Eaton 111017 Original Operating Instructions

Typ
Original Operating Instructions
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/16
04/18 IL05013002Z
Original operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Guide d’utilisation (version originale)
Manual de instrucciones original
Manuale di instruzioni originale
原始操作手册
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originele gebruiksaanwijzing
Original driftsvejledning
Αυθεντικό εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Manual de operação original
Original bruksanvisning
Alkuperäiskäyttöohje
Původní návod k obsluze
Originaalkasutusjuhend
Eredeti nyelven készült kezelési útmutató
Oriģinālā lietošanas instrukcija
Originali eksploatacijos instrukcija
Oryginalna instrukcja obsługi
Originalno navodilo za obratovanje
Pôvodný návod na obsluhu
Оригинални инструкции за експлоатация
Manual de utilizare original
Originalne upute za uporabu
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
触电危险!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerde personen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uit te voeren.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
må udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrotécnica podem executar os trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Níže uvedené práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise läbinud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek végezhetik el a következőkben leírt
munkákat.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iekārtām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mogą przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnično poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалисти-електротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo
stručni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
Front view – Frontansicht – Face avant – Vista delantera – Vista frontale – 前视图Вид спереди – Vooraanzicht –
Set forfra – Πρόσοψη – Visão frontal – Frontvy – Etunäkymä – Čelní pohled – Eestvaade – Elölnézet – Skats no priekšas –
Vaizdas iš priekio – Widok z przodu – Pogled od spredaj – Čelný pohľad – Изглед отпред – Vedere frontală
easySafety
ES4P-221-…
www.eaton.eu/doc
a Power supply easySafety: 24 V DC
b Inputs 24 V DC: 14
c Network NET
d Test signal outputs
e Local link (easyLink)
f Cursor keys: right, left, up, down
g Memory board, PC interface
h Outputs
a Spannungsversorgung easySafety: 24 V DC
b Eingänge 24 V DC: 14
c Netzwerkanschluss NET
d Testsignal-Ausgänge
e Lokale Kopplung (easyLink)
f Cursortasten: rechts, links, oben, unten
g Speicherkarte, PC-Schnittstelle
h Ausgänge
a Tension d’alimentation easySafety : 24 V DC
b Entrées 24 V DC : 14
c Connexion réseau NET
d Sorties test
e Couplage local (easyLink)
f Touches du curseur : droite, gauche, haut, bas
g Carte mémoire, interface PC
h Sorties
a Alimentación de tensión easySafety: 24 V DC
b Entradas 24 V DC: 14
c Conexión de red NET
d Salidas de señal de prueba
e Acoplamiento local (easyLink)
f Teclas de cursor: derecha, izquierda, arriba, abajo
g Tarjeta de memoria, interface PC
h Salidas
MN05013001Z-EN
MN05013001Z-DE
MN05013001Z-FR
MN05013001Z-IT
①②
POW
RUN
FAULT
NET
en
de
fr
es
2/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
a Tensione di alimentazione easySafety: 24 V
DC
b Ingressi 24 V DC: 14
c Presa di rete NET
d Uscite segnale di test
e Connessione locale (easyLink)
f Tasti cursore: destra, sinistra, alto, basso
g Scheda di memoria, interfaccia PC
h Uscite
a Alimentação de tensão – easySafety: 24 V DC
b Entradas 24 V DC: 14
c Conexão à rede NET
d Saídas de sinal de teste
e Acoplamento local (easyLink)
f Teclas de direção: direita, esquerda, para
cima, para baixo
g Memória, interface com PC
h Saídas
a Elektrobarošanas bloks easySafety: 24 V DC
b Ieejas 24 V DC: 14
c Tīkla pieslēgums NET
d Kontrolsignālu izejas
e Galvenā saite (easyLink)
f Kursortaustiņi: pa labi, pa kreisi, augšā, lejā
g Atmiņas kartes, personālā datora saskarne
h Izejas
a 电源 easySafety:24 V DC
b 输入电压 24 V DC:14
c 网络 NET
d 测试信号输出
e 本地连接 (easyLink)
f 光标键: 右、左、上、下
g 存储卡 ,PC 接口
h 输出端
a Spänningsförsörjning easySafety: 24 V DC
b Ingångar 24 V DC: 14
c Nätverksanslutning NET
d Testsignal-utgångar
e Lokal koppling (easyLink)
f Markörknappar: höger, vänster, upp, ner
g Minneskort, PC-gränssnitt
h Utgångar
a easySafety maitinimas: 24 V DC
b Įėjimai 24 V DC: 14
c Tinklo jungtis NET
d Bandomojo signalo išėjimai
e Sąsaja su centriniu pultu (easyLink)
f Žymeklio mygtukai: į dešinę, į kairę, į viršų,
žemyn
g Atminties kortelė, PC sąsaja
h ėjimai
a Электропитание easySafety: 24 В пост.
тока
b Входы 24 В пост. тока: 14
c Сетевой ввода NET
d Выходы тестового сигнала
e Местное соединение (easyLink)
f Кнопки управления курсором: вправо,
влево, вверх, вниз
g Карта памяти, интерфейс ПК
h Выходы
a Jännitesyöttö easySafety: 24 V DC
b Tulot 24 V DC: 14
c Väyläliitäntä easyNET
d Testisignaali-lähdöt
e Paikallisliitäntä (easyLink)
f Kohdistinpainikkeet: oikea, vasen, ylhäällä,
alhaalla
g Muistikortti, PC liitän
h Lähdöt
a Zasilanie easySafety: 24 V DC
b 14 wejść 24V DC
c Podłączenie do sieci NET
d Wyjścia sygnałów testowych
e Lokalne złącze (easyLink)
f Klawisze kursora prawo, lewo, góra, dół
g Karta pamięci, interfejs PC
h Wyjścia
a Voedingsspanning easySafety: 24 V DC
b Ingangen 24 V DC: 14
c Netwerkaansluiting NET
d Testsignaaluitgangen
e Lokale koppeling (easyLink)
f Cursortoetsen: rechts, links, boven, onder
g Geheugenkaart, PC-interface
h Uitgangen
a Napájení easySafety: 24 V DC
b Vstupy 24 V DC: 14
c Sít’ové připojení NET
d Výstupy testovacího signálu
e Lokální propojka (easyLink)
f Kurzorové klávesy: doprava, doleva, nahoru,
dolů
g Paměťová karta, rozhraní PC
h Výstupy
a Napajanje easySafety: 24 V DC
b Vhodi 24 V DC: 14
c omrežni priključek NET
d Izhodi za testni signal
e Lokalna povezava (easyLink)
f Kurzorske tipke: desno, levo, gor, dol
g Pomnilniško kartico, PC vmesnik
h Izhodi
a Strømforsyning easySafety: 24 V DC
b Indgange 24 V DC: 14
c Netværkstilslutning NET
d Testsignal-udgange
e Lokal kobling (easyLink)
f Cursortaster: højre, venstre, op, ned
g Memorykort, PC-grænseflade
h Udgange
a esaySafety toitepinge: 24 V DC
b Sisendid 24 V DC: 14
c Võrguühendus NET
d Testsignaali väljundid
e Ühenduspesa kohtliidesele (easyLink)
f Kursorklahvid: paremale, vasakule, üles, alla
g Mälukaardi, PC-liides
h Väljundid
a Napájacie napätie easySafety: 24 V DC
b Vstupy 24 V DC: 14
c Siet’ové pripojenie NET
d Výstupy pre testovací signál
e Lokálne pripojenie (easyLink)
f Kurzorové klávesyvpravo, vľavo, hore, dole
g Pamäťová karta, rozhranie PC
h Výstupy
a Τροφοδοσία τάσης easySafety: 24 V DC
b Είσοδοι 24 V DC: 14
c Σύνδεση δικτύου NET
d Έξοδοι δοκιμαστικού σήματος
e Τοπική σύνδεση (easyLink)
f Πλήκτρα δρομέα: δεξιά, αριστερά, επάνω,
κάτω
g Κάρτα μνήμης, διεπαφή PC
h Έξοδοι
a easySafety tápfeszültség ellátása: 24 V DC
b Bemenetek 24 V DC: 14db
c Hálózati csatlakozás NET
d Tesztjel-kimenetek
e Lokális csatoló (easyLink)
f Kursor-nyomógombok: jobbra, balra, felfelé,
lefelé
g Memóriakártya, PC-interfész
h Kimenetek
a Електрозахранване easySafety: 24 V
постоянен ток
b Входове 24 V постоянен ток: 14
c Свързване към мрежа NET
d Изходи за тестов сигнал
e Локално свързване (easyLink)
f Бутони за курсора: надясно, наляво,
нагоре, надолу
g Карта памет, компютърен интерфейс
h Изходи
a Tensiune de alimentare easySafety: 24 V DC
b Intrări 24 V DC: 14
c Sursa de alimentare NET
d Ieşiri semnal-test
e Conexiune locală (easyLink)
f Taste cursor: dreapta, stânga, sus, jos
g Card de memorie, interfaţă PC
h leşiri
it
pt lv
zh
sv lt
ru
fi pl
nl
cs
sl
da
et sk
el
hu bg
ro
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 3/16
04/18 IL05013002Z
Intended Purpose - Bestimmungsgemäßer Einsatz - Utilisation conforme aux prescriptions - Uso adecuado - Impiego secondo le
norme -
按规定使用 - Использование в соответствии с предписанием - Correct gebruik - Hensigtsmæssig anvendelse -
Προβλεπόμενη χρήση - Utilização adequada - Föreskriftsmässig användning - Määräystenmukainen käyttö - Použití v souladu s
určeným účelem - Sihipärane kasutamine - Rendeltetésszerű felhasználás - Lietošana atbilstoši paredzētajam mērķim - Naudojimas
pagal paskirtį - Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem - Pravilna uporaba - Použitie v súlade s určením zariadenia - Приложение
според предназначението - Montare conform destinaţiei
easySafety is a built-in device intended for mounting in an enclosure, a
control cabinet, or an installation distributor (IP54).
If you use the device for any other purpose than its intended purpose,
Eaton Industries GmbH refuses to accept any warranty claims.
en
If active components are controlled, such as motors or pressurized
cylinders, plant parts may become damaged or persons endangered,
provided easySafety is incorrectly connected up, or incorrectly confi-
gured and programmed.
When the easySafety device is switched on, no danger may arise
from controlled devices, e.g. unforeseen motor start, or unexpected
switch-on of voltages.
Som inbyggnadsapparat måste easySafety monteras i en kåpa, ett
kopplingsskåp eller en installationsfördelare med kapslingsklass IP54
eller högre.
Vid annan än föreskriftsmässig användning uppstår gentemot Eaton
Industries GmbH inga som helst garantianspråk.
sv
Om aktiva komponenter som t.ex. motorer eller tryckcylindrar styrs,
kan anläggningsdelar skadas och personal utsättas för fara, när easy-
Safety ansluts på fel sätt eller konfigureras/programmeras på fel sätt.
När easySafety-apparaten startas, får inga faror i form av anstående
styrda apparater uppstå, som t.ex. oförutsedd motorstart eller ovän-
tad tillkoppling av spänning.
de
Werden aktive Komponenten wie Motoren oder Druckzylinder ange-
steuert, können Anlagenteile beschädigt und Personen gefährdet
werden, wenn easySafety falsch angeschlossen oder fehlerhaft kon-
figuriert und programmiert ist.
Wird das easySafety-Gerät eingeschaltet, dürfen keine Gefahren
durch angesteuerte Geräte entstehen, wie z.B. unvorhergesehener
Motoranlauf oder unerwartetes Aufschalten von Spannungen.
easySafety on asennettava asennuslaitteeksi koteloon, kytkentäkaap-
piin tai järjestelmän jakelijaan (IP54).
Muista kuin asianmukaisesta käytöstä Eaton Industries GmbH ei vastaa
fi
Ohjattaessa aktiivisia komponentteja, esim. moottoreita tai
painesylintereitä, laitteiston osia voi vahingoittua ja ihmisiä joutua
vaaralle alttiiksi, jos easySafety on väärin liitetty tai virheellisesti kon-
figuroitu ja ohjelmoitu.
Jos easySafety-laite kytketään päälle, ohjatuista laitteista ei saa syn-
tyä vaaratekijöitä, esim. odottamaton moottorin käyntiinlähtö tai jän-
nitteiden rinnankytkentä.
Le module easySafety est un appareil prévu pour être intégré dans un
coffret, une armoire ou un tableau de distribution terminale (IP54).
En cas d’une utilisation inadéquate, la responsabilité de la société Eaton
Industries GmbH n’est aucunement engagée au titre de la garantie.
fr
En cas de raccordement ou de programmation incorrects du module
easySafety, la commande de constituants actifs tels que moteurs ou
cylindres compresseurs risque d’endommager des parties d’installa-
tion ou de mettre en danger des personnes. Avant la mise sous ten-
sion du module easySafety, il convient de s’assurer de l’absence de
risques liés à d’autres appareils raccordés (démarrage accidentel
d’un moteur ou apparition intempestive de tensions, par exemple).
easySafety jakožto vestavný přístroj musí být zabudován do pouzdra,
spínací skříně nebo instalačního rozváděče (IP54).
V případě, že je přístroj použit jinak než v souladu s určeným účelem,
nevznikají provozovateli žádné záruční nároky vůči společnosti Eaton
Industries GmbH.
cs
Při použití poháněných aktivních prvků jako například motorů a tlako-
vých válců může v případě chybného připojení nebo špatné konfigu-
race a naprogramování relé easySafety dojít k poškození částí
zařízení či poranění osob.
Při zapnutí přístroje easySafety nesmí vést poháněné prvky a jednotky
ke vzniku nebezpečí, např. v důsledku nenadálého spuštění motoru
nebo neočekávaného napojení napětí.
Como aparato de montaje, easySafety debe incorporarse en una caja,
un armario de distribución o en un distribuidor para instalaciones (IP54).
En caso de un uso distinto al previsto, Eaton Industries GmbH no asu-
mirá ningún tipo de responsabilidad.
es
En caso de que la programación o conexión de easySafety no se rea-
lice correctamente, pueden ocasionarse daños considerables en las
instalaciones y poner en peligro a personas al utilizarlo para el control
de componentes activos como motores o cilindros hidráulicos.
Al conectar easySafety debe excluirse cualquier tipo de peligro que
pueda producirse por los dispositivos activados, como el arranque
imprevisto de un motor o la conexión inesperada de tensiones.
easySafety on mõeldud paigaldamiseks korpusse, jaotus- või juhtkilpi
(IP54).
Mittenõuetekohase kasutamise korral ei ole õigust esitada firmale
Eaton Industries GmbH garantiinõudeid.
et
Kui juhitakse selliseid aktiivseid komponente nagu mootoreid või
survesilindreid, võivad seadme osad viga saada ja inimesed ohtu sat-
tuda, kui easySafety on valesti ühendatud või vigaselt konfigureeritud
ja programmeeritud.
Kui easySafety lülitatakse sisse, ei tohi sellega kaasneda juhitavatest
seadmetest lähtuvaid ohtusid, nt mootori ettenägematu käivitamine
või ahelate ootamatu pingestamine.
easySafety, essendo un apparecchio da incasso, deve essere montato
in custodie, in quadri elettrici o in quadri di installazione e distribuzione
(IP54).
In caso di utilizzo diverso da quello conforme, non sussistono rivendica-
zioni di garanzia nei confronti di Eaton Industries GmbH.
it
Se vengono comandati componenti attivi, come motori o cilindri per
presse, un collegamento difettoso o una programmazione errata di
easySafety possono danneggiare parti dell’impianto e mettere in peri-
colo le persone. Prima di azionare l’apparecchio easySafety è neces-
sario escludere pericoli derivanti da apparecchi comandati, ad es.
avviamento imprevisto di motori o improvvisa inserzione di tensioni.
Az easySafety egy beépítésre alkalmas készülék, melyet célszerűen
valamilyen tokozatba, kapcsolószekrénybe vagy elosztószekrénybe
lehet beépíteni.
Amennyiben a készülék felhasználása nem felel meg a szándékolt
szakszerű alkalmazásnak, akkor a Eaton Industries GmbH céggel szem-
ben garanciaigény nem támasztható.
hu
Ha az easySafety csatlakoztatása helytelen vagy konfigurálása illetve
programozása hibás, az aktív végrehajtó elemek, mint pl. motorok
vagy nyomó hengerek vezérlésekor a berendezés egyes részei sérül-
hetnek és a kezelő személyek is veszélyeztetett. Amennyiben az easy-
Safety készüléket bekapcsolták, semmilyen veszélyhelyzet, mint pél-
dául az előre nem látható indulási folyamat, vagy egy váratlan
feszültség alá helyezés nem léphet fel a vezérelt berendezés miatt.
4/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
easySafety 是一种需要安装的设备,应该安装在机壳、控制柜或
安装分配器内 (IP54)。
如果 easySafety 没有按照规定而应用于其他场合,Eaton
Industries 公司不承担任何担保责任。
zh
如果 easySafety 安装连接不正确、配置或编程错误,
则当马达或承压气缸等设备开动时,会损坏设备部件并造成人
员伤害。
easySafety 安全设备启动后,操作上述设备后就不会发生危
险了,如不可预见的马达启动以及电压突然过载。
Tā kā easySafety ir iebūvējama ierīce, tā ir jāiebūvē korpusā,
komutācijas skapī vai instalāciju sadalītājā (IP54).
Izmantojot ierīci pretēji paredzētajam mērķim, firma Eaton Industries
GmbH nekādas garantijas saistības neuzņemas.
lv
Vadot aktīvus komponentus, piem., dzinējus vai spiediena cilindrus,
easySafety nepareiza pieslēguma vai nepareizi veiktas konfigurācijas
un programmēšanas rezultātā var tikt bojātas iekārtas daļas un
apdraudēta personu drošība. Ieslēdzot easySafety bloku, vadāmās
ierīces nedrīkst radīt bīstamas situācijas, piem., negaidot sākot dar-
boties dzinējam vai pēņi ieslēdzoties sprieguma padevei.
Являясь встраиваемым устройством, easySafety должно
монтироваться в корпус, электрошкаф или распределительный
щит (IP54).
В случае иного, не соответствующего назначению использования
Eaton Industries GmbH не принимает никаких рекламационных
претензий.
ru
При управлении активными компонентами, такими как двигатели
или цилиндры под давлением, в случае неправильного
подсоединения, конфигурирования или программирования easy-
Safety могут быть повреждены детали установки или поставлены
под угрозу люди. Когда устройство easySafety включено, от
управляемых устройств не могжет исходить опасность,
например, такая как непредвиденный пуск двигателя или
неожиданное подключение напряжения.
Kaip įmontuojamasis prietaisas, easySafety turi būti montuojamas kor-
puse, elektros spintoje ar instaliacijos skirstomojoje spintoje (IP54).
Jei prietaisas naudojamas ne pagal paskirtį, Eaton Industries GmbH
įsipareigojimai pagal garantiją nebegalioja.
lt
Jei bus valdomi aktyviniai komponentai, pvz., varikliai ar slėginiai
cilindrai, klaidingai prijungtas arba netinkamai sukonfigūruotas ir
užprogramuotas easySafety prietaisas gali sukelti įrangos dalių
pažeidimus ir pavojų žmonėms.
Kai įjungtas easySafety prietaisas, valdomas įrenginys neturėtų kelti
pavojaus, pvz., dėl netikėto variklio sužadinimo ar įtampos įjungimo.
Als inbouwapparaat moet easySafety in een kast, een schakelkast of
een installatieverdeler worden ingebouwd (IP54).
In geval van een ander dan het bedoeld gebruik vervallen alle eventuele
aanspraken op de garantie bij Eaton Industries GmbH.
nl
Wanneer actieve componenten zoals motoren of perscilinders wor-
den aangestuurd, dan kunnen installatiedelen beschadigd raken en
personen in gevaar komen wanneer easySafety verkeerd wordt aan-
gesloten of verkeerd is geconfigureerd.
Wanneer het easySafety veiligheids stuurrelais ingeschakeld wordt,
mogen geen gevaren vanuit aangestuurde apparaten ontstaan, zoals
bijv. onvoorzien starten van motoren of onverwacht inschakelen van
spanningen.
Jako urządzenie do zabudowy, easySafety należy zamontować w obu-
dowie, szafie sterowniczej lub rozdzielczej (IP54).
Eaton Industries GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu
gwarancji w przypadku zastosowania innego niż zgodne z przeznacze-
niem.
pl
Jeżeli przez easySafety wysterowywane są aktywne komponenty
takie jak silniki czy cylindry ciśnieniowe a jest on nieprawidłowo
podłączony, skonfigurowany lub zaprogramowany może dojść do usz-
kodzenia urządzeń i zagrożenia bezpieczeństwa ludzi.
W chwili włączenia easySafety nie może powstawać zagrożenie ze
strony sterowanych urzadzeń, np. nieprzewidziany rozruch silnika lub
nieoczekiwane włączenie zasilania elektrycznego.
easySafety skal indbygges i en kapsling, en styre- eller fordelingstavle
med kapslingsklassen IP54 eller højere.
Ved anvendelser som ikke er foreskrevet af Eaton Industries GmbH bort-
falder enhver produktgaranti.
da
Hvis aktive komponenter såsom motorer eller trykcylindre styres kan
anlægsdele beskadiges og personer udsættes for fare, såfremt easy-
Safety er fejlagtigt tilsluttet, konfigureret eller programmeret.
Når easySafety enheden spændingssættes må der ikke opstå fare på
grund af tilsluttede apparater, herunder uforudset motorstart eller
uventet indkobling af elektrisk spænding.
Kot vgradni aparat mora biti easySafety vgrajen v ohišje, stikalni blok ali
instalacijski razdelilnik (IP54).
V primeru neustrezne uporabe so garancijski zahtevki do družbe Eaton
Industries GmbH neupravičeni.
sl
Pri krmiljenju aktivnih komponent, kot so motorji ali tlačni cilindri,
lahko pride do poškodb delov naprave in ogroženosti oseb, če je easy-
Safety napačno priključen ali pomanjkljivo konfiguriran in programi-
ran.
Ob vklopu naprave easySafety se ne smejo pojaviti nevarnosti npr.
nenadni zagona motorja ali nepričakovan vklop napetosti.
→Ως εντοιχιζόμενη συσκευή, η συσκευή easySafety πρέπει να
εγκαθίσταται εντός περιβλήματος, πίνακα ελέγχου ή πίνακα διανομής
(IP54).
Σε περίπτωση χρήσης πλην της προβλεπόμενης η εταιρεία Eaton Indust-
ries GmbH απαλλάσσεται κάθε αξίωσης εγγύησης.
el
Όταν ενεργοποιούνται ενεργά στοιχεία, όπως κινητήρες ή υδραυλικοί
κύλινδροι υπό πίεση, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιών σε μέρη της
εγκατάστασης ή σωματικών βλαβών, εάν η συσκευή easySafety έχει
συνδεθεί ή διαμορφωθεί και προγραμματισθεί εσφαλμένα.
Όταν η συσκευή easySafety τίθεται σε λειτουργία, δεν πρέπει να
δημιουργούνται κίνδυνοι από τις ελεγχόμενες συσκευές, όπως π.χ.
απρόβλεπτη
εκκίνηση κινητήρα ή αιφνίδια παροχή τάσεων.
Ako zabudovateľné zariadenie musí byt’ easySafety zabudované do
skrinky, rozvodnej skrine, alebo inštalačného rozvádzača (IP54).
V prípade použitia ktoré nie je v súlade s určením zariadenia, nevznikajú
voči spoločnosti Eaton Industries GmbH žiadne nároky na záručné plne-
nie.
sk
V prípade riadenia aktívnych komponentov ako sú motory a tlakové
valce môže dôjst’ pri nesprávnom napojení easySafety alebo chybnej
konfigurácii a naprogramovaní k poškodeniu častí zariadenia a ohro-
zeniu osôb.
Pri zapojení easySafety zariadenia je potrebné sa vyhnút’ ohrozeniam,
ktoré môžu spôsobit’ pripojené zariadenia ako sú napríklad
neočakávaný nábeh motora alebo neočakávané zapnutie napätia.
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 5/16
04/18 IL05013002Z
Installation - Instalación - Installazione - 安装 - Установка - Installatie - Εγκατάσταση - Instalação - Asennettu järjestelmä - Ins-
talace - Paigaldamine - Beszerelés - Uzstādīšana - Įrengimas - Instalacja - Priključitev - Inštalácia - Монтаж - Instalare
ES4P-…
Power supply, Digital
inputs, Test signal out-
puts
The power supply and the
input circuits must always be
powered from a single power
unit. The power unit must con-
form to the regulations for
small voltages with a safety
disconnection.
Use the test signal outputs
only to drive the inputs.
It is prohibited to drive loads!
Spannungsversorgung,
Digital-Eingänge, Test-
signal-Ausgänge
Die Spannungsversorgung
und die Eingangskreise müs-
sen immer aus einem Netzteil
versorgt werden.
Das Netzteil muss den Vor-
schriften für Kleinspannungen
mit sicherer Trennung ent-
sprechen.
Verwenden Sie die Testsig-
nal-Ausgänge außschließlich
zum Ansteuern der Eingänge.
Die Ansteuerung von Lasten
ist unzulässig!
Alimentation en tension, entrées tout-
ou-rien, sorties signaux test
L’alimentation en tension et les circuits d’entrée
doivent toujours être alimentés par un bloc
secteur. Le bloc d’alimentation doit être con-
forme aux directives de basse tension avec cou-
pure sûre.
Utilisez les sorties signaux test uniquement pour
commander les entrées. La commande des
charges n’est pas autorisée !
Alimentación de tensión, entradas digi-
tales, salidas de señal de prueba
La alimentación de tensión y los circuitos de ent-
rada siempre deben suministrarse desde un
bloque de alimentación. El bloque de alimenta-
ción debe cumplir las normas para tensiones
bajas con aislamiento seguro.
Utilice únicamente las salidas de señal de prueba
para excitar las entradas. La excitación de car-
gas no está permitida!
Tensione di alimentazione, ingressi
digitali, uscite segnale di test
La tensione di alimentazione e i circuiti di
ingresso devono essere sempre alimentati da un
modulo di alimentazione. Il modulo di alimentazi-
one deve essere conforme alle normative per
tensioni ridotte con sezionamento sicuro.
Utilizzare le uscite per segnale di test esclusiva-
mente per il comando degli ingressi. Il comando
di carichi non è consentito.
电源、数字信号输入、测试信号输出
电源枢纽与输入电路必
始终通过一个电源设备供电。
该电源设备必须符合有关低电压安全切断的规范。
必须使用测试信号输出控制输入端。
禁止对负载进行控制!
Электропитание, цифровые входы, выходы
тестового сигнала
Электропитание источника питания и входной
цепи должно всегда происходить от сетевого
источника питания. Сетевой источник питания
должен соответствовать предписаниям для
пониженных напряжений с безопасным
размыканием. Используйте выходы тестового
сигнала исключительно для управления входами.
Управление нагрузками запрещено!
Voedingsspanning, digitale ingangen,
testsignaaluitgangen
De voedingsspanning en de ingangscircuits moe-
ten altijd uit één voedingsmodule worden gevo-
erd.
De voedingsmodule moet voldoen aan de voor-
schriften voor laagspanningen met veilige schei-
ding.
Gebruik de testsignaaluitgangen alleen voor het
aansturen van de ingangen. Het aansturen van
lasten is niet toegestaan!
Como é um aparelho de montagem interna, o easySafety deve ser mon-
tado em uma caixa, armário de distribuição ou um distribuidor de ins-
talação (IP54).
No caso de utilização não adequada, cessará o direito à garantia junto
à Eaton Industries GmbH.
pt
Se forem comandados componentes como motores ou cilindros de
pressão, poderá haver risco de ferimentos em pessoas e danos em
peças do equipamento se o easySafety for conectado, configurado
ou programado de forma incorreta.
Quando o aparelho easySafety for ligado, os equipamentos comanda-
dos não poderão oferecer perigos como, por exemplo, acionamento
imprevisto de motores ou ligação inesperada de tensões elétricas.
→Като вграден уред easySafety трябва да се монтира в
разпределителен шкаф или инсталационен разпределително табло
(IP54).
В случай на употреба не по предназначение срещу фирма Eaton
Industries GmbH не могат да бъдат предявявани никакви
гаранционни претенции.
bg
Ако се управляват активни компоненти като електромотори или
пневматични цилиндри, частите на системата могат да бъдат
повредени и хората застрашени, когато уредът easySafety е
свързан неправилно или конфигуриран и програмиран погрешно.
Ако уредът Safety е включен, не могат да възникнат никакви
опасности от управляваните уреди, като например непредвидено
стартиране на електромотор или неочаквано
включване на
напрежение.
easySafety este un aparat destinat a fi integrat într-o carcasă, un dulap de comandă sau un tablou de distribuţie pentru instalaţie (IP54).
În cazul unei utilizări diferite de cea conform destinaţiei, Eaton Industries GmbH nu acceptă niciun fel de revendicări referitoare la garanţie.
ro
Dacă elementele comandate sunt componente active precum motoare sau cilindri de presiune, pot surveni deteriorări ale componentelor instalaţiei iar per-
soanele pot fi expuse pericolului dacă easySafety este incorect conectat sau eronat configurat şi programat.
În momentul în care dispozitivul easySafety este cuplat, nu este permis ca dispozitivele comandate să genereze vreun pericol, ca de ex. pornirea
imprevizibilă a motorului sau cuplarea neaşteptată a unor tensiuni.
T1 T2 T3 T4
DC 24 V Input 14x DC
24 V
4x Test Signal
0 V 0 V IS1 IS2 IS3 IS4 IS5 IS6 IS7 IS8 IS9 IS10 IS11 IS12 IS13 IS14
> 1 A
< 4 A
0 V
+24 V DC
U
e
= 24 V H
(20.4 – 28.8 V H)
I
e
= <250 mA
0.5 – 0.7 Nm
3.5 mm
en
de
fr
es
it
zh
ru nl
6/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
Spændingsforsyning, digitalindgange,
test-udgange
Anvend altid en stabiliseret strømforsyning til
spændingsforsyning af sikkerhedsrelæet og
udgangskredsene. Strømforsyningen skal overholde
bestemmelserne for svagstrømsinstallationer og være
forsynet med isolationstransformer.
Brug udelukkende testsignal-udgangene til styring af
in
dgangene. Det er ikke tilladt at anvende disse
udgange til kobling af belastning.
Τροφοδοσία τάσης ψηφιακών εισόδων,
έξοδοι δοκιμαστικού σήματος
Η τροφοδοσία τάσης και τα κυκλώματα εισόδου
πρέπει να τροφοδοτούνται πάντοτε από ένα
τροφοδοτικό. Το τροφοδοτικό πρέπει να πληροί τις
προδιαγραφές χαμηλής τάσης με ασφαλή
απομόνωση. Χρησιμοποιείτε τις εξόδους
δοκιμαστικού σήματος αποκλειστικά για την
ενεργοποίηση των εισόδων. Απαγορεύεται η
ενεργοποίηση φορτίων!
Alimentação de tensão das, entradas
digitais, saídas de sinal de teste
A alimentação de tensão e o circuito de entrada sempre
devem ser fornecidos a partir de uma fonte de alimen-
tação.
A fonte de alimentação deve corresponder aos regula-
mentos para baixa tensão com separação segura.
Utilize as saídas de sinal de teste exclusiv
amente para
comandar as entrada s. O comando de cargas não é per-
mitido!
Spänningsförsörjning, digital-ingån-
gar, testsignal-utgångar
Spänningsförsörjningen och ingångskretsarna
måste alltid försörjas från en nätdel. Nätdelen måste
uppfylla föreskrifterna för lågspänning med säker
isolering.
Använd uteslutande testsignal-utgången för styr-
ning av ingångarna. Styrning av laster är förbjuden!
Jännitteensyöttö, digitaaliset tulot, tes-
tisignaali-lähdöt
Jännitteensyöttö ja tulovirtapiirit tulee tehdä aina
verkkolaitteesta. Verkkolaitteen tulee olla pienjännit-
teen määräysten mukainen turvakatkaisulla varustet-
tuna.
Käytä testisignaali-lähtöjä vain tulojen ohjaamiseen.
Kuormitusten aktivointi ei ole salli
ttu!
Napájení, digitální vstupy, výstupy
testovacího signálu
Napájení a vstupní obvody musejí být vždy napájeny
z jednoho napájecího zdroje. Napájecí zdroj musí
vyhovovat předpisům pro nízká napětí s bezpečným
oddělením.
Výstupy testovacího signálu používejte výhradně k
aktivaci vstupů. Aktivace spotřebičů je nepřípustná!
Toide, digitaalsed sisendid, testsign-
aal-väljundid
Seadme ja selle sisendahelate toide peab alati
tulema samast toiteplokist. Toiteplokk peab
vastama turvalise lahutusega väikepingete
eeskirjadele.
Kasutage testsignaal-väljundeid ainult sisendite
juhtimiseks. Koormuste juhtimine ei ole lubatud!
Digitális bemenetek, a tesztjel-kimene-
tek, feszültségellátása
A tápfeszültséget és a bemeneti áramköröket mindig
egy tápegységről kell ellátni. A tápegységnek ki kell
elégíteni a biztonságos leválasztással ellátott
törpefeszültségre vonatkozó előírásokat. A tesztjel-
kimeneteket kizárólag a bemenetek vezérlésére has-
ználja. A terhelések vezérlésére tilos felhasználni!
Sprieguma pievadīšanas, digitālās iee-
jas, kontrolsignāla izejas
Sprieguma pievadīšanas bloks un ieejas ķēdes
vienmēr ir jābaro no viena barošanas bloka.
Barošanas blokam ir jāatbilst noteikumiem, kas
attiecas uz zemiem spriegumiem ar drošu atdalītāju.
Lietojiet kontrolsignālu izejas vienīgi ieeju vadīšanai.
Slodžu vadīšana nav pieļaujama!
Skaitmeninių įėjimų elektrinis maitini-
mas, bandomojo signaloėjimai
Maitinimo įtampos ir įėjimo grandinės visuomet
turi būti maitinamos per maitinimo bloką.
Maitinimo blokas turi atitikti saugios atskirties
žemų įtampų prietaisams taikomas taisykles.
Bandomojo signalo išėjimus naudokite tik
įėjimams valdyti. Draudžiama juos naudoti apk-
rovoms valdyti!
Zasilanie, wejść cyfrowych, wyjścia
sygnałów testowych
Napięcie zasilające i obwody wejściowe musza być
zawsze zasilane za pośrednictwem jednego zasila-
cza. Zasilacz musi spełniać wymagania przepisów o
urządzeniach niskonapięciowych z bezpieczną
separacją. Wyjścia sygnałów testowych stosować
wyłęcznie do wysterowywania wejść. Wysterowy-
wanie obciążeń jest niedopuszczalne!
Napajanje, digitalni vhodi in izhodi za
testni signal
Napajanje in vhodni tokokrogi morajo biti vedno
napajani s pomočjo napajalnika. Napajalnik mora
ustrezati predpisom za nizko napetost z varnim
ločevanjem. Testne izhode uporabljajte izključno za
krmiljenje vhodov. Krmiljenje bremen ni dovoljeno!
Napájanie, digitálne vstupy, výstupy
pre testovací signál
Napájanie a vstupné obvody musia byt’ stále napá-
jané z jedného napájacieho zdroja. Napájací zdroj
musí spĺňat’ predpisy pre malé napätia s bezpečným
odpojením. Výstupy pre testovací signál používajte
výhradne na kontrolu vstupov, zapojenie
spotrebičov je neprípustné.
Електрозахранване на релето,
цифровите входове, изходи с тестов
сигнал
Електрозахранването и входните контури трябва
винаги да бъдат захранвани от един блок за
електрозахранване. Блокът за
електрозахранване трябва да отговаря на
разпоредбите за ниско напрежение с надеждно
разделяне. Използвайте изводите за тестов
сигнал само за настройка на входовете.
Настройката на товари е недопустима!
Alimentare cu tensiune, intrări digitale,
ieşiri semnal test
Alimentarea aparatului și a circuitelor de intrare tre-
buie întotdeauna făcută dintr-o singură sursă de ali-
mentare. Sursa de alimentare trebuie să corespundă
dispoziţiilor referitoare la tensiuni reduse cu deconec-
tare sigură.
Utilizaţi ieșirile cu semnal-test exclusiv pentru a
comanda intrări. Este interzis să se comande sarcini!
da
el pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 7/16
04/18 IL05013002Z
easyNet
Network terminal resistor – Netzabschlusswiderstand – Résistance de terminaison réseau – Resistencia terminadora de red – Resistenza terminale di rete –
网络终端电阻 Сетевое терминальное сопротивление – Netafsluitweerstand – Nettermineringsmodstand – Τερματική αντίσταση δικτύου
Resistência da conexão de rede – Nätterminalmotstånd – Väylän päätevastus – Zakončovací odpor – Võrgu lõpusobitustakistus – Hálózat lezáró ellenállása –
Tīkla noslēguma pretestība – Tinklo galinis varžas – Terminator sieci – Omrežni zakljućni upor – Odpor pri odpojení od siete – Изходно съпротивление на мрежата
– Rezistenţă terminală a magistralei
Plug in network cables – Netzwerkleitungen stecken – Brancher les câbles réseau – Conectar cables de red – Inserire i cavi di rete – 插入网络电缆
Вставьте сетевые кабели – Netwerkkabels aansluiten – Indsæt netværkledninger – Σύνδεση αγωγών δικτύου – Conectar cabos de rede –
Stick in nätverksledningar – Väyläkaapelin asentaminen – Připojení sít’ového kabelu – Võrgukaablite ühendamine – Hálózati csatlakozások bekötése –
Tīkla vadu ievietošana – Tinklo laidų prijungimas – Podłączanie przewodów sieciowych – Spajanje omrežnih kablov – Pripojit’ siet’ový kábel –
Включване на мрежови кабели – Conectarea cablurilor de reţea
Local expansion – Lokale Erweiterung – Extension locale – Ampliación local – Espansione locale – 本地扩充
Локальное расширение – Lokale uitbreiding – Lokal udvidelse – Τοπική επέκταση – Extensão local – Lokal uppgradering –
Paikallislaajennus – Lokální rozšíření – Kohtlaiendus – Lokális bővítés – Galvenais paplašinājums – Vietinė plėtotė
Rozszerzenie lokalne – Lokalna razširitev – Lokálne rozšírenie – Локално разширяване на мрежата – Extensie locală
link – verbinden – relier – conectar – inserimento collegamento – 连接 соединить – Verbinden – forbind – σύνδεση
– conectar – anslut – liittäminen – zapojit – ühendada – Csatlakoztatás – savienot – sujungti – podłączanie – spajanje
– spojit’ – свързване – conectare
disconnect, unlock – trennen, entriegeln – séparer, déverrouiller – aislar, desenclavar – linguetta di bloccaggio – 断开
, 打开отсоединить, разблокировать – Scheiden, ontgrendelen – adskil, lås op – αποσύνδεση, απασφάλιση – soltar,
destravar – skilj, avregla – irrottaminen, lukituksesta avaaminen – odpojit, stisknout – Vabastamine – Leválasztás,
reteszelés – atdalīt, atbloķēt – atskirti, atlaisvinti – odłączanie, odbezpieczanie – odklapljanje, sprostitev – oddelit’, odb-
lokovat’ – разединяване, деблокиране– deconectare, deblocare
disconnect, unplug – trennen, herausziehen – séparer, retirer – aislar, extraer – separazione, estrazione collegamento
断开 , 拔出отсоединить, выдернуть – Scheiden, uittrekken – adskil, træk ud – αποσύνδεση, αφαίρεση – soltar,
desconectar – skilj, dra ut – irrottaminen, poisvetäminen – odpojit, vytáhnout –
Pistiku eemaldamine – Leválasztás, csatlakozó kihúzás – atdalīt, izvilkt – atskirti, ištraukti – wyciągnięcie, odłączenie –
odklapljanje, izvlačenje – oddelit’, vytiahnut’ – изтегляне (изключване) – deconectare, extragere
Mounting +
Einbau +
Montage +
Montaje +
Collegamento +
安装 +
Монтаж +
Inbouw +
Montage +
Τοποθέτηση +
Montagem +
Montering +
Asennus +
Montáž +
Ühendamine +
Beépítés +
Montāža +
Įmontavimas +
Montaż +
Montaža +
Zmontovanie +
Монтаж +
Montare +
NOTICE – ACHTUNG – ATTENTION – CUIDADO – AVVISO – 注意ВНИМАНИЕ – OPGELET – VIGTIGT – ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ – ADVERTÊNCIA – OBSERVERA – ILMOITUS
– UPOZORNÉNÍ – TÄHELEPANU – FIGYELEM – UZMANĪBU – DĖMESIO – UWAGA – POZOR – UPOZORNRNIE – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – ATENTJE
Devices must be de-energized! Enheder skal være spændingsløse! Lerīcēm ir jābūt atvienotām no sprieguma!
Geräte müssen spannungsfrei sein! Οι συσκευές δεν πρέπει να φέρουν τάση! Prietaisuose neturi būti įtampos!
Assurer la mise hors tension des appareils ! Os aparelhos devem estar desligados da tensão! Urządzenia nie mogą być pod napięciem!
Los aparatos no deben tener tensión! Apparater måste vara spänningsfria! Naprave morajo biti brez napetosti!
Gli apparecchi non devono essere in tensione! Laitteiden tulee olla jännitteettömät! Zariadenia nesmú byt’ pod napätím!
设备两端不能加电压
Přístroje musejí být bez napětí! Уредите не трябва да бъдат под напрежение!
Устройства должны быть не под
напряжением!
Seadmed peavad olema pingevabad! Dispozitivele nu trebuie să fie sub tensiune!
Apparaten moeten spanningsloos zijn! A készülékek feszültségmentes állapotban
legyenek!
easy easy easy
a a
1
2
3
1
2
3
1
2
en
1
2
de
1
2
fr
1
2
es
1
2
it
1
2
zh
1
2
ru
1
2
nl
1
2
da
1
2
el
1
2
pt
1
2
sv
1
2
fi
1
2
cs
1
2
et
1
2
hu
1
2
lv
1
2
lt
1
2
pl
1
2
sl
1
2
sk
1
2
bg
1
2
ro
1
2
en
da
lv
de
el
lt
fr pt
pl
es sv
sl
it fi
sk
zh cs
bg
ru et
ro
nl hu
8/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
Mounting – Montage – Montaje – Montaggio – 安装Монтаж – Montering – Τοποθέτηση – Montagem – Asennus – Montáž –
Paigaldamine – Felszerelése – Montāža – Montavimas – Montaż – Montaža – Montáž – Монтаж – Montarea
Dimensions – Abmessungen – Encombrements – Dimensiones – Dimensioni – 尺寸Размеры – Afmetingen – Opmålinger –
Διαστάσεις – Dimensões – Dimensioner – Mitat – Rozměry – Mõõtmed – Méretek – Izmēri – Matmenys – Wymiary – Mere – Rozmery
Размери – Dimensiuni
Installation Position – Einbaulage – Position de montage – Posición de montaje – Posizione di montaggio – 安装位置
Монтажное положение – Inbouwpositie – Monteringsretning – Θέση εγκατάστασης – Posição de instalação – Monteringsläge –
Asennuspaikka – Montážní poloha – Paigaldusasend – Beépítési távolságok – Montāžas stāvoklis – Montavimo padėtis –
Pozycja zabudowy – Vgradni položaj – Umiestnenie – Място на монтажа – Poziţie de montaj
on 35 mm DIN hat rail/mounting plate (horizontal/vertical)
auf 35-mm-Hutschiene/Montageplatte (waagerecht/senkrecht)
sur profilé chapeau 35 mm/platine de montage (montage vertical ou horizontal)
sobre carril DIN de 35 mm/placa de montaje (horizontal/vertical)
su sbarra profilata da 35 mm/piastra di montaggio (orizzontale/verticale)
35-mm 插槽 / 安装板 (水平方向 / 垂直方向)
op 35 mm DIN-rail/montageplaat (horizontaal/verticaal)
På 35 mm DIN-skinne/montageplade, placeret vandret eller lodret
σε ράγα σύνδεσης/πλάκα εγκατάστασης 35 mm (οριζόντια/κάθετη)
em um trilho com cobertura de 35 mm/placa de montagem (horizontal/vertical)
på 35-mm-hattskena/monteringsplatta (vågrät/lodrät)
35 mm DIN-asennuskiskoon/levyyn (vaakasuoraan/pystysuoraan)
na 35-mm montážní lištu/montážní desku (vodorovně/svisle)
35-mm-DIN-relss/montaažiplaat (horisontaalne/vertikaalne)
35 mm-es kalapsínre/szerelőlapra (vízszintesen/függőlegesen)
uz 35 mm montāžas kopnes/montāžas plāksnes (horizontālas/vertikālas)
ant 35 mm tvirtinimo bėgelio/montažinės plokštės (gulsčiai/stačiai)
na szynie 35 mm/płycie montażowej (poziomo/pionowo)
na 35 mm montažno DIN letev/montažno ploščo (vodoravno/navpično)
na 35 mm montážnu lištu/montážnu dosku(vodorovne/zvisle)
върху 35 мм mm монтажна шина/монтажна планка (хоризонтално/вертикално)
Pe şină cu profil omega de 35 mm/ placă de montaj (montare orizontală/verticală))
a ZB4-101-GF1
[mm, inch (дюймы)]
en
de
fr
es
it
zh
ru
на 35-миллиметровую монтажную шину/монтажную п
(горизонтально/вертикальн
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
1
2
①①
CLICK !
48.5 mm
(
1.91“)
70.5 mm (2.78“)
72 mm (2.83“)
45 mm (1.77“)
4.5 mm (0.18“)
M4
90 mm (3.54“)
102 mm (4.02“)
110 mm (4.33“)
107.5 mm (4.23“)
75 mm (2.96“) 16.25 mm16.25 mm
(0.64“)
(0.64“)
30 mm
(1.18“)
30 mm
(1.18“)
30 mm
(1.18“)
30 mm
(1.18“)
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 9/16
04/18 IL05013002Z
Multifunction Interface – Multifunktionsschnittstelle – Interface multifonctions – Interface multifunción – Interfaccia multifunzione
多功能接口Многофункциональный интерфейс – Multifunctionele interface – Multifunktionsgrænseflade – Διεπαφή
πολλαπλών λειτουργιών – Interface multifunções – Multifunktionsgränssnitt – Monitoimiliitäntä – Multifunkční rozhraní – Multi-
funktsionaalne liides – Multifunkcionális interfész – Universālā saskarne – Daugiafunkcė sąsaja – Interfejs wielofunkcyjny –
Večnamenski vmesnik – Multifunkčné rozhranie – Мултифункционален интерфейс – Interfaţă multifuncţională
Remove sealing cap – Verschlusskappe entfernen – Enlever l’obturateur –
Extraer la tapa – Rimozione calotta di chiusura – 取下密封盖Снять колпачок
Afsluitkap verwijderen – Fjern dæksel – αφαίρεση του καλύμματος
Retirar a tampa de fechamento – Ta bort skrivlock – Peitelevyn poistaminen –
Odstranit kryt konektoru – Eemalda pistikukate – Takaró fedél levétele –
Noņemt aizslēgu – nuimti dangtelį – Usunąć zatyczkę – Snemite pokrov –
odstránit’ kryt – Изваждане на предпазната капачка – Scoaterea capacului
Plug in sealing cap – Verschlusskappe stecken – Mettre l’obturateur en place –
Extraer la tapa – Inserimento calotta di chiusura盖上密封盖Установить
колпачок – Afsluitkap plaatsen – Montèr dæksel – τοποθέτηση του καλύμματος
Encaixar a tampa de fechamento – Sätt på skruvlock – Peitelevyn asentaminen –
Zasunout kryt konektoru – Paigalda pistikukate – Takaró fedél visszatétele –
Uzlikt atpakaļ aizslēgu – įstatyti dangtelį – Włożyć zatyczkę – nataknite pokrov –
zasunút’ kryt – Поставяне на предпазната капачка – Introducerea capacului
plug in – stecken – enfichage –
introducir – inserimento – 插入
вставить – Insteken – indsæt
εισαγωγή – encaixar – sätt på – laittaminen –
zasunout – Ühendamine – Csatlakoztatás –
iespraust – įstatyti – wetknąć – vtaknite –
zapojit’ – поставяне – Conectare
remove – entfernen –déposer –
extraer – rimozione –
取下
извлечь – verwijderen – fjern –
αφαίρεση – retirar – ta bort – poistaminen –
vyjmout – Eemaldamine – Eltávolítás – izņemt –
nuimti – wyjąć – odstranite – odpojit’ –
изваждане – scoatere
NOTICE – ACHTUNG – ATTENTION – CUIDADO – AVVISO – 注意ВНИМАНИЕ – OPGELET – VIGTIGT – ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ – ADVERTÊNCIA – OBSERVERA –
ILMOITUS – UPOZORNÉNÍ – TÄHELEPANU – FIGYELEM – UZMANĪBU – DĖMESIO – UWAGA – POZOR – UPOZORNRNIE – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – ATENTJE
The interface must be kept closed.
Electrostatic discharges may destroy the device if
the interface is open.
Grænsefladen skal holdes lukket.
Elektrostatiske udladninger kan beskadige appa-
ratet, hvis grænsefladen er åben.
Saskarne ir jātur aizvērta.
Saskarnei esot atvērtai, elektrostatiskā izlāde ierīci
var sabojāt.
Die Schnittstelle ist geschlossen zu halten.
Elektrostatische Entladungen können bei geöffne-
ter Schnittstelle das Gerät zerstören.
Η διεπαφή πρέπει να διατηρείται κλειστή.
Τυχόν ηλεκτροστατικές εκφορτίσεις μπορούν να
καταστρέψουν τη συσκευή εφόσον είναι ανοικτή η
διεπαφή.
Sąsaja turi būti laikoma uždaryta.
Esant atidarytai sąsajai, elektrostatinės iškrovos
gali sugadinti prietaisą.
Il est conseillé de fermer l’interface.
Les décharges électrostatiques peuvent détruire
l’appareil lorsque l’interface est ouverte.
A interface deve ser mantida fechada.
Se a interface permanecer aberta, descargas elé-
tricas podem danificar o aparelho.
Interfejs powinien pozostać zasłonięty.
Wyładowania elektrostatyczne mogą uszkodzić
urządzenie przy odsłoniętym interfejsie.
La interface debe mantenerse cerrada.
Las descargas electroestáticas pueden destruir
el aparato si la interface está abierta.
Gränssnittet skall hållas förslutet.
Elektrostatiska urladdningar kan förstöra appara-
ten när gränssnittet är öppet.
Vmesnik mora biti zaprt.
Pri odprtem vmesniku lahko statične razelektritve
uničijo napravo.
L’interfaccia deve essere tenuta chiusa.
E’ consigliabile coprire l’interfaccia per evitare
danneggaimenti da scariche elettrostatiche.
Liitäntä on pidettävä suljettuna.
Sähköstaattiset varaukset saattavat rikkoa laitteen
liitännän ollessa avoinna.
Rozhranie nechávajte uzavreté. Elektrické
výboje môžu pri odkrytom rozhraní zariadenie
zničit’.
应保持接口关闭。
如果接口打开,一旦放电时可能损坏设备
Rozhraní je nutné uchovávat uzavřené.
Elektrostatické výboje mohou přístroj v případě
otevřeného rozhraní zničit.
Интерфейсът трябва да се държи
затворен. Електростатичните разряди при
отворен интерфейс могат да повредят уреда.
Интерфейс должен находиться в закрытом
состоянии. Если интерфейс будет открыт,
электростатические разряды могут повредить
устройство.
Liides tuleb suletuna hoida.
Kui liides on avatud, võivad elektrostaatilised
laengud seadme rikkuda.
Interfaţa trebuie păstrată acoperită.
Descărcările electrostatice pot avaria dispozitivul
dacă interfaţa este descoperită.
De interface moet gesloten blijven.
Elektrostatische ontladingen kunnen bij geopende
interface het apparaat beschadigen.
A csatlakozó felületet fedetten kell tartani.
Az interfésznél fellépő esetleges elektrosztatikus
kisülések a készülék károsodását okozhatják.
1
4
1 4
2a 2b
3a 3b
2a 3a
a EASY800-PC-CAB
EASY800-PC-USB
MFD-CP4-800-CAB5
MFD-800-CAB5
2b 3b
b ES4A-MEM-CARD1
en
da
lv
de
el
lt
fr
pt
pl
es
sv
sl
it
fi
sk
zh
cs
bg
ru
et
ro
nl
hu
10/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
Status and Fault Indication
LED lamp POW/RUN/FAULT: Operating modes, LED lamp NET: Network state
Status- und Fehleranzeige
LED-Anzeige POW/RUN/FAULT: Betriebszustände, LED-Anzeige NET: Netzzustand
Affichage états et défauts
LEDs daffichage POW/RUN/FAULT : états de fonctionnement, DEL NET: état réseau
Indicación de estado y error
Indicador LED POW/RUN/FAULT: estados de funcionamiento, indicador LED NET: estado de red
Visualizzazione dello stato e degli errori
LED POW/RUN/FAULT: stati di funzionamento, LED NET: stato di rete
Temperature range:
-25 … +55 °C (-13 … +131 °F)
–LCD lamp legible in range from 0 to 55 °C (32 °F to 131 °F)
–Make absolutely sure that the device is not damp!
Designation of LEDs State of LEDs The following response occurs
POW/RUN/FAULT OFF No power supply
POW/RUN/FAULT Continuous light (green) Mode STOP: Power supply present.
POW/RUN/FAULT Flashing light 0.5 Hz (green) Mode RUN: Power supply present.
POW/RUN/FAULT Continuous light (red)Fault Class A (fatal) has occurred. No circuit diagram is processed. All device outputs are switched off.
POW/RUN/FAULT Flashing light 0.5 Hz (orange) Operati
ng mode RUN Fault Class B (serious) has occurred. Processing the safety circuit diagram is deactivated.
The standard circuit diagram is implemented All device outputs are switched off.
POW/RUN/FAULT Continuous light (orange) Operating mode STOP F
ault Class B (serious) has occurred. STOP/RUN changeover not possible.
No circuit diagram is processed. All device outputs remain switched off.
Temperaturbereich: -25 … +55 °C –LCD-Anzeige im Bereich 0 bis 55 °C lesbar
–Betauung des Gerätes unbedingt verhindern!
Bezeichnung der LED Zustand der LED Es liegt folgendes Verhalten vor
POW/RUN/FAULT AUS Keine Versorgungsspannung
POW/RUN/FAULT Dauerlicht (grün) Betriebsart STOP: Spannungsversorgung vorhanden.
POW/RUN/FAULT Blinklicht 0,5 Hz (grün) Betriebsart RUN: Spannungsversorgung vorhanden.
POW/RUN/FAULT Dauerlicht (rot) Fehler-Klasse A (fatal) ist aufgetreten. Es wird kein Schaltplan abgearbeitet. Alle Geräte-Ausg
änge sind abgeschaltet.
POW/RUN/FAULT Blinklicht 0,5 Hz (orange) Betriebsart RUN: Fehler-Klasse B (schwer) ist aufgetreten. Die Abarbeitung des Sicherheitsschaltplan ist deaktiviert.
Der Standard-Schaltplan wird ausg eführt. Alle Geräte-Ausgänge sind abgeschaltet.
POW/RUN/FAULT Dau
erlicht (orange) Betriebsart STOP: Fehler-Klasse B (schwer) ist aufgetreten. STOP/RUN-Wechsel ist nicht möglich.
Es wird kein Schaltplan abgearbeitet. Alle Geräte-Ausgänge bleiben abgeschaltet.
Plage de température : -25 … +55 °C –Affichage LCD lisible dans la plage de 0 à 55 °C
–Eviter impérativement toute condensation sur l’appareil !
Désignation de la LED Etat de la LED Le comportement suivant est détecté
POW/RUN/FAULT ARRET Absence de tension dalimentation
POW/RUN/FAULT Allumage fixe (vert) Mode STOP: Tension dalimentation présente.
POW/RUN/FAULT Allumage clignotant 0,5 Hz (vert) Mode RUN: Tension dalimentation présente.
POW/RUN/FAULT Allumage fixe (rouge) Apparition de la cagorie de défaut A (fatale). Pas de prise en ch
arge du schéma des connexions.
Toutes les sorties de l’appareil sont coupées.
POW/RUN/FAULT Allumage clignotant 0,5 Hz (orange) Mode RUN : apparition de la cagorie d’erreur B (grave). La prise en charge du schéma des connexions
est désactivée. Le schéma standard est exécuté. To
utes les sorties de l’appareil sont cou pées.
POW/RUN/FAULT Allumage fixe (orange) Mode STOP: apparition de la cagorie de défaut B (grave). Basculement STOP/RUN impossible.
Pas de prise en charge du schéma des connexions. Toutes les sorties de l’appareil restent coupées.
Margen de temperatura: -25 … +55 °C –Visualizador LCD legible en el margen de 0 hasta 55 °C.
–¡Evite a toda costa la condensación del aparato!
Denominación del LED Estado de LED Se ha producido la siguiente reacción
POW/RUN/FAULT OFF Sin tensión de alimentación
POW/RUN/FAULT Luz continua (verde) Modo operativo STOP: alimentación de tensión existente.
POW/RUN/FAULT Luz intermitente 0,5 Hz (verde) Modo operativo RUN: alimentación de tensión existente.
POW/RUN/FAULT Luz continua (roja) Se ha producido un error de la clase A (fatal). No se proces
ará ningún esquema de contactos.
Todas las salidas del aparato están desconectadas.
POW/RUN/FAULT Luz intermitente 0,5 Hz (naranja)Modo operativo RUN: Se ha producido un error de la clase B (grave).
El procesamiento del esquema de contactos de seguridad se ha desactiv
ado.
El esquema de contactos estándar se lleva a cabo. Todas las salidas del aparato están desconectadas.
POW/RUN/FAULT Luz continua (naranja)Modo operativo STOP: Se ha producido un error de la clase B (grave). No es posible el cambio STOP/RUN.
No se procesará ningún esquema de contactos. Todas las s
alidas del aparato permanecen desconectadas.
Campo di temperatura: -25 … +55 °C –Display LCD leggibile nel campo da 0 a 55 °C
–Evitare assolutamente la formazione di condensa sull’apparecchio.
Denominazione dei LED Stato del LED È presente il seguente comportamento
POW/RUN/FAULT OFF Nessuna tensione di alimentazione
POW/RUN/FAULT Luce permanente (verde) Modalitŕ STOP: tensione presente.
POW/RUN/FAULT Luce intermittente 0,5 Hz (verde) Modalità RUN: tensione presente.
POW/RUN/FAULT Luce permanente (rossa)Si è verificato un errore di classe A (irreversibile). Non verrà elaborato alcuno schema elettrico.
Tutte le uscite dell’apparecchio sono disattiv
ate.
POW/RUN/FAULT Luce intermittente 0,5 Hz (arancione)
Modalità RUN: si è verificato un errore di classe B (grave). L’elaborazione dello schema elettrico di sicurezza è
disattivata. Lo schema elettrico standard è in esecuzione. Tutte le uscite dell’apparecchio sono disattivate.
POW/RUN/FAULT Luce permanente (arancione) Modalità STOP: si è verificato un errore di classe B (grave). Passaggio STOP/RUN impossibile.
Non verrà elaborato alcuno schema elettrico. Tutte le uscite dell’apparecchio rimangono disattivate.
en
de
fr
es
it
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 11/16
04/18 IL05013002Z
状态显示和错误显示
LED- 显示器 启动 / 运行 / 错误 : 操作状态 , LED- 显示器 NET: 网络状态
Индикация состояния и ошибок
Светодиодный индикатор POW/RUN/FAULT: режимы работы, Светодиодный индикатор NET: статус сети
Status- en foutindicatie
LED-indicatie POW/RUN/FAULT: bedrijfstoestanden, LED-indicatie NET: nettoestand
Status- og fejldisplay
LED-display POW/RUN/FAULT: Driftstilstande, LED-display NET: Nettilstand
温度范围 :
-25 … +55 °C
LCD 的显示范围为
0 … 55 °C
斜匦氡苊馍璞甘艹保
!
LED 显示内容 LED 状态 设备状态
启动 / 运行 / 错误 关闭 没有电源
启动 / 运行 / 错误 一直亮 ( 绿色 )
停止操作模式:有电源电压。
启动 / 运行 / 错误 闪亮 0.5 Hz ( 绿色 )
运行操作模式:有电源电压。
启动 / 运行 / 错误 一直亮 ( 红色 ) 发生错误类型 A (致命). 电路没有工作。 所有设备输出处于关闭状态。
启动 / 运行 / 错误 闪亮 0.5 Hz ( 桔黄色 ) 操作模式 运行 ”: 发生错误类型 B (严重) 没有激活运行安全电路。
运行标准电路。 所有设备输出处于关闭状态。
启动 / 运行 / 错误 一直亮 ( 桔黄色 ) 操作模式 停止 ”: 发生错误类型 B (严重) 不能切换 停机 / 运行。
电路没有工作。 所有设备输出处于关闭状态。
Диапазон температур: -25 … +55 °C
ЖК-индикатор остается читаемым в диапазоне от 0 до 55 °C
Ни в коем случае не допускать образования конденсата в
устройстве!
Название светодиодного
индикатора
Состояние светодиодного
индикатора
Обозначает следующее
POW/RUN/FAULT ВЫКЛ. Отсутствует напряжение питания
POW/RUN/FAULT Постоянно горит (зеленый) Режим STOP: имеется питающее напряжение.
POW/RUN/FAULT Мигает с частотой
0,5 Гц (зеленый)
Режим RUN: имеется питающее напряжение.
POW/RUN/FAULT Постоянно горит (красный) Возникла ошибка класса А (неустранимая). Схема соединений не была обработана.
Все выходы устройства отключены.
POW/RUN/FAULT Мигает с частотой
0,5 Гц (оранжевый)
Режим работы РАБОТА: Возникла ошибка класса B (серьезная).
Обработка защитной схемы соединенй деактивирована. Выполняется стандартная схема
соединений. Все выходы устройства отключены.
POW/RUN/FAULT Постоянно горит (оранжевый) Режим работы ОСТАНОВ: Возникла ошибка класса B (серьезная). Переключение между режимами
ОСТАНОВ/РАБОТА невозможно. Схема соединений не была обработана.
Все выходы устройства остаются отключенными.
Temperatuurbereik: -25 … +55 °C –LC-display in bereik 0 tot 55 °C leesbaar
–Condensvorming apparaat absoluut voorkomen!
Betekenis van de LED Toestand van de LED Het volgende gedrag is aanwezig
POW/RUN/FAULT UIT Geen voedingsspanning
POW/RUN/FAULT Brandt permanent (groen) Bedrijfsstand STOP: voedingsspanning aanwezig.
POW/RUN/FAULT Knippert 0,5 Hz (groen) Bedrijfsstand RUN: voedingsspanning aanwezig.
POW/RUN/FAULT Brandt permanent (rood)Fout klasse A (fataal) is opgetreden. Er wordt geen schakelschema a
fgewerkt.
Alle apparaatuitgangen zijn uitgeschakeld.
POW/RUN/FAULT Knippert 0,5 Hz (oranje) Bedrijfstoestand RUN: foutklasse B (zwaar) is opgetreden. De afwerking van het veiligheidsschakelschema is
uitgeschakeld. Het standaard schakelschema wordt uitgevoerd. Alle appar
aatuitgangen zijn uitgeschakeld.
POW/RUN/FAULT Brandt permanent (oranje) Bedrijfstoestand STOP: foutklasse B (zwaar is opgetreden. STOP/RUN-overschakeling is niet mogelijk.
Er wordt geen schakelschema afgewerkt. Alle apparaatuitgangen blijven afgeschakeld.
Temperaturområde: -25 … +55 °C –LCD-display læseligt fra 0 til 55 °C
–Kondensering af apparatet skal under alle omstændigheder forhindres!
Betegnelse af LED LED-tilstand Der foreligger følgende muligheder
POW/RUN/FAULT SLUK Ingen forsyningsspænding
POW/RUN/FAULT Vedvarende lys (grønt) Driftstilstand STOP: spændingsforsyning til stede.
POW/RUN/FAULT Blinkende lys 0,5 Hz (grønt) Driftstilstand RUN: spændingsforsyning til stede.
POW/RUN/FAULT Vedvarende lys (rødt) Fejlklasse A (fatalt) er indtrådt. Der udfærdiges intet strømskema. Alle appara
tets udgange er slukket.
POW/RUN/FAULT Blinkende lys 0,5 Hz (orange) Driftsart RUN: Fejlklasse B (alvorligt) er indtrådt. Udfærdigelsen af sikkerhedsstrømskemaet er deaktiveret.
Standard-strømskemaet udføres. Alle apparatets udgange er slukket.
POW/RUN/FAULT Vedvarende lys (orange) Driftsart STOP: Fejlklasse B (alvorligt) er indtrådt. STOP/RUN-ski
fte ikke muligt.
Der udfærdiges intet strømskema. Alle apparatets udgange forbliver slukket.
zh
ru
nl
da
12/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
Ένδειξη κατάστασης και σφαλμάτων
Ένδειξη LED POW/RUN/FAULT: καταστάσεις λειτουργίας, ένδειξη LED NET: κατάσταση δικτύου
Mensagens de estado e de erro
Indicações do LED: POW/RUN/FAULT: Estados da bateria, indicação do LED NET: Estado da rede
Status- och felindikering
LED-indikering POW/RUN/FAULT: Driftstillstånd, LED-indikering NET: Nättillstånd
Tila- ja virhenäyttö
LED-indikointi POW/RUN/FAULT: Käyttötilat, LED-indikointi NET: Väyläntila
Εύρος θερμοκρασίας: -25 … +55 °C Η ένδειξη LCD είναι ευδιάκριτη μεταξύ 0 και 55 °C
Αποφεύγετε οπωσδήποτε την απόψυξη της
συσκευής με συσσώρευση υγρασίας!
Χαρακτηρισμός της λυχνίας LED Κατάσταση της λυχνίας LED Επικρατεί η ακόλουθη κατάσταση
POW/RUN/FAULT OFF Δεν παρέχεται τάση τροφοδοσίας
POW/RUN/FAULT Ανάβει αδιάλειπτα (πράσινη) Κατάσταση λειτουργίας ΔΙΑΚΟΠΗ: τροφοδοσία τάσης διαθέσιμη.
POW/RUN/FAULT Αναβοσβήνει 0,5 Hz (πράσινη) Κατάσταση λειτουργίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: τροφοδοσία τάσης διαθέσιμη.
POW/RUN/FAULT Ανάβει αδιάλειπτα (κόκκινη) Προέκυψε σφάλμα της κατηγορίας A (μη αναστρέψιμο). Δεν γίνεται επεξεργασία κανενός
σχεδίου συνδεσμολογίας. Όλες οι έξοδοι συσκευών έχουν απενεργοποιηθεί.
POW/RUN/FAULT
Αναβοσβήνει 0,5 Hz (πορτοκαλί)
Κατάσταση λειτουργίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: προέκυψε σφάλμα της κατηγορίας Β (σοβαρό).
Η επεξεργασία του σχεδίου συνδεσμολογίας ασφαλείας έχει απενεργοποιηθεί.
Εκτελείται το βασικό σχέδιο συνδεσμολογίας. Όλες οι έξοδοι συσκευών έχουν απενεργοποιηθεί.
POW/RUN/FAULT Ανάβει αδιάλειπτα (πορτοκαλί) Κατάσταση λειτουργίας ΔΙΑΚΟΠΗ: προέκυψε σφάλμα της κατηγορίας Β (σοβαρό). δεν είναι
δυνατή η εναλλαγή ΔΙΑΚΟΠΗ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Δεν γίνεται επεξεργασία κανενός σχεδίου
συνδεσμολογίας. Όλες οι έξοδοι συσκευών παραμένουν ανενεργές.
Faixa de temperaturas: -25 … +55 °C –O visor d e LCD é legível na faixa de 0 a 55 ºC
A ocorrência de condensação no aparelho sempre deve ser evitada!
Significado dos LEDs Estado dos LEDs Está ocorrendo o seguinte processo
POW/RUN/FAULT DESLIGAR Sem alimentação de tensão
POW/RUN/FAULT Luz contínua (verde) Modo de operação STOP: Alimentação de energia disponível.
POW/RUN/FAULT Luz intermitente 0,5 Hz (verde) Modo de operação RUN: Alimentação de energia disponível.
POW/RUN/FAULT Luz contínua (vermelha) Ocorreu um erro da classe A (fatal). Não é processado nenhum diagrama de conexão.
Todas as entradas e saídas são d
esligadas.
POW/RUN/FAULT Luz intermitente 0,5 Hz (laranja)
Tipo de funcionamento RUN: Ocorreu um erro da classe B (grave). O processamento do diagrama de ligações de
seguraa está desativado. O diagrama de ligação padrão será executado. Todas as entrada s e saídas são desligadas.
POW/RUN/FAULT Luz contínua (laranja)Modo de operação STOP: Ocorreu um erro da classe B (grave). Não é possível alternar entre STOP/RUN.
Não é processado nenhum diagrama de conexão. Todas as saídas do aparelho permanecem desligadas.
Temperaturområde: -25 … +55 °C –LCD-display inom området 0 till 55 °C avläsbar
–Förhindra ovillkorligen kondens i apparaten!
Beteckning på LED LED-tillstånd Följande förhållande föreligger
POW/RUN/FAULT FRÅN Ingen försörjningsspänning
POW/RUN/FAULT Kontinuerligt ljus (grön) Driftstyp STOPP: Spänningsförsörjning finns.
POW/RUN/FAULT Blinkande ljus 0,5 Hz (grön) Driftstyp KÖR: Spänningsförsörjning finns.
POW/RUN/FAULT Kontinuerligt ljus (röd) Felklass A (fatalt) har uppträtt. Inget kopplingsschema bearbetas. Alla apparatutg
ångar är frånkopplade.
POW/RUN/FAULT Blinkande ljus 0,5 Hz (orange) Driftsätt KÖR: Felklass B (allvarligt) har uppträtt. Bearbetningen av säkerhetskopplingsschemat har avaktiverats.
Standard-kopplingsschemat utförs. Alla apparatutgångar är frånkopplade.
POW/RUN/FAULT Kontinuerligt ljus (orange) Dri
ftsätt STOPP: Felklass B (allvarligt) har uppträtt. STOPP/KÖR-växling är inte möjlig.
Inget kopplingsschema bearbetas. Alla apparatutgångar förblir frånkopplade.
Lämpötila-alue: -25 … +55 °C –LCD-näyttö alueella 0 … 55 °C luettavissa
–Estä ehdottomasti kasteen muodostuminen laitteeseen!
LEDin nimike LEDin tila Laitteen tila
POW/RUN/FAULT POIS PÄÄLTÄ Ei syöttöjännitettä
POW/RUN/FAULT Jatkuva valo (vihreä) Käyttötapa STOP: Jännitesyöttö saatavilla.
POW/RUN/FAULT Vilkkuva valo 0,5 Hz (vihreä) Käyttötapa RUN: Jännitesyöttö saatavilla.
POW/RUN/FAULT Jatkuva valo (punainen) Virheluokka A (kohtalokas) on esiintynyt. Ohjelmaa ei ole suoritettu loppuun.
Kaikki laitteen lähd
öt on kytketty pois päältä.
POW/RUN/FAULT Vilkkuva valo 0,5 Hz (oranssi)Ohjelmantila RUN: Virheluokka B (vakava) on esiintynyt. Turvakytkentäkaavio-ohjelmaa ei ole suoritettu loppuun.
Suoritetaan standardikytkentäkaavio. Kaikki laitteen lähdöt on kytketty pois päältä.
POW/RUN/FAULT Jatkuva valo (oranssi)Ohjelmantila
STOP: Virheluokka B (vakava) on esiintynyt. STOP/RUN-vaihto ei ole mahdollinen.
Ohjelmaa ei ole suoritettu loppuun. Kaikki laitteen lähdöt pysyvät pois päältä.
el
pt
sv
fi
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 13/16
04/18 IL05013002Z
Indikace stavu a poruch
LED indikátor POW/RUN/FAULT: provozní stavy, LED indikátor NET: stav sítě
Oleku- ja veanäit
LED-näit POW/RUN/FAULT: Tegevusseisundid, LED-näit NET: Võrgu seisund
Státusállapot- és hibajelzés
POW/RUN/FAULT LED-kijelzés: üzemmódok, NET LED-kijelzés: easyNet hálózat állapota
Stāvokļa un kļūmju rādījums
LED indikators POW/RUN/FAULT: Darba režīmi, LED indikators NET: Tīkla stāvoklis
Rozsah teploty: -25 … +55 °C LCD indikátor čitelný v rozsahu 0 až 55 °C
Je bezpodmínečně nutné zabránit orosení přístroje!
Označení LED diod Stav LED diod Došlo k následujícímu jevu
POW/RUN/FAULT NESVÍTÍ Není napájecí napětí
POW/RUN/FAULT Trvale svítí (zelené světlo) Provozní režim STOP: Zdroj napětí k dispozici.
POW/RUN/FAULT Bliká 0,5 Hz (zelené světlo) Provozní režim RUN: Zdroj napětí k dispozici.
POW/RUN/FAULT Trvale svítí (červené světlo) Došlo k poruše kategorie A (fatální). Není zpracováno žádné schéma zapojení.
Všechny přístrojové výstupy jsou vypnuty.
POW/RUN/FAULT Bliká 0,5 Hz (oranžové světlo) Pracovní režim RUN: Došlo k poruše kategorie B (závažná). Zpracování bezpečnostního schématu zapojení je
deaktivováno. Provede se standardní schéma zapojení. Všechny přístrojové výstupy jsou vypnuty.
POW/RUN/FAULT Trvale svítí (oranžové světlo) Pracovní režim STOP: Došlo k poruše kategorie B (závažná). Přepnutí STOP/RUN není možné.
Není zpracováno žádné schéma zapojení. Všechny přístrojové výstupy zůstávají vypnuty.
Temperatuurivahemik: -25 … +55 °C LCD-näit vahemikus 0 kuni 55 °C loetav
Niiskuse kondenseerumist seadmele tuleb kindlasti vältida!
LED nimetus LED-seisund Tegemist on järgmiste karakteristikutega
POW/RUN/FAULT VÄLJAS Puudub toitepinge
POW/RUN/FAULT Püsiv tuli (roheline) STOP-režiim: toide on sisse lülitatud.
POW/RUN/FAULT
Vilkuv tuli 0,5 Hz (roheline)
RUN-režiim: toide on sisse lülitatud.
POW/RUN/FAULT Püsiv tuli (punane) Esines veaklass A (parandamatu). Programmi töö katkestatakse. Kõik seadme väljundid lülitatakse välja.
POW/RUN/FAULT Vilkuv tuli 0,5 Hz (oranž) Töörežiim KÄIK: Esines veaklass B (raske). Turvaahelate programmi töö peatatakse.
Tavaahelate programmi töö jätkub. Kõik seadme väljundid lülitatakse välja.
POW/RUN/FAULT Püsiv tuli (oranž) Töörežiim STOPP: Esines veaklass B (raske). STOPP/KÄIK-vahetus ei ole võimalik.
Programmi töö katkestatakse. Kõik seadme väljundid jäävad väljalülitatuks.
NET VÄLJAS easyNet ei tööta, konfiguratsiooni rike
NET Püsiv tuli (roheline) easyNet on lähtestatud. Ühtegi osalejat ei tuvastatud.
NET
Vilkuv tuli 0,5 Hz (roheline)
easyNet, häireteta töö
Hõmérséklettartomány: -25 … +55 °C Az LCD-kijelző 0 … 55 °C tartományban olvasható.
A készülék felületén páralecsapódás nem megengedett!
LED megnevezése LED állapota Állapot leírása
POW/RUN/FAULT KI Nincs tápellátás
POW/RUN/FAULT Folyamatos fény (zöld) STOP üzemmód: Feszültség betáp rendben.
POW/RUN/FAULT 0,5 Hz-es villogó fény (zöld) RUN üzemmód: Feszültség betáp rendben.
POW/RUN/FAULT Folyamatos fény (piros) A-osztályú (végzetes) hiba. Semmilyen áramút rajz feldolgozás nincs. Az összes készülék kimenet lekapcsolva.
POW/RUN/FAULT 0, 5 Hz-es villogó fény (narancs) RUN üzemmód: B osztályú (súlyos) hiba. Biztonsági áramút rajz leállítva.
Standard áramút rajz feldolgozás folyik. Az összes készülék kimenet lekapcsolva.
POW/RUN/FAULT Folyamatos fény (narancs) STOP üzemmód: B osztályú (súlyos) hiba. STOP/RUN átkapcsolás nem lehetséges. Semmilyen áramút rajz
feldolgozás nincs. Az összes készülék kimenet lekapcsolva. STOP/RUN átkapcsolás nem lehetséges.
Temperatūras amplitūda: -25 … +55 °C LCD indikators nolasāms diapazonā no 0 līdz 55 °C
Obligāti novērst kondensāta veidošanos uz ierīces!
LED apzīmējums LED stāvoklis Konstatēta šāda reakcija
POW/RUN/FAULT IZSLĒGTS Nav barošanas sprieguma
POW/RUN/FAULT Nepārtraukti izgaismots (zaļš) Darbības režīms STOP: sprieguma padeve nodrošināta.
POW/RUN/FAULT Mirgo 0,5 Hz (zaļā krāsā) Darbības režīms RUN: sprieguma padeve nodrošināta.
POW/RUN/FAULT Nepārtraukti izgaismots (sarkans) Radusies kļūmes kategorija A (neatgriezeniska).Netiek apstrādāta neviena elektriskā shēma.
Visas ierīces izejas ir atslēgtas.
POW/RUN/FAULT Mirgo 0,5 Hz (oranžā krāsā) Darbības režīms RUN: Konstatēta kļūmes kategorija B (nopietna). Drošības elektriskās shēmas apstrāde
ir deaktivēta. Tiek izpildīta standarta elektriskā shēma. Visas ierīces izejas ir atslēgtas.
POW/RUN/FAULT Nepārtraukti izgaismots (oranžā krāsā) Darbības režīms STOP Konstatēta kļūmes kategorija B (nopietna). STOP/RUN maiņa nav iespējama.
Netiek apstrādāta neviena elektriskā shēma. Visas ierīces izejas paliek atslēgtas.
cs
et
hu
lv
14/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
Būsenos ir gedimų indikatorius
Šviesos diodų indikatorius POW/RUN/FAULT: Darbinės būsenos, šviesos diodų indikatorius NET: Tinklo būsena
Wskaźnik statusu i usterek
Wskaźnik LED POW/RUN/FAULT: Stany robocze, wskaźnik LED stanu sieci NET
Prikaz stanja in napak
LED POW/RUN/FAULT: Delovna stanja, LED NET: Stanje omrežja
Signalizácia stavu a porúch
LED- signalizácia POW/RUN/FAULTprevádzkové režimy, LED- signalizácia NET: stav siete
Temperatūrų diapazonas
:
-25 … +55 °C
Skystųjų kristalų ekrano rodmenys įskaitomi temperatūrų diapazone
nuo 0 iki 55 °C
Būtina užtikrinti sąlygas be kondensacijos
Šviesos diodo pavadinimas Šviesos diodo būsena Būsenos reikšmė
POW/RUN/FAULT IŠJUNGTA Maitinimo įtampos nėra
POW/RUN/FAULT Dega pastoviai (žalia spalva) Darbo režimas STOP: maitinimo įtampa yra.
POW/RUN/FAULT Mirksi 0,5 Hz (žalia spalva) Darbo režimas RUN: maitinimo įtampa yra.
POW/RUN/FAULT Dega pastoviai (raudona spalva) Pasireiškė A klasės (lemtingas) gedimas. Darbas pagal visas schemas sustabdytas.
Visi prietaiso išėjimai išjungti.
POW/RUN/FAULT Mirksi 0,5 Hz (oranžinė spalva) Darbo režimas RUN: Pasireiškė B klasės (sunkus) gedimas. Darbas pagal saugos schemą
sustabdytas. Darbas pagal standartinę schemą tebevykdomas. Visi prietaiso išėjimai išjungti.
POW/RUN/FAULT Dega pastoviai (oranžinė spalva) Darbo režimas STOP: Pasireiškė B klasės (sunkus) gedimas. Perjungti STOP/RUN negalima.
Darbas pagal visas schemas sustabdytas. Visi prietaiso išėjimai išlieka išjungti.
Zakres temperatur: -25 … +55 °C Zapewnia odczyt w zakresie od 0 do 55 °C
Bezwzględnie unikać zroszenia urządzenia!
Oznaczenie diody LED Stan diody LED Istnieje następujący stan
POW/RUN/FAULT WYŁ. Brak napięcia zasilania
POW/RUN/FAULT Światło ciągłe (zielone) Tryb pracy STOP: zasilanie elektryczne włączone.
POW/RUN/FAULT Swiato migające 0,5 Hz (zielone) Tryb pracy RUN: zasilanie elektryczne włączone.
POW/RUN/FAULT Światło ciągłe (czerwone) Wystąpiła usterka klasy A (krytyczna) Nie jest wykonywany żaden schemat połączeń.
Wszystkie wyjścia urządzenia są wyłączone.
POW/RUN/FAULT Światło migające 0,5 Hz (pomarańczowe) Tryb pracy RUN: Usterka klasy B (poważna). Wykonywanie schematu bezpieczeństwa jest
zatrzymane. Wykonywany jest schemat standardowy. Wszystkie wyjścia urządzenia są wyłączone.
POW/RUN/FAULT Światło ciągłe (pomarańczowe) Tryb pracy STOP: Usterka klasy B (poważna). Zmiana STOP/RUN jest niemożliwa.
Nie jest wykonywany żaden schemat połączeń. Wszystkie wyjścia urządzenia są wyłączone.
Temperaturno obmoèje delovanja: -25 … +55 °C LCD prikazovalnik je berljiv v območju od 0 do 55 °C
Brezpogojno preprečite rosenje aparata
Oznaka LED Stanje LED Opis stanja
POW/RUN/FAULT IZKLOPLJEN Ni napajanja
POW/RUN/FAULT Sveti (zeleno) Obratovalni način STOP: obstaja oskrba z napetostjo.
POW/RUN/FAULT Utripa 0,5 Hz (zeleno) Obratovalni način RUN: obstaja oskrba z napetostjo.
POW/RUN/FAULT Sveti (rdeča) Prišlo je do napake razreda A (usodne). Izvajanje programa je ustavljeno. Vsi izhodi aparata so izklopljeni.
POW/RUN/FAULT Utripa 0,5 Hz (oranžna) Delovno stanje RUN: prišlo je do napake razreda B (težke).Izvajanje varnostnega programa je ustavljeno.
Izveden bo standardni program. Vsi izhodi aparata so izklopljeni.
POW/RUN/FAULT Sveti (oranžna) Delovno stanje STOP: prišlo je do napake razreda B (težke). STOP/RUN ni mogoč.
Izvajanje programa je ustavljeno. Vsi izhodi aparata ostanejo izklopljeni.
Teplotný rozsah: -25 … +55 °C LCD displej je čitateľný v rozsahu 0 až 55 °C
bezpodmienečne zamedzit’ oroseniu prístroja!
Popis LED Stav LED jedná sa o nasledujúci prípad
POW/RUN/FAULT nesvieti nie je napájacie napätie
POW/RUN/FAULT svieti (zelená) Režim prevádzky STOP: existujúci prívod napätia.
POW/RUN/FAULT bliká 0,5 Hz (zelená) Režim prevádzky RUN: existujúci prívod napätia.
POW/RUN/FAULT svieti (červená) Vyskytla sa chyba triedy A (fatálna). Žiadna schéma zapojenia nie je spracovaná.
Všetky zariadenia - výstupy sú vypnuté.
POW/RUN/FAULT bliká 0,5 Hz (oranžová) Režim prevádzky CHOD: Vyskytla sa chyba triedy B (závažná). Spracovanie bezpečnostného plánu je deaktivované.
Štandardná schéma zapojenia je v prevádzke. Všetky zariadenia - výstupy sú vypnuté.
POW/RUN/FAULT svieti (oranžová) Režim prevádzky STOP: Vyskytla sa chyba triedy B (závažná). STOP/CHOD prepnutie nie je možné. Žiadna schéma
zapojenia nie je spracovaná. Všetky zariadenia - výstupy sú vypnuté.
lt
pl
sl
sk
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 15/16
04/18 IL05013002Z
Индикация на състоянието и на грешките
Светодиодна индикация POW/RUN/FAULT (НАПРЕЖЕНИЕ/РАБОТА/ОТКАЗ): Работни състояния, светодиодна индикация NET: Състояние на мрежата
Afișaje de stări și erori
Indicator LED POW/RUN/FAULT: regimul de operare, Indicator LED NET: starea reţelei
Температурен диапазон: -25 … +55 °C
LCD индикацията е четлива в диапазона 0 до 55 °C
Навлажняването на уреда трябва да се предотврати
безусловно!
Означение на светодиода Състояние на светодиода Налице е следното състояние
POW/RUN/FAULT
(НАПРЕЖЕНИЕ/РАБОТА/ОТКАЗ)
ИЗКЛ. Няма електрозахранване
POW/RUN/FAULT
(НАПРЕЖЕНИЕ/РАБОТА/ОТКАЗ)
Постоянна светлина (зелена)
Режим на работа СТОП: Има източник на захранване.
POW/RUN/FAULT
(НАПРЕЖЕНИЕ/РАБОТА/ОТКАЗ)
Мигаща светлина 0,5 Hz (зелена)
Режим на работа ЕКСПЛОАТАЦИЯ: Има източник на захранване.
POW/RUN/FAULT
(НАПРЕЖЕНИЕ/РАБОТА/ОТКАЗ)
Постоянна светлина (червена) Възникнала е грешка от клас A (фатална). Никоя схема на свързване не работи.
Всички изходи на уреда са изключени.
POW/RUN/FAULT
(НАПРЕЖЕНИЕ/РАБОТА/ОТКАЗ)
Мигаща светлина 0,5 Hz (оранжева)
Работен режим RUN (РАБОТА): Възникнала е грешка от клас B (тежка). Работата на
обезопасяващата схема на свързване е деактивирана. Изпълнява се стандартната схема на
свързване. Всички изходи на уреда са изключени.
POW/RUN/FAULT (НАПРЕЖЕНИЕ/
РАБОТА/ОТКАЗ)
Постоянна светлина (оранжева) Работен режим STOP (СТОП): Възникнала е грешка от клас B (тежка).
Не е възможно превключване STOP/RUN (СТОП/РАБОТА).Никоя схема на свързване не
работи. Всички изходи на уреда остават изключени.
Domeniul de temperaturã: -25 … +55 °C Afișaj LCD citibil în intervalul 0 … 55 °C
Este imperios necesar să se evite formarea de condens!
Indicator LED Starea LED Sunt posibile următoarele stări
POW/RUN/FAULT OFF (stins) Lipsă tensiune de alimentare
POW/RUN/FAULT Permanent aprins (verde) Mod de funcţionare STOP: Există alimentare cu tensiune.
POW/RUN/FAULT Clipește 0,5 Hz (verde) Mod de funcţionare RUN: Există alimentare cu tensiune.
POW/RUN/FAULT Permanent aprins (roșu)
A survenit o eroare din clasa A (fatală). Nu se execută nicio linie de circuit.
Toate ieșirile dispozitivului sunt deconectate.
POW/RUN/FAULT Clipește 0,5 Hz (portocaliu) Regim operare RUN: A survenit o eroare din clasa B (severă). Execuţia liniilor de circuit de siguraă este
dezactivată. Se execută liniile de circuit standard. Toate ieșirile dispozitivului sunt deconectate.
POW/RUN/FAULT Permanent aprins (portocaliu) Regim operare STOP: A survenit o eroare din clasa B (severș). Nu este posibilă comutarea STOP/RUN.
Nu se execută nicio linie de circuit. Toate ieșirile dispozitivului rămân deconectate.
bg
ro
16/16 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
04/18 IL05013002Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
04/18 IL05013002Z
© 2008 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation
Eaton.com/recycling
All Rights Reserved Printed in Germany (04/18)
7\SHQGHV
6RUWLPHQWV
7\SHVZLWKLQWKH
UDQJH
'LH.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJJLOWIUIROJHQGH7\SHQGHU3URGXNWIDPLOLH
XQGLQ.RPELQDWLRQPLWGHQGDUXQWHUIROJHQGHQ3URGXNWHQ
7KHGHFODUDWLRQ RIFRQIRUPLW\ DSSOLHV WRWKHIROORZLQJ W\SHV ZLWKLQ WKHSURGXFW
IDPLO\
DQGLQFRPELQDWLRQZLWKSURGXFWV OLVWHG
EHORZ
'RF1R&(
(63'0;'
(63'0;;
(63'5;'
(63'5;;
(6$0(0&$5'
'LHhEHUHLQVWLPPXQJHLQHV%DXPXVWHUVGHVEH]HLFKQHWHQ3URGXNWHVPLWGHU5LFKWOLQLH
Consistency of a production sample with the marked product in accordance with the Directive
0DVFKLQHQULFKWOLQLH(*Machinery Directive 2006/42/EC
ZXUGHEHVFKHLQLJWGXUFK
has been certified by:
1RWLIL]LHUWH6WHOOH$QVFKULIW TUEV Rheinland Industrie Service GmbH
Notified Agency / Address:
1XPPHUGHU%HVFKHLQLJXQJ 01/205/5116.02/18 $XVVWHOOXQJVGDWXP 13.2.2018
Certification Number: Date of issue:
'DVEH]HLFKQHWH3URGXNWVWLPPWPLWGHPJHSUIWHQ%DXPXVWHUEHUHLQ
The marked product is consistent with the examined production sample:
%HYROOPlFKWLJWHU]XU=XVDPPHQVWHOOXQJGHUWHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQAuthorised Person to compile the technical file:
%HYROOPlFKWLJWHU]XU=XVDPPHQVWHOOXQJGHUWHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQ
Authorised Person to compile the technical file:
Eaton Industries GmbH, Industrial Controls & Protection Division, Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Seite/page 2 / 2
i.A. Edgar Willems
Director Quality
Industrial Controls & Protection Division
Bonn, 20.03.2018
i.A. Lütfiye Dönoglu
Head of Product Line Management
Machine Operation & Control
(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
(8GHFODUDWLRQRI
FRQIRUPLW\
HUNOlUHQKLHUPLWLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWXQJDOV+HUVWHOOHUGDVVGDV3URGXNWGLH3URGXNWIDPLOLH
GHFODUH XQGHU RXUVROH UHVSRQVLELOLW\DVPDQXIDFWXUHU WKDWWKHSURGXFW
IDPLO\
HQWVSUHFKHQGGHU$XIOLVWXQJDXI6HLWHGHQHLQVFKOlJLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQGHV
5DWHVHQWVSULFKW
DFFRUGLQJ WRWKHOLVWRQSDJH FRPSOLHVZLWKWKHSURYLVLRQVRI&RXQFLOGLUHFWLYHV
'RF1R&(
Wir / We, Eaton Industries GmbH, 53105 Bonn, Germany,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
6LFKHUKHLWVVWHXHUUHODLV(DV\6DIHW\
Safety control relay
(8 EMV-Richtlinie / EMC Directive
(8 RoHS-Richtlinie / RoHS Directive
(& Maschinenrichtlinie / Machinery Directive
XQGPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQEHUHLQVWLPPW
EDVHGRQFRPSOLDQFHZLWKWKHIROORZLQJVWDQGDUGV
(1
(1$&
(1$$$&
(1$$&$
(1,62
Seite/page 1 / 2
i.A. Edgar Willems
Director Quality
Industrial Controls & Protection Division
Bonn, 20.03.2018
i.A. Lütfiye Dönoglu
Head of Product Line Management
Machine Operation & Control
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Eaton 111017 Original Operating Instructions

Typ
Original Operating Instructions

v iných jazykoch