Buderus 7735501680 Installation And Maintenance Instructions For The Contractor

Typ
Installation And Maintenance Instructions For The Contractor
Read carefully before carrying out installation and maintenance.
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... |
SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E...
6 720 647 567-00.1ITL
[de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachmann – Warmwasserspeicher............................................................. 2
[cs] Návod kinstalaci aúdržbě pro odborníkaZásobník teplé vody ................................................................................ 12
[da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren – Varmtvandsbeholder...................................................... 22
[el] Οδηγίε εγκατάσταση και συντήρηση για τον τεχνικό – Θεραντήρε νερού ................................................................. 32
[en] Installation and maintenance instructions for the contractor – Hot water cylinder......................................................... 42
[es] Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico – Acumulador de agua caliente.......................................... 52
6 720 821 493 (2017/05) div
Inhaltsverzeichnis
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
2
Inhaltsverzeichnis
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Produktdaten zum Energieverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.5 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 Typschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Aufstellraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Warmwasserspeicher aufstellen, Wärmedämmung
montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen . . . . . . . 8
5.3.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig) . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4 Warmwasser-Temperaturfühler montieren . . . . . . . . . . . 9
5.5 Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . 9
6.2 Betreiber einweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 Inspektion und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.1 Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.2 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.3 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.4 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.4.1 Sicherheitsventil prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.4.2 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen . . . . . . . . . . 10
7.4.3 Magnesiumanode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8 Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
3
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1 Symbolerklärung
Warnhinweise
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden
Dokument verwendet sein:
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personen-
schäden auftreten können.
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche
Personenschäden auftreten können.
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-
schäden auftreten werden.
Wichtige Informationen
Weitere Symbole
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemein
Diese Installations- und Wartungsanleitung richtet sich an den
Fachhandwerker.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu schweren
Personenschäden führen.
Sicherheitshinweise lesen und enthaltene Anweisungen befolgen.
Für den Transport und die Montage sind mindestens zwei Personen
notwendig!
Um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten:
Anweisungen aus der Installations- und Wartungsanleitung
einhalten.
Wärmeerzeuger und Zubehör entsprechend der zugehörigen
Installationsanleitung montieren und in Betrieb nehmen.
Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
Sicherheitsventil keinesfalls verschließen!
2 Angaben zum Produkt
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Emaillierte Warmwasserspeicher sind für das Erwärmen und Speichern
von Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden länderspezifi-
schen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten.
Die emaillierten Warmwasserspeicher SM500...1000.5E... und
SMH400...500.5E... dürfen über den Solarkreis nur mit Solarflüssigkeit
beheizt werden.
Die emaillierten Warmwasserspeicher dürfen nur in geschlossenen Sys-
temen verwendet werden.
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Aus einer nicht
bestimmungsgemäßen Verwendung resultierende Schäden sind von der
Haftung ausgeschlossen.
2.2 Lieferumfang
400/500 Liter-Speicher
Speicherbehälter in PU-Hartschaum geschäumt
Wärmeschutz:
ErP “B”: Zusätzlicher Wärmeschutz, 40 mm
ErP “C”: Folienmantel auf Weichschaumunterlage
Verkleidungsdeckel
Obere Isolierung
Handlochabdeckung
Technische Dokumente
750/1000 Liter-Speicher
Speicherbehälter
PU-Hartschaumhälften
Wärmeschutz:
ErP “B”: Polystyrolmantel, separat verpackt
ErP “C”: Folienmantel auf Weichschaumunterlage
Verkleidungsdeckel
Obere Isolierung
Bodenisolierung
runde Handlochabdeckung mit Isolierung
Tüte mit Zubehör:
eckige Handlochabdeckung
Vlies-Streifen
Vlies-Ronde
Zirkel und Stopfen
Technische Dokumente
Warnhinweise im Text werden mit einem Warndreieck
gekennzeichnet.
Zusätzlich kennzeichnen Signalwörter die Art und
Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur
Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen
oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet.
Symbol Bedeutung
Handlungsschritt
Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument
Aufzählung/Listeneintrag
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
Tab. 1
Anforderungen an das
Trinkwasser
Einheit Wert
Wasserhärte ppm CaCO
3
grain/US gallon
°dH
°fH
> 36
> 2,1
> 2
> 3,6
pH-Wert 6,5...9,5
Leitfähigkeit µS/cm 130...1500
Tab. 2 Anforderungen an das Trinkwasser
2 Angaben zum Produkt
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
4
2.3 Technische Daten
Einheit SU500.5-B SU500.5-C SU750.5-B SU750.5-C SU1000.5-B SU1000.5-C
Abmessungen und technische Daten Bild 1, Seite 62
Druckverlustdiagramm – Bild 3, Seite 64
Speicher
Nutzinhalt (gesamt) l 500 500 740 740 960 960
Nutzinhalt (ohne Solarheizung) l
Nutzbare Warmwassermenge
1)
bei
Warmwasser-Auslauftemperatur
2)
:
1) Ohne Solarheizung oder Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C
2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur)
45 °C l 714 714 1071 1071 1410 1410
40 °C l 833 833 1250 1250 1645 1645
Maximaler Durchfluss Kaltwasser l/min 50 50 75 75 99 99
Maximale Temperatur Warmwasser °C 95 95 95 95 95 95
Maximaler Betriebsdruck Trinkwasser bar 10 10 10 10 10 10
Maximaler Auslegungsdruck
(Kaltwasser)
bar 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8
Maximaler Prüfdruck Warmwasser bar 10 10 10 10 10 10
Wärmetauscher für Wärmeerzeuger
Leistungskennzahl N
L
3)
3) Leistungskennzahl N
L
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Warmwasser-Auslauftemperatur 45 °C und
Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N
L
kleiner.
N
L
18,2 18,2 22,5 22,5 30,4 30,4
Dauerleistung
(bei 80 °C Vorlauftemperatur, 45 °C
Warmwasser-Auslauftemperatur und
10 °C Kaltwassertemperatur)
kW
l/min
66,4
27
66,4
27
103,6
42
103,6
42
111,8
46
111,8
46
Volumenstrom Heizwasser l/h 5900 5900 5530 5530 5150 5150
Druckverlust mbar 350 350 350 350 350 350
Aufheizzeit bei Nennleistung min 44 44 42 42 51 51
Maximale Beheizungsleistung
4)
4) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen.
kW 66,4 66,4 103,6 103,6 111,8 111,8
Maximale Temperatur Heizwasser °C 160 160 160 160 160 160
Maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar 16 16 16 16 16 16
Tab. 3 Technische Daten SU
2 Angaben zum Produkt
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
5
Ein-
heit
SM500.
5E-B
SM500.
5E-C
SM750.
5E-B
SM750.
5E-C
SM1000.
5E-B
SM1000.
5E-C
SMH400.
5E-B
SMH400.
5E-C
SMH500.
5E-B
SMH500.
5E-C
Abmessungen und techni-
sche Daten
Bild 2, Seite 63
Druckverlustdiagramm – Bild 4 und 5, Seite 64 Bild 6, Seite 64
Speicher
Nutzinhalt (gesamt) l 500 500 737 737 955 955 378 378 489 489
Nutzinhalt
(ohne Solarheizung)
l 180 180 260 260 367 367 180 180 254 254
Nutzbare Warmwasser-
menge
1)
bei Warmwasser-
Auslauftemperatur
2)
:
1) Ohne Solarheizung oder Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C
2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur)
45 °C l 257 257 371 371 524 524 257 257 363 363
40 °C l 300 300 433 433 612 612 300 300 423 423
Maximaler Durchfluss
Kaltwasser
l/min 50 50 74 74 97 97 37 37 38 38
Maximale Temperatur
Warmwasser
°C 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
Maximaler Betriebsdruck
Trinkwasser
bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
Maximaler Auslegungsdruck
(Kaltwasser)
bar 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8
Maximaler Prüfdruck Warm-
wasser
bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
Wärmetauscher für Nachheizung durch Wärmeerzeuger
Leistungskennzahl N
L
3)
3) Leistungskennzahl N
L
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Warmwasser-Auslauftemperatur 45 °C und
Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N
L
kleiner.
