
danificadas num dos centros de assistência cnica AEG.
Utilizar unicamente acesrios e pas sobressalentes da AEG.
Sempre que a substituição de um componente não tenha sido
descrita nas instrões, será de toda a convenncia mandar
executar esse trabalho a um Servo de Assistência AEG (veja o
folheto Garantia/Enderos de Servos de Assistência).
A pedido e mediante indicão da refencia de dez números
que consta da chapa de caractesticas da quina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta ectrica a:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Stre 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Antes de efectuar qualquer interveão na
quina, tirar acha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
21
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen .................................................
Schaafbreedte ............................................................................
Spaandiepte ...............................................................................
Sponningdiepte ..........................................................................
Onbelast toerental ......................................................................
Gewicht, zonder snoer ...............................................................
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ..............................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .....................................
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 2.5 m/s
2
.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Draag oorbeschermers!
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan
een aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond
worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Niet in het huis boren, daar anders de isolatie onderbroken
wordt. (Stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Steeds als u de machine gaat gebruiken kontroleren of de
beschermkap licht te bewegen is.
Alleen met scherpe messen en nooit over metaal (spijker,
schroeven) schaven.
De pendelbeschermkap en de zijdelingse
messenwalsbescherming moeten licht te bewegen zijn.
De pendelbeschermkap mag alleen bij stationair werken
vergrendeld worden.
Bediening van de beschermkap uitsluitend via de daarvoor
geëigende hefboom of automatisch door het werkstuk.
De schaaf mag stationair alleen in de AEG stationairinrichting
of in de AEG africht- en schaafinrichting in werking worden
gezet.
Machine eerst na het uitlopen van de messenwals
wegleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken (bijvoorbeeld bij het
bewerken van eiken- of beukenhout, steen, verflagen die
lood of andere gevaarlijke stoffen kunnen bevatten) vormt
vaak een gevaar voor de gezondheid en mag niet met het
lichaam in aanraking komen. Machines met stofafzuiging
gebruiken en tevens geschikte stofmaskers dragen.
Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp. opzuigen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De schaaf schaaft vlakken en sponningen en kanten.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op
het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Volker Siegle
Manager Product Development
WERKRICHTLIJNEN
Grijp nooit in de gevarenzone van de lopende messen.
Gebruik Machine met de voorste plaat op het werkstuk zetten
en inschakelen, voordat de messen het werkstuk aanraken en
dan gelijkmatig over het werkstuk voeren.
De geopende pendel beschermkap sluit zich vanzelf als de
machine wordt opgetild. Het sluiten kan ook met hefboom
geschieden.
De V-groef in de zool maakt het mogelijk kanten te schaven.
Spaan dikte instelling eerst op P zetten. Daarna de gewenste
breedte indestellen.
Bij gebruik van messen met spaanbreekgroeven altijd
messen met het goede aantal groeven monteren.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Wanneer de spaanafvoer is verstopt, deze met een met
terpentine doordrenkte doek reinigen.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine
goede prestaties blijft leveren, dient u de machine een keer
per jaar door een erkende AEG sevicedienst te laten
kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken.
Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste
door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
22
H 500 HB 750 HBE 800
......... 500 W .....................750 W ......................800 W
........... 82 mm ..................102 mm ...................102 mm
....... 0-1,6 mm ................0-2,0 mm .................0-2,0 mm
........ 0-16 mm .................0-22 mm ..................0-22 mm
..... 17000 min
-1
............13000 min
-1
..............11000 min
-1
.......... 2,5 kg .....................3,5 kg .......................3,5 kg
........... 86 dB (A) ................87 dB (A) .................87 dB (A)
........... 97 dB (A) ................98 dB (A) .................98 dB (A)
DANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ...............................................................
Høvlbredde .................................................................................
Spåndybde .................................................................................
Falsdybde ...................................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...........................................................
Vægt uden netledning ................................................................
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ......................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .................................................
Hånd-Arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s
2
.
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Brug høreværn!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikrings
kontakter. Det forlanger installationsforskriften for Deres
elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner.
Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Bor ikke hul i maskinens hus, da beskyttelsesisoleringen
ellers ødelægges (brug etiketter).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Før enhver idrifttagelse kontrolleres pendulbeskyttelsesskær
mens gang for lethed.
Arbejd kun med slebne knive og høvl aldrig hen over metal
(søm, skruer).
Pendulbeskyttelsesskærmen og beskyttelsen for
høvlejernsakslen på siden skal kunne bevæges let.
Pendulbeskyttelsesskærmen på høvlen må kun være fastlåst i
den stationære anordning under arbejdet ved stationær brug.
Beskyttelsesskærmen aktiveres kun ved den arm, der er
beregnet til det, eller automatisk via emnet.
Høvlen må når den benyttes stationært kun benyttes i den
stationære anordning fra AEG eller i afretter- og
høvlanordningen fra AEG.
Stop først maskinen, når høvlejernsakslen står stille.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte
sundhedsskadeligt (f.eks. ved bearbejdning af ege- og
bøgetræ, sten, gamle laklag/lag maling, som indeholder bly
eller andre skadelige stoffer) og må ikke trænge ind i
kroppen. Brug en støvsuger og bær egnet
støvbeskyttelsesmaske. Fjern grundigt aflejret støv (f.eks.
ved opsugning).
TILTÆNKT FORMÅL
Høvlen er egnet til at høvle flader og false og til affasning af
kanter.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til
en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen
på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne
98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
ARBEJDS- VEJLEDNING
Pas på ikke at få hånden ind i arbejdsområdet.
Anbring maskinen med den forreste plade på emnet og tænd
maskinen, før høvleknivene berører emnet. Før derefter
høvlen jævnt hen over emnet.
Pendulbeskyttelsesskærmen må kun aktiveres med emnet
eller med armen.
V-noten i den forreste anlægsplade muliggør en sikker
affasning af kanter.
Stil først spåntykkelses-indstillingen på “P”. Indstil derefter på
den værdi, som passer til den ønskede fasebredde.
Hvis der benyttes høvleknive med spånafbrækningsnoter ,
skal der altid benyttes knivpar med forskelligt antal noter.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Rengør et harpikstilstoppet spånudkast med en klud vædet
med mineralsk terpentin.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en
gang om året for slidte kul hos et autoriseret AEG-værksted.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter,
hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG
service (se kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

AEG HBE 800 Návod na obsluhu

Kategória
Plánovače napájania
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch