Güterwagen
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368181 / 31.03.2022
Dreischienen-Schmalspurweiche DSSW H0/H0m-H0m
Three-rail narrow-gauge points Aiguillage à trois rails, voie étroite
Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka Trzyszynowa zwrotnica wąskotorowa
– 1 –
(DE) Hinweis: Die vorbildnahen und ligran gestalteten TILLIG-
Elite-Weichen sind in den Funktionsmaßen unter Berücksichtigung
der Norm Europäischer Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um Be-
triebssicherheit zu erzielen, müssen alle verwendeten Radsätze auch
dieser Norm entsprechen. Mit der „Lehre für Radsätze und Gleis“
(TILLIG Art.-Nr. 08962 (H0) / 08960 (H0m)) sind alle in Fahrzeu-
gen und Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren. Zum
Umstellen der Federzungen ist der Unterur-Motorweichenantrieb
(Art.-Nr. 86112) erforderlich.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück und die Weichen-
zungen eine elektrische Einheit, die durch die entsprechende Zungen-
lage polarisiert wird. Um eine sichere Stromübertragung zu den Wei-
chenzungen zu erzielen, empfehlen wir eine zusätzliche Einspeisung
über die Kontaktklemme (Lötfahne) am Herzstück. Die Beschaltung
dieses Anschlusses kann über den potentialfreien Umschalter des
motorischen Weichenantriebes oder über ein zusätzliches Relais er-
folgen. Die Isolierschienenverbinder (Kunststo) sind zur elektrischen
Trennung zwischen Herzstück und den anschließenden Gleisen not-
wendig. Sie werden an den Herzstückenden aufgesteckt.
Das verwendete Neusilber-Schienenprol ist brüniert und auf der
Lauäche geblankt. Für Lötarbeiten am Prol muss die entspre-
chende Stelle geblankt werden.
(GB) Note: The functional dimensions of the true-to-original, ligree
TILLIG Elite points are manufactured in accordance with the Euro-
pean Model Railway Standard (NEM 110). To ensure that they operate
safely, all wheel sets used must also comply with this standard. All
the main dimensions of the vehicles and points can easily be checked
using the ‚Wheel Set and Track Gauge‘ (TILLIG Item no. 08962 (H0)/
08960 (H0m)).To change over the exible tongues, you need the un-
derbase motorised turnout actuator (article no. 86112).
On these points, the frog and the point blades create an electrical
unit which is polarised by the position of the blade. To ensure that the
power is safely supplied to the point blades, we recommend adding
an extra supply via the contact clamp (solder tag) on the frog.
This connection can be wired up using the potential-free reversing
switch on the point motor or via an extra relay.
The insulating rail joiners (plastic) are required for the electrical iso-
lation between the frog and the tracks being joined on. They are
mounted onto the ends of the frog. The nickel silver track section is
blackened and the running surface polished. For soldering work on
the prole, the spot in question must be polished.
(FR) Indication: De par leur dimensionnement de fonction, les aiguil-
lages TILLIG Elite proches de l’exemple et ligranes sont fabriqués
en tenant compte de la norme de modélisme (NEM 110). Pour assu-
rer la sécurité de fonctionnement, tous les essieux montés utilisés
correspondent à cette norme. Le « Calibre pour essieux montés et
voie » (réf.: TILLIG n° 08962 (H0) / 08960 (H0m)), toutes les dimen-
sions importantes dans les véhicules et les aiguillages peuvent être
contrôlées sans problème. Pour commuter les languettes de res-
sort, l’entraînement d’aiguillage inférieur à moteur (n° art. 83112) est
nécessaire.
Avec cet aiguillage, le cœur de l’aiguillage et les lames d’aiguille for-
ment une unité électrique polarisée par la position correspondante de
la lame. An d’obtenir une transmission électrique able, nous recom-
mandons une alimentation supplémentaire par le biais de la borne de
contact (cosse à souder). La commutation de ce raccordement peut
s’eectuer par un commutateur exempt de potentiel de l’entraînement
d’aiguillage inférieur à moteur ou par un relais supplémentaire.
Les connecteurs de rail d’isolation (plastique) sont nécessaires pour
la séparation électrique entre le cœur et les rails raccordés. Ils sont
insérés aux extrémités du cœur. Le prol de rail argent allemand uti-
lisé est bruni et dénudé sur la surface de roulement. Pour les travaux
de brasage sur le prol, l’endroit concerné doit être dénudé.
(CZ) Upozornění: Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně
podle předlohy a ve funkčních rozměrech s ohledem na evropskou
normu modelových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní be-
zpečnosti musí také všechna použitá dvojkolí odpovídat této normě.
„Šablona pro dvojkolí a koleje“ (TILLIG obj. č. 08962 (H0) / 08960
(H0m)) umožňuje snadnou kontrolu všech důležitých rozměrů u vozů
a výhybek. Pro přestavění pružinového jazyka je zapotřebí spodní
motorický pohon výhybky (obj. č. 86112).
U této výhybky tvoří srdce a jazyky výhybky jednu elektrickou jed-
notku, která je polarizována příslušnou polohou jazyka. K dosažení
bezpečného přenosu proudu na jazyky výhybky doporučujeme do-
datečné napájení přes kontaktní svorku (pájecí výstupek) na srdci
výhybky.
Elektrické zapojení lze zajistit přes bezpotenciálový přepínač moto-
rického pohonu výhybky nebo pomocí přídavného relé.
Izolační spojky kolejnic (plastové) jsou nutné pro elektrické oddělení
mezi srdcovkou a přilehlými kolejnicemi. Nasazují se na konce srdco-
vek. Použitý alpakový prol kolejnice je černěný a jízdní plocha je holý
kov. Pro pájení na prolu je nutné příslušné místo očistit na holý kov.
(PL) Wskazówka: Bliskie oryginałowi, ligranowe zwrotnice TILLIG-
Elite są produkowane w wymiarach funkcyjnych z uwzględnieniem
norm europejskiego modelarstwa kolejowego (NEM 110). Dla osiąg-
nięcia bezpieczeństwa eksploatacji, stosowane zespoły kół muszą
spełniać również wymogi tej normy. Przy pomocy "Szablonu do ze-
społów kół i torów" (nr art. TILLIG 08962 (H0) / 08960 (H0m)) moż-
na sprawdzić wszystkie istotne dla pojazdów i zwrotnic wymiary. Do
przestawiania iglic sprężystych konieczny jest podpowierzchniowy
napęd do zwrotnic silnikowych (nr art. 86112).
W przypadku tej zwrotnicy krzyżownica zwrotnicy i iglice zwrotnicy
tworzą jednostkę elektryczną, polaryzowaną przez odpowiednie
położenie iglicy. Dla uzyskania pewnej transmisji prądu do iglic zwrot-
nicy, zalecamy dodatkowe zasilanie poprzez zacisk stykowy (końców-
ka lutownicza płaska) na krzyżownicy.
Przyłącze to może być przełączane poprzez przełącznik bezpoten-
cjałowy silnikowego napędu zwrotnicy lub poprzez dodatkowy prze-
kaźnik. Łączniki izolacyjne do szyn (tworzywo) konieczne są do roz-
działu elektrycznego pomiędzy krzyżownicą i podłączonymi szynami.
Wtyka się je na końcach krzyżownicy. Stosowany prol szynowy z
mosiądzu wysokoniklowego jest oksydowany, a na powierzchni tocz-
nej szyny wybłyszczony. Do lutowania na szynie należy odpowiednie
miejsce wybłyszczyć.
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85193
(DE) Weiche, rechts
(GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite
(CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85194
(DE) Weiche, links
(GB) Points, left / (FR) Aiguillage, gauche
(CZ) Výhybka, levá / (PL) Zwrotnica, lewa
(DE) Bitte vergleichen Sie vor dem Montage-
beginn die vorhandenen Teile mit der Bauan-
leitung. Reklamationen montierter oder teil-
montierter Bausätze können nicht anerkannt
werden!
(GB) Before starting to assemble, please check that
all parts are there by comparing them with the buil-
ding instructions. Complaints about assembled or
partially assembled kits cannot be accepted!
(FR) Avant de commencer le montage, comparer les
pièces disponibles avec celles gurant dans les ins-
tructions de service. Nous ne pouvons pas accepter
les réclamations concernant des kits montés ou par-
tiellement montés.
(CZ) Porovnejte prosím před montáží dané součástky
s návodem. Reklamace smontovaných či částečně
smontovaných dílů nebude brána v potaz!
(PL) Przed rozpoczęciem montażu należy porównać
otrzymane części z instrukcją montażu. Reklamac-
je złożonych lub częściowo złożonych zestawów nie
będą uznawane!