N
L
4,7 4,7 8,9 8,9 14,9 14,9 4,5 4,5 8 8
Dauerleistung (bei 80 °C
Vorlauftemperatur, 45 °C
Warmwasser-Auslauf-
temperatur und 10 °C
Kaltwassertemperatur)
kW
l/min
38,3
16
38,3
16
46,2
19
46,2
19
48,4
20
48,4
20
56,4
16
56,4
16
66
27
66
27
Volumenstrom Heizwasser l/h 3400 3400 3600 3600 3600 3600 2000 2000 2100 2100
Druckverlust mbar 90 90 90 90 90 90 80 80 130 130
Aufheizzeit bei Nennleistung min 27 27 33 33 44 44 27 27 22 22
Maximale Beheizungs-
leistung
4)
4) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen.
kW 38,3 38,3 46,2 46,2 48,4 48,4 38,5 38,5 66 66
Maximale Temperatur Heiz-
wasser
°C 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
Maximaler Betriebsdruck
Heizwasser
bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Wärmetauscher für Solarheizung
Maximale Temperatur Heiz-
wasser
°C 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
Maximaler Betriebsdruck
Heizwasser
bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Tab. 4 Technische Daten SM und SMH
2 Angaben zum Produkt
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
6
2.4 Produktdaten zum Energieverbrauch
Die folgenden Produktdaten entsprechen den Anforderungen der EU-
Verordnungen Nr. 811/2013 und Nr. 812/2013 zur Ergänzung der
Richtlinie 2010/30/EU.
2.5 Produktbeschreibung
Diese Installations- und Wartungsanleitung ist für folgende Typen gültig:
Emaillierte Warmwasserspeicher mit einem Wärmetauscher zum
Anschluss an einen Wärmeerzeuger: SU500...1000.5...
Emaillierte Warmwasserspeicher mit zwei Wärmetauschern:
SM500...1000.5E..., SMH400...500.5E...
Der obere Wärmetauscher dient zum Anschluss an einen Wärme-
erzeuger (z. B. Heizkessel oder Heizungswärmepumpe). Der untere
Wärmetauscher dient zum Anschluss an eine Solaranlage. Diese
Typen können zusätzlich mit einem Elektro-Heizeinsatz betrieben
werden.
Artikelnummer Produkttyp Speichervolumen (V) Warmhalteverlust (S)
Warmwasseraufbereitungs-
Energieeffizienzklasse
7736502254 SU500.5-B 500 l 78 W B
7736502250 SU500.5-C 500 l 108 W C
7735501680 SU750.5S-B 740 l 88 W B
7736502262 SU750.5-C 740 l 115 W C
7735501681 SU1000.5S-B 960 l 97 W B
7736502270 SU1000.5-C 960 l 139 W C
7736502282 SM500.5E-B 500 l 80 W B
7736502278 SM500.5E-C 500 l 110 W C
7735501682 SM750.5ES-B 737 l 90 W B
7736502290 SM750.5E-C 737 l 117 W C
7735501683 SM1000.5ES-B 955 l 99 W B
7736502298 SM1000.5E-C 955 l 141 W C
7736502310 SMH400.5E-B 378 l 74 W B
7736502306 SMH400.5E-C 378 l 99 W C
7736502318 SMH500.5E-B 489 l 80 W B
7736502314 SMH500.5E-C 489 l 110 W C
Tab. 5 Energieverbrauch
Pos. Beschreibung
1 Warmwasseraustritt
2 Speichervorlauf
3 Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger
4 Zirkulationsanschluss
5 Speicherrücklauf
6 Solarvorlauf
7 Tauchhülse für Temperaturfühler Solar
8 Solarrücklauf
9 Kaltwassereintritt
10 Wärmetauscher für Solarheizung, emailliertes Glattrohr
11 Prüföffnung für Wartung und Reinigung
12 Muffe (Rp 1 ½) zur Montage eines Elektro-Heizeinsatzes (bei
SM500...1000.5E..., SMH 400/500 E...)
13 Wärmetauscher für Nachheizung durch Wärmeerzeuger,
emailliertes Glattrohr
14 Speicherbehälter, emaillierter Stahl
15 Wärmeschutz
16a Typschild, 400/500 l
16b Typschild, 750/1000 l
17 Elektrisch isoliert eingebaute Magnesiumanode
18 PS-Verkleidungsdeckel
Tab. 6 Produktbeschreibung ( Fig. 7 und Fig. 8, Seite 65)
3 Vorschriften
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
7
2.6 Typschild
Das Typschild befindet sich oben (500 l) oder auf der Rückseite
(750/1000 l) des Warmwasserspeichers und enthält folgende
Angaben:
3 Vorschriften
Folgende Richtlinien und Normen beachten:
Örtliche Vorschriften
EnEG (in Deutschland)
EnEV (in Deutschland).
Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungs-
anlagen:
DIN- und EN-Normen
DIN 4753-1 – Wassererwärmer ...; Anforderungen, Kenn-
zeichnung, Ausrüstung und Prüfung
DIN 4753-3 – Wassererwärmer ...; Wasserseitiger Korrosions-
schutz durch Emaillierung; Anforderungen und Prüfung (Produkt-
norm)
DIN 4753-7 – Trinkwassererwärmer, Behälter mit einem
Volumen bis 1000 l, Anforderungen an die Herstellung, Wärme-
dämmung und den Korrosionsschutz
DIN EN 12897 – Wasserversorgung - Bestimmung für ...
Speicherwassererwärmer (Produktnorm)
DIN 1988-100 – Technische Regeln für Trinkwasser-Installatio-
nen
DIN EN 1717 – Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen
...
DIN EN 806-5 – Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen
DIN 4708 – Zentrale Wassererwärmungsanlagen
EN 12975 – Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile
(Kollektoren).
DVGW
Arbeitsblatt W 551 – Trinkwassererwärmungs- und Leitungs-
anlagen; Technische Maßnahmen zur Verminderung des
Legionellenwachstums in Neuanlagen; ...
Arbeitsblatt W 553 – Bemessung von Zirkulationssystemen ... .
4 Transport
Für den Transport ist ein Kran zweckmäßig. Alternativ kann der Speicher
mit einem Hubwagen oder Gabelstapler transportiert werden.
Speicher mit einem Hubwagen, Gabelstapler (alle) oder mit einem
Kran (750/1000 Liter unverpackt) transportieren ( Fig. 9,
Seite 66).
Pos. Beschreibung
1 Typ
2 Seriennummer
3 Nutzinhalt (gesamt)
4 Bereitschaftswärmeaufwand
5 Erwärmtes Volumen durch Elektro-Heizeinsatz
6 Herstellungsjahr
7 Korrosionsschutz
8 Maximale Temperatur Warmwasser
9 Maximale Vorlauftemperatur Heizwasser
10 Maximale Vorlauftemperatur Solar
11 Elektrische Anschlussleistung
12 Dauerleistung
13 Volumenstrom zur Erreichung der Dauerleistung
14 Mit 40 °C zapfbares Volumen durch Elektro-Heizeinsatz
erwärmt
15 Maximaler Betriebsdruck Trinkwasserseite
16 Maximaler Auslegungsdruck (Kaltwasser)
17 Maximaler Betriebsdruck Heizwasser
18 Maximaler Betriebsdruck Solarseite
19 Maximaler Betriebsdruck Trinkwasserseite (nur CH)
20 Maximaler Prüfdruck Trinkwasserseite (nur CH)
21 Maximale Warmwassertemperatur bei Elektro-Heizeinsatz
Tab. 7 Typschild
GEFAHR: Lebensgefahr durch herunterfallende Last!
Nur Transportseile verwenden, die sich in einwand-
freiem Zustand befinden.
Haken nur in die dafür vorgesehenen Kranösen
einhängen.
WARNUNG: Verletzungsgefahr durch Tragen schwerer
Lasten und unsachgemäße Sicherung beim Transport!
Mindestens zwei Personen sind für den Transport
und die Montage notwendig.
Geeignete Transportmittel verwenden.
Warmwasserspeicher gegen Herunterfallen sichern.
Für 750/1000 Liter-Speicher gilt:
Vor dem Transport Hartschaumschalen und Folien-
mantel entfernen ( Kapitel 5.2, Seite 8).
5 Montage
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
8
5 Montage
Warmwasserspeicher auf Unversehrtheit und Vollständigkeit prüfen.
5.1 Aufstellraum
Wenn die Gefahr besteht, dass sich am Aufstellort Wasser am Boden
ansammelt:
Warmwasserspeicher auf einen Sockel stellen.
Warmwasserspeicher in trockenen und in frostfreien Innenräumen
aufstellen.
Mindestraumhöhe ( Tabelle 11, Seite 62 und Tabelle 12,
Seite 63) und Mindestwandabstände im Aufstellraum beachten
( Fig. 10, Seite 66).
5.2 Warmwasserspeicher aufstellen, Wärmedämmung
montieren
400/500 Liter-Speicher ( Fig. 11ff, Seