Güterwagen
Güterwagen
www.tillig.com • www.facebook.com/tilligbahn 368240 / 11.03.2020
H0e-Schmalspurweiche
Narrow gauge points ● Voie étroite aiguillage
Úzkorozchodný výhybka ● Tor wąski zwrotnica
(PL) Geometria zwrotnic
Długość montażowa: 128 mm
Promień toru zwrotnego: 409 mm
Teoretyczny kąt krzyżownicy: 14°
Kąt wyjścia zwrotnicy: 18°
Wysokość prolu szyny: 2,07 mm
(DE) Weichengeometrie
Einbaulänge: 128 mm
Radius Zweiggleis: 409 mm
theoret. Herzstückwinkel: 14°
Winkel Weichenausgang: 18°
Schienenprolhöhe: 2,07 mm
(FR) Géométrie d’aiguillage
Longueur d'installation: 128 mm / Rayon embranchement: 409 mm / Angle sortie d’aiguillage: 18°
Angle de cœur théorique: 14° / Prol du rail la hauteur: 2,07 mm
(GB) Points geometry
Length when tted: 128 mm
Branch radius: 409 mm
Theoretical frog angle: 14°
Angle at points exit: 18°
Track prole height: 2,07 mm
(CZ) Tvar výhybky
Délka: 128 mm
Poloměr odbočující koleje: 409 mm
Teoretický úhel srdcovky: 14°
Úhel výjezdu z výhybky: 18°
Výška prolu tratě: 2,07 mm
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
(DE) Hinweis: Die vorbildnahen und ligran gestalteten TILLIG-Elite-Weichen
sind in den Funktionsmaßen unter Berücksichtigung der Norm Europäischer
Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um Betriebssicherheit zu erzielen, müs-
sen alle verwendeten Radsätze auch dieser Norm entsprechen. Mit der „Lehre
für Radsätze und Gleis“ (TILLIG Art.-Nr. 08961) sind alle in Fahrzeugen und
Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren. Zum Umstellen der
Federzungen ist der Unterur-Motorweichenantrieb (Art.-Nr. 86112) erforder-
lich. Das verwendete Neusilber-Schienenprol ist brüniert und auf der Lauf-
äche geblankt.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück und die Weichenzungen eine
elektrische Einheit, die durch die entsprechende Zungenlage polarisiert wird.
Um eine sichere Stromübertragung zu den Weichenzungen zu erzielen, emp-
fehlen wir eine zusätzliche Einspeisung über die Kontaktklemme (Lötfahne) am
Herzstück. Die Beschaltung dieses Anschlusses kann über den potentialfreien
Umschalter des motorischen Weichenantriebes oder über ein zusätzliches
Relais erfolgen. Die Isolierschienenverbinder (Kunststo) sind zur elektrischen
Trennung zwischen Herzstück und den anschließenden Gleisen notwendig.
Sie werden an den Herzstückenden aufgesteckt.
(GB) Note: The functional dimensions of the true-to-original, ligree TILLIG
Elite points are manufactured in accordance with the European Model Railway
Standard (NEM 110). To ensure that they operate safely, all wheel sets used
must also comply with this standard. All the main dimensions of the vehicles
and points can easily be checked using the 'Wheel Set and Track Gauge'
(TILLIG Item no. 08961). To adjust the point blades, you will need the be-
low-baseboard point motor (Item no. 86112). The nickel silver track section is
blackened and the running surface polished.
On these points, the frog and the point blades create an electrical unit which
is polarised by the position of the blade. To ensure that the power is safely
supplied to the point blades, we recommend adding an extra supply via the
contact clamp (solder tag) on the frog. This connection can be wired up using
the potential-free reversing switch on the point motor or via an extra relay. The
insulating rail joiners (plastic) are required for the electrical isolation between
the frog and the tracks being joined on. They are mounted onto the ends of
the frog.
(FR) Indication: De par leur dimensionnement de fonction, les aiguillages
TILLIG Elite proches de l’exemple et ligranes sont fabriqués en tenant compte
de la norme de modélisme (NEM 110). Pour assurer la sécurité de foncti-
onnement, tous les essieux montés utilisés correspondent à cette norme. Le
« Calibre pour essieux montés et voie » (réf.: TILLIG n° 08961), toutes les
dimensions importantes dans les véhicules et les aiguillages peuvent être cont-
rôlées sans problème. Pour commuter les languettes de ressort, l’entraînement
d’aiguillage inférieur à moteur (n° art. 83112) est nécessaire. Le prol de rail
argent allemand utilisé est bruni et dénudé sur la surface de roulement.
Avec cet aiguillage, le cœur de l’aiguillage et les lames d’aiguille forment une
unité électrique polarisée par la position correspondante de la lame.
An d’obtenir une transmission électrique able, nous recommandons une
alimentation supplémentaire par le biais de la borne de contact (cosse à sou-
der). La commutation de ce raccordement peut s’eectuer par un commuta-
teur exempt de potentiel de l’entraînement d’aiguillage inférieur à moteur ou
par un relais supplémentaire. Les connecteurs de rail d’isolation (plastique)
sont nécessaires pour la séparation électrique entre le cœur et les rails rac-
cordés. Ils sont insérés aux extrémités du cœur.
(CZ) Upozornění: Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně podle
předlohy a ve funkčních rozměrech s ohledem na evropskou normu mode-
lových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní bezpečnosti musí také
všechna použitá dvojkolí odpovídat této normě. „Šablona pro dvojkolí a koleje“
(TILLIG obj. č. 08961) umožňuje snadnou kontrolu všech důležitých rozměrů
u vozů a výhybek. Pro přestavění pružinového jazyka je zapotřebí spodní
motorický pohon výhybky (obj. č. 86112). Použitý alpakový prol kolejnice je
černěný a jízdní plocha je holý kov.
U této výhybky tvoří srdce a jazyky výhybky jednu elektrickou jednotku, která je
polarizována příslušnou polohou jazyka. K dosažení bezpečného přenosu pro-
udu na jazyky výhybky doporučujeme dodatečné napájení přes kontaktní svor-
ku (pájecí výstupek) na srdci výhybky. Elektrické zapojení lze zajistit přes bez-
potenciálový přepínač motorického pohonu výhybky nebo pomocí přídavného
relé. Izolační spojky kolejnic (plastové) jsou nutné pro elektrické oddělení mezi
srdcovkou a přilehlými kolejnicemi. Nasazují se na konce srdcovek.
(PL) Wskazówka: Bliskie oryginałowi, ligranowe zwrotnice TILLIG-Elite są
produkowane w wymiarach funkcyjnych z uwzględnieniem norm europejskiego
modelarstwa kolejowego (NEM 110). Dla osiągnięcia bezpieczeństwa eksplo-
atacji, stosowane zespoły kół muszą spełniać również wymogi tej normy. Przy
pomocy "Szablonu do zespołów kół i torów" (nr art. TILLIG 08961) można spra-
wdzić wszystkie istotne dla pojazdów i zwrotnic wymiary. Do przestawiania iglic
sprężystych konieczny jest podpowierzchniowy napęd do zwrotnic silnikowych
(nr art. 86112). Stosowany prol szynowy z mosiądzu wysokoniklowego jest
oksydowany, a na powierzchni tocznej szyny wybłyszczony.
W przypadku tej zwrotnicy krzyżownica zwrotnicy i iglice zwrotnicy tworzą
jednostkę elektryczną, polaryzowaną przez odpowiednie położenie iglicy. Dla
uzyskania pewnej transmisji prądu do iglic zwrotnicy, zalecamy dodatkowe
zasilanie poprzez zacisk stykowy (końcówka lutownicza płaska) na krzyżownicy.
Przyłącze to może być przełączane poprzez przełącznik bezpotencjałowy sil-
nikowego napędu zwrotnicy lub poprzez dodatkowy przekaźnik. Łączniki izo-
lacyjne do szyn (tworzywo) konieczne są do rozdziału elektrycznego pomiędzy
krzyżownicą i podłączonymi szynami. Wtyka się je na końcach krzyżownicy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45
Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service
(FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta
www.tillig.com/Service_Hotline.html
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85637
(DE) Weiche, rechts / (GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite
(CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85638
(DE) Weiche, links / (GB) Points, left / (FR) Aiguillage, gauche
(CZ) Výhybka, levá / (PL) Zwrotnica, lewa
(DE) Bitte vergleichen Sie vor dem
Montagebeginn die vorhandenen Teile
mit der Bauanleitung. Reklamationen
montierter oder teilmontierter Bausät-
ze können nicht anerkannt werden!
(GB) Before starting to assemble,
please check that all parts are there by
comparing them with the building in-
structions. Complaints about assemb-
led or partially assembled kits cannot
be accepted!
(FR) Avant de commencer le montage,
comparer les pièces disponibles avec
celles gurant dans les instructions de
service. Nous ne pouvons pas accep-
ter les réclamations concernant des
kits montés ou partiellement montés.
(CZ) Porovnejte prosím před montáží
dané součástky s návodem. Reklama-
ce smontovaných či částečně smonto-
vaných dílů nebude brána v potaz!
(PL) Przed rozpoczęciem montażu
należy porównać otrzymane części z
instrukcją montażu. Reklamacje złoż-
onych lub częściowo złożonych zesta-
wów nie będą uznawane!