Samsung NK36M3050PS/UR Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
ES Montaje y modo de empleo
FR Instructions pour l'installation et mode d'emploi
EN Instruction on mounting and use
NL Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
PT Instruções para instalação e utilização
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу та експлуатації
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
BG Инструкция за монтаж и употреба
MK Упатство за монтажа и ракување
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SQ Udhëzime montimi dhe përdorimi
HR Upute za montažu i za uporabu
SL Navodila za montažo in uporabo
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
UZ O‘rnatish va foydalanish bo‘yicha qo‘llanma
TR Montaj ve kullanım talimatları
DA Bruger- og monteringsvejledning
NO Instrukser for montering og bruk
FI Asennus- ja käyttöohjeet
SV Monterings- och bruksanvisningar
HU Felszerelési és használati utasítás
7
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Simboli utilizzati in questo manuale
AVVERTENZA
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a infortuni o decesso.
ATTENZIONE
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a scosse elettriche, infortuni o
danni ai beni.
NOTA
Consigli e istruzioni utili
Queste icone e simboli di avvertimento servono ad evitare infortuni sia a voi che agli
altri. Si prega di seguirli alla lettera. Dopo aver letto questo capitolo, si prega di conser-
varlo in un luogo sicuro per possibili riferimenti in futuro.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è con-
cepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso dome-
stico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di
questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicu-
rarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazio-
ne, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di
scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pe-
ricoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino
con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando
la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combusti-
bili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispet-
tare comunque quanto espressamente indicato nelle istru-
zioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di puli-
zia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri com-
porta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cap-
pa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar
luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni ca-
so.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le
parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali com-
petenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibi-
le rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espres-
samente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se
non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installa-
zione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato
similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi
altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguen-
ze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere con-
segnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, con-
tattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio pres-
so il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto am-
bientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lascian-
dola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità
solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in
casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare
il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al
solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione ester-
8
na o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno
( tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone, questo deve essere tolto.
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una dimi-
nuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può
utilizzare la cappa in versione filtrante montando il deflettore F sul camino e uno o più
filtri al carbone (in base al modello in possesso), i fumi e vapori vengono riciclati nella
cucina attraverso la sgrigliatura superiore H.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al carbone, questo deve essere
ordinato e montato prima dell’uso.
Installazione
Fig. 3
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e
la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di
cucine elettriche e di 65 cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristi-
che situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una
presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione.
Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovra-
tensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il cor-
retto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato corretta-
mente.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installa-
zione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Que-
sto/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di
corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e con-
servato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’
tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei
materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficien-
temente robusto da sostenere il peso della cappa.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo
in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Per tutte le operazioni di manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Filtro antigrasso
Fig. 1
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue ca-
ratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 2
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a se-
conda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato
o rigenerato
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S , girare infine
in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Acquisto del filtro al carbone
Il filtro al carbone può essere acquistato sul sito web del Servizio di Assistenza o pres-
so i Centri di Assistenza Samsung. Fare riferimento alle informazioni riportate nell'ulti-
ma pagina di questo manuale.
Sostituzione Lampade
Fig. 1
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specificato nel-
l'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa.
Per accedere al vano lampade rimuovere la copertura A.
Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova (vedi tabella sotto):
Lampada Potenza (W) Attacco
3 E14
Tensione (V) Dimensione (mm)
220-240
35x102 (Diametro
x Lunghezza)
Codice ILCOS D
(in accordo a IEC 61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lam-
pade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione
ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
B1. Luci ON/OFF
Premere il pulsante Luci e le lampade si accenderanno.
Premere il pulsante Luci di nuovo e le lampade si spegneranno.
B2. Motore di aspirazione ON/OFF
Premere il pulsante POWER e si attiverà l’aspirazione alla velocità preim-
postata.
Premere di nuovo per spegnere l’aspirazione.
B3. Velocità media
Premere il pulsante “C” e l’aspirazione sarà attivata a velocità media
B4. Velocità massima
Premere il pulsante “D” e l’aspirazione sarà attivata a velocità massima.
9
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
In diesem Handbuch verwendete Symbole
WARNHINWEIS
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Unfällen oder zum Tod führen
könnten.
ACHTUNG
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Stromschlag, Unfällen oder zu
Schäden an Gütern führen könnten.
ANMERKUNG
Nützliche Ratschläge und Anweisungen
Diese Warnsymbole dienen zur Vermeidung von Verletzungen, sowohl für Sie als auch
für andere. Befolgen Sie sie bitte genau. Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen ha-
ben, bewahren Sie es bitte an einem sicheren Ort für ein mögliches, zukünftiges Na-
chschlagen auf.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt ein-
gehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schä-
den oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absau-
gung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den
Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der
vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung
und die Installation sind aber gleich.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Na-
chschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienun-
gsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige In-
formationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an
den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbei-
tshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Ken-
ntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend über-
wacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher
eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Ge-
fahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reini-
gung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Hin-
weise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt
zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offe-
ner Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lam-
pentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern
und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängli-
che Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen
Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr
zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es
nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben,
oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben
wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fa-
chpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen
Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder
jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Ken-
nzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Pro-
dukt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfol-
gen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wieder-
verwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu
verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN
und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig
sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und
10
Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln
Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährlei-
sten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz
zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen
grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimie-
ren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dün-
ste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche
nach außen (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter versehen sein,
so muß dieser entfernt werden.
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verur-
sacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräu-
schentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Umluftbetrieb
Wenn Dampf und Kochgerüche nicht nach außen geleitet werden können, kann man
die Haube in Umluftversion umstellen. Setzen Sie den Deflektor F auf den Luftauslass
oben auf der Haube und (je nach Modell) einen oder mehrere Kohlefilter. Diese fangen
Dämpfe und Gerüche auf, die gereinigte Luft wird in die Küche zurückgeleitet durch das
Gitter H.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem Aktivkohlefilter versehen
sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Befestigung - Bild 3
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dun-
stabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von
Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vor-
geben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzan-
schluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Ka-
tegorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den
entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder
in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet wer-
den soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Tran-
sportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie
dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geei-
gnet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der en-
tscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem
muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, wel-
che nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang en-
thalten sind und getrennt zu erwerben sind.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch
verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWEN-
DEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL
VERWENDEN!
Für alle Wartungsvorgänge die Arbeitshandschuhe verwenden.
Fettfilter - Bild 1
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem
milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 2
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfil-
ters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des A-
ktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze S eingreifen, drehen
Sie dann den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Erwerb des Kohlefilters
Die Aktivkohlefilter können über die Samsung Service Webseite und beim Samsung-
Kundendienst nachgekauft werden. Die Kontaktdaten finden Sie auf der letzten Seite
dieser Anleitung.
Ersetzen der Lampen - Bild 1
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen Typs und gleicher Lei-
stung, wie im Typenschild angegeben
Zum Austausch der Lampen muss der Deckel A entfernt werden.
Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie sie mit einer neuen (konsultie-
ren Sie die nachfolgende Tabelle):
Lampen
Leistung
(W)
Anschluss
3 E14
Spannung (V) Abmessung (mm)
220-240
35x102 (Durchmes-
ser x Länge)
Bezeichnung ILCOS D
(in Übereinstimmung mit der IEC
61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei
eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer
Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Ein-
stellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
B1. Licht EIN/AUS
Die Taste Licht drücken und die Lampen gehen an.
Die Taste Licht erneut drücken und die Lampen gehen aus.
B2. Gebläsemotor EIN/AUS
Die Taste POWER drücken und es aktiviert sich die Ansaugung mit der vo-
reingestellten Geschwindigkeit.
Zum Abschalten der Ansaugung erneut drücken
B3. Mittlere Geschwindigkeit
Die Taste “C” drücken und die Ansaugung wird mit mittlerer Geschwindi-
gkeit aktiviert
B4. Höchstgeschwindigkeit
Die Taste “D” drücken und die Ansaugung wird mit Höchstgeschwindigkeit
aktiviert.
11
ES - Montaje y modo de empleo
Símbolos utilizados en este manual
ADVERTENCIA
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a lesiones personales o la muerte.
ATENCIÓN
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a descargas eléctricas, lesiones o
daños a la propiedad.
NOTA
Consejos e instrucciones útiles
Estos iconos y símbolos de advertencia sirven para prevenir lesiones tanto suyas como
de otras personas. Por favor, sígalos al pie de la letra. Después de leer este capítulo,
por favor, guárdelo en un lugar seguro para posibles referencias en el futuro.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al apa-
rato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La
campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aun-
que las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mi-
smas.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el
caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al produc-
to.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la
instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de e-
scape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En
caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconectar la campana de la alimenta-
ción eléctrica desenchufando la clavija o desconectando
el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y manteni-
miento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años
y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento
necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de
que las mismas hayan recibido instrucción relacionada
con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados
por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente con
otros dispositivos a combustión de gas u otros combusti-
bles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto in-
ternamente como externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica e-
xpresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la cam-
pana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo
de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la
campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de
lámpara indicado en la sección de mantenimien-
to/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y
puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el
aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando
las partes accesibles de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la in-
stalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posi-
ble riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así
se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instala-
ción, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud
correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal
calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas in-
strucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o
cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Par-
lamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medio-
ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de elimi-
nación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto
ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar.
Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de
los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un
buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conduc-
tos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
12
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores produci-
dos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior
como por la forma de recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B para la descarga de
los humos hacia el exterior (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministra-
dos).
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una
reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
Versión filtrante
En el caso que no sea posible descargar el humo y vapor producidos durante la coc-
ción, hacia el externo, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando el
deflector F en la chimenea y uno o más filtros de carbón (de acuerdo al modelo que se
posee ), el humo y el vapor vienen reciclados en la cocina a traves del orificio superior
H.
¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de carbón, hay que pedirlo y
montarlo antes del uso.
Instalación
Fig. 3
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican
una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun de-
spués de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o
clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación,
colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la de-
sconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcio-
namiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la
zona de instalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión
filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes)
materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*)
etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De
cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo sufi-
cientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opciona-
les suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que
deben comprarse a parte.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido
neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utili-
ce productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE DE-
SINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Para todas las operaciones de mantenimiento usar guantes de trabajo.
Filtro antigrasa
Fig. 1
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresi-
vos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión recirculante)
Fig. 2
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de
grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
1. Quite los filtros antigrasa.
2. Instale los filtros de carbón activado a cada lado del motor:
Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y gire
hacia la derecha hasta que se bloquee.
Para retirar los filtros de carbón, realice las mismas operaciones en sentido inver-
so.
3. Instale los filtros antigrasa.
Compra del filtro de carbón
El filtro de carbón se puede comprar en el sitio web del Servicio de Asistencia o en los
Centros de Asistencia de Samsung. Consulte la información que aparece en la última
página de este manual.
Sustitución de la lámpara
Fig. 1
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la etiqueta
correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma .
Para encender la bombilla quitar la cobertura A.
Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva (consulte la tabla que se encuen-
tra abajo):
Lámpara Potencia (W) Enchufe
3 E14
Tensión (V) Dimensión (mm)
220-240
35x102 (Diámetro x
Longitud)
Código ILCOS D
(de acuerdo con IEC 61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, revisar
que las lámparas estén correctamente instaladas.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción.
B1. Luces ON/OFF
Presione el pulsador Luces y las lámparas se encenderán
Presione el pulsador Luces de nuevo y las lámparas de apagarán
B2. Motor de aspiración ON/OFF
Presione el pulsador POWER y se activará la aspiración a la velocidad pre-
configurada.
Presione de nuevo para apagar la aspiración
B3. Velocidad media
Presione el pulsador “C” y la aspiración será activada a velocidad media
B4. Velocidad máxima
Presione el pulsador “D” y la aspiración será activada a velocidad máxima
13
FR - Instructions pour l'installation et mode d'emploi
Symboles utilisés dans ce manuel
MISE EN GARDE
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer des accidents voire un danger de
mort.
ATTENTION
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer une décharge électrique, des acci-
dents ou des dommages matériels.
REMARQUE
Conseils et instructions utiles
Ces icônes et symboles vous permettent d'utiliser correctement l'appareil électroména-
ger afin d'éviter toute utilisations dangereuses provoquant des accidents.
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications impor-
tantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour
d'ultérieures consultations.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à
l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appa-
reil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que
: - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type
chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce
qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En
cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice d'utili-
sation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations impor-
tantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur
les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Si-
non, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez
l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou
en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de net-
toyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expériences ou de connaissances, sauf si ces person-
nes sont correctement surveillées ou si des instructions
relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant
d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hot-
te est utilisée conjointement avec d'autres appareils fon-
ctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'inté-
rieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS);
cela devrait se faire en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des instructions expressément
fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres
peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement
le type de lampe spécifié dans la section remplace-
ment/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les
filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est
déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que
l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en
fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peu-
vent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant
que l'installation est complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation
des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éven-
tuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication e-
xpresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si
non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installa-
tion.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION !
Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou
d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DE-
EE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à em-
pêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre com-
mune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la lais-
ser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vi-
tesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et
n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) fil-
tre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir
un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maxi-
14
mum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à
un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacua-
tion extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entra-
înera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
Version recyclage
Dans le cas où l’évacuation des fumées et vapeurs vers l’extérieur n’est pas possible,
on peut utiliser la hotte en version recyclage en installant le déflecteur F et un ou plu-
sieurs filtres à charbon (sur base du modèle en sa possession), les fumées et les va-
peurs sont recyclées dans la cuisine à travers la sortiè d'air de la cheminée H.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit être commandé
et monté avant la mise en service.
Installation
Fig. 3
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus gran-
de distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté cor-
rectement.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone
d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le
paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on
veut utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport)
d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds.
Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que
le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisam-
ment solide pour supporter le poids de la hotte.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis
uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs
liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NET-
TOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Pour toutes les opérations d’entretien, utiliser des gants de travail.
Filtre anti-gras
Fig. 1
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des déter-
gents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle
rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décolo-
ration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 2
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon
la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est néces-
saire de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Retirez les filtres graisses.
Montez les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent en
face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blo-
cage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Achat du filtre à charbon
Le filtre à charbon peut être acheté sur le site du SAV ou auprès des Centres
d’assistance Samsung. Consulter les informations à la dernière page de cette notice.
Remplacement des lampes
Fig. 1
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette des
caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot.
Pour accéder aux ampoules, enlever le couvercle A.
Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une neuve (consulter le tableau ci-
dessous):
Ampoule
Puissance
(W)
Culot
3 E14
Tension (V) Dimension (mm)
220-240
35x102 (Diamètre
x Longueur)
Code ILCOS D
(en accord avec CEI 61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été
introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
B1. Éclairage ON/OFF
Presser le bouton Éclairage pour éclairer les lampes.
Presser de nouveau le bouton Éclairage pour éteindre les lampes.
B2. Moteur d'aspiration ON/OFF
Presser le bouton POWER pour activer l’aspiration à la vitesse prédéfinie.
Presser de nouveau le bouton pour éteindre l'aspiration.
B3. Vitesse moyenne
Presser la touche "C" pour activer l'aspiration à la vitesse moyenne.
B4. Vitesse maximale
Presser le bouton "D" pour activer l'aspiration à la vitesse maximale.
15
EN - Instruction on mounting and use
Symbols used in this manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury or death.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in electric shock, personal injury, or pro-
perty damage.
NOTE
Useful tips and instructions
These warning icons and symbols are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future
reference.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instruc-
tions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working envi-
ronments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type envi-
ronments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The
instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case
of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important information about installation,
use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the di-
scharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no
damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
• Before any cleaning or maintenance operation, discon-
nect hood from the mains by removing the plug or discon-
necting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and mainte-
nance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8 ye-
ars and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and kno-
wledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls
or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used toge-
ther with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the mainte-
nance instructions provided. Failure to follow the instruc-
tions provided regarding the cleaning of the hood and fil-
ters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in
the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure
that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation
is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from ap-
pliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified
person.
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instruc-
tions may result in electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any
other device that switches on automatically.
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regula-
tions for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental
impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of
large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction effi-
ciency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter effi-
ciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to
optimize efficiency and minimize noise.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only
for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to the outside (e-
xhaust pipe and pipe fixing clamps not provided).
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
16
Any responsibility in the matter is therefore declined.
Filter version
In the case of not being able to discharge the fumes and the steam of cooking outside,
the hood in the filter version can be used mounting the F deflector on the flue and one
or more carbon filters (on the basis of the model possessed). The fumes and steam are
recycled into the kitchen through upper grill H.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered
and mounted.
Installation
Fig. 3
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric
cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with
current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assu-
res the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current
category III, in accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient
function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation
area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these
is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the
hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them
and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance
with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only
with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN
WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE AL-
COHOL!
Always wear work gloves for all maintenance operations.
Grease filter
Fig. 1
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (Optional)
Fig. 2
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depen-
ding on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it locks
in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
Buying charcoal filters
The Charcoal filter can be bought at Samsung Service Website and Service Center.
Please refer to the last page of manual.
Replacing lamps
Fig. 1
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the feature label
or near the light lamp on the hood.
Remove cover A to access the lamp housing A.
Remove the damaged light and replace it with a new one (see the table below):
Lamp Power (W) Socket
3 E14
Voltage (V) Dimension (mm)
220-240
35x102 (Diameter
x Length)
ILCOS D Code
(according IEC 61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings
before you call for technical assistance.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light
switch to control cooking area lights.
B1. Light ON/OFF
Press the Light button and the lamps will turn on.
Press the Light button again and the lamps will turn off.
B2. Motor ON/OFF
Press the POWER button and the hood will be activated at default speed.
Press again and the hood will be turned off.
B3. Medium Speed
Press the button “C” and the hood will be activated at medium speed
B4. High Speed
Press the button “D” and hood will be activated at high speed.
17
NL - Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
Pictogrammen in deze gids
WAARSCHUWING
Gevaarlijke of onveilige handelingen die ernstig of dodelijk letsel kunnen veroorzaken.
LET OP
Gevaarlijke of onveilige handelingen waardoor de kans bestaat op elektrische schok-
ken, letsel en schade aan apparaat en omgeving.
NB
Handige tips en aanwijzingen.
De pictogrammen geven aan wat u moet doen om te voorkomen dat u of anderen letsel
oplopen. Volg deze instructies altijd exact. Nadat u deze gids heeft gelezen, moet u
hem op een goede plaats bewaren zodat u hem kunt vinden wanneer u hem ooit weer
nodig heeft.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aanspra-
kelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het
niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en
andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instruc-
ties voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzo-
eken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat me-
egaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie,
bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de
afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installa-
tie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin
niet aan de installatie.
Let op
Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt
eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het sto-
pcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten
of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schake-
len.
Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhan-
dschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of ver-
standelijke beperkingen, onervaren personen en degenen
die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwa-
arde dat ze hierbij eerst worden begeleid en geïnstrueerd
over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en vol-
doende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het ap-
paraat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de
gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder toe-
zicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die
op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte
waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden
geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten
worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER MA-
AND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies wor-
den opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het rei-
nigen van de afzuigkap en de filters niet worden opge-
volgd, ontstaat de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat
aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen"
van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan
tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van
de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van koo-
kdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de in-
stallatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdam-
pen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt ge-
volgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op
elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van
het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare
kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's on-
tstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening
of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier
wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid
en milieu.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan
dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het pro-
duct dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektro-
nische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitge-
voerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product
contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te verklei-
nen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na
afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoe-
veelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor
18
extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeur-
tjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van veta-
fzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede
zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Toepassingen
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes en stoom, en uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie.
Versie met afvoerbuis (extractie)
De afzuigkap heeft aan de bovenkant een afvoer B om de kooklucht naar buiten af te
voeren (afvoerbuis en bevestigingsmateriaal niet meegeleverd).
Let op! Als de afzuigkap is geleverd met een koolstoffilter, moet dit worden verwi-
jderd.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en
leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
Filtratie-vorm
Als de kookdampen en stoom niet naar buiten kunnen worden afgevoerd, kan de afzui-
gkap in de filtratie-vorm worden gebruikt, waarbij deflector F op de uitvoer wordt beve-
stigd, alsmede een of meer koolstoffilters (afhankelijk van het betreffende model). De
gefilterde lucht komt daarna terug in de keuken via rooster H aan de bovenkant.
Let op! Als de afzuigkap niet is geleverd met een koolstoffilter, moet dit worden
besteld en gemonteerd.
Installatie
afb. 3
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is
50cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt geno-
emd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar
blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de
stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroom-
sterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het
lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product geschikt zijn voor het ge-
kozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het betreffende onderdeel
van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtra-
tie-vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten
(bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewa-
ren a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste mu-
ren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde installatiemon-
teur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het betreffende
type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het gewicht van de
afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel. Alleen
opbouwmontage.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoi-
res die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-
geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
Onderhoud
Reinigen
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar schoon-
maakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDE-
RE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Gebruik voor alle onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Vetfilter - afb. 1
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-agressief reinigin-
gsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat verkleu-
ren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen filtratie-vorm) - afb. 2
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt,
raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het
vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Verwijder de vetfilters.
Plaats de koolfilters over de motor.
Lijn pinnen R op de kap uit met de openingen S. Draai ze vervolgens met de klok mee
vast.
Om de koolfilters te verwijderen, doet u het omgekeerde.
Zet de vetfilters weer terug.
Koolstoffilter kopen
Het koolstoffilter kan besteld worden op de website van de Servicedienst of bij de Ser-
vicecentra Samsung. Raadpleeg de informatie op de laatste pagina van deze handlei-
ding.
Vervanging lampjes
afb. 1
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u het aanraakt.
Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de specificaties op het producteti-
ket of bij de lampvoet.
Verwijder klep A om de lampruimte A te openen.
Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een nieuw exemplaar (raadpleeg de
onderstaande tabel):
Lamp Vermogen (W) Fitting
3 E14
Spanning (V) Afmeting (mm)
220-240
35x102 (Diameter x
Lengte)
Code ILCOS D
(volgens IEC 61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst voordat u om technische
ondersteuning vraagt.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van
afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
B1. Verlichting ON/OFF
Druk op de knop Licht voor het inschakelen van de lampen.
Druk nogmaals op de knop Licht om de lampen uit te schakelen.
B2. Aanzuigmotor ON/OFF
Druk op de knop POWER voor de activering van de aanzuiging met de vo-
oraf ingestelde snelheid.
Druk nogmaals om de aanzuiging uit te schakelen.
B3. Gemiddelde snelheid
Druk op de knop “C” om de aanzuiging met de gemiddelde snelheid te acti-
veren
B4. Maximale snelheid
Druk op de knop “D” om de aanzuiging met de maximale snelheid te active-
ren
19
PT - Instruções para instalação e utilização
Símbolos utilizados neste manual
ADVERTÊNCIA
Perigos ou práticas não seguras que podem provocar lesões ou morte.
ATENÇÃO
Perigos ou práticas não seguras que podem provocar choques elétricos, lesões ou
danos a objetos.
NOTA
Conselhos e instruções úteis
Estes ícones e símbolos de aviso servem para evitar lesões a si ou aos outros. Por
favor, siga-os escrupulosamente. Depois de ler este manual, guarde-o num local segu-
ro para possíveis referências futuras.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer
responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao
aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exau-
stor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado
exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual,
no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as mesmas.
É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a
instalação, uso e segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os compo-
nentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não
prossiga com a instalação.
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações
de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se
tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao
uso em segurança do aparelho e que tenham conheci-
mento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular os
comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser sufi-
cientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou
outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e e-
xternamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), re-
speitando expressamente as indicações no manual, nas
instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e
da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente
na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de
lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição
de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode ori-
ginar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para e-
vitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar
quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação
esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descar-
ga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas
autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de
ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao
possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que
seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação,
ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de In-
stalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualifi-
cado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade
com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou
qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre
Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam deri-
var de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica
que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a recicla-
gem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais
para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reci-
clagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de
eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impac-
to ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e
mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a veloci-
dade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para man-
ter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
20
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e destina-
se exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do
ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a descarga do fumo para
o exterior (tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de carvão ativo, terá de
ser retirado.
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provo-
car a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
Versão filtrante
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores da cozedura para o exterior,
pode-se utilizar o exaustor na versão filtrante montando o deflector F na chaminé e
um ou vários filtros de carvão activado (com base no modelo que se possui). Assim, os
fumos e vapores são reciclados na cozinha por meio das grelhas superiores H.
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro de carvão, terá de ser
encomendado e colocado.
Instalação
Fig. 3
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a
parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos
e 65 cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, de-
ve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta
das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o
exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar
um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verifi-
car o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado corretamente.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área escol-
hida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relati-
vo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na
versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de transporte) materiais e-
xtras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, ti-
rar e conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte das pa-
redes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A
parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos
apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar
o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Para todas as operações de manutenção, utilizar luvas de trabalho.
Filtro antigordura
Fig. 1
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos.
O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas tempera-
turas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça,
mas as suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 2
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos pro-
longado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gor-
duras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem às aberturas S;
depois, rode no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Compra do filtro de carbono
O filtro de carbono só pode ser adquirido no website do Serviço de Assistência ou nos
Centros de Assistência Samsung. Consultar as informações referidas na última página
deste manual.
Substituição das lâmpadas
Fig. 1
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que estão frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme especificado na
etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no exaustor.
Para aceder às lâmpadas remover a cobertura A.
Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova (consultar a tabela abaixo):
Lâmpada Potência (W) Tomada
3 E14
Tensão (V) Dimensão (mm)
220-240
35x102 (Diâmetro
x Comprimento)
Código ILCOS D
(de acordo com IEC 61231)
DRBB/C-3-220-240-E14-35/102
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram instaladas corretamente
no seu devido lugar antes de chamar a assistência técnica.
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
B1. Luzes ON/OFF
Pressionar o botão Luzes e as lâmpadas acendem-se.
Pressionar o botão Luzes novamente e as lâmpadas desligam-se.
B2. Motor de aspiração ON/OFF.
Pressionar o botão para ativar a aspiração à velocidade configurada.
Pressionar novamente para desligar a aspiração.
B3. Velocidade média
Pressionar o botão e a aspiração será ativada à velocidade média
B4. Velocidade máxima
Pressionar o botão e a aspiração será ativada à velocidade máxima
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Samsung NK36M3050PS/UR Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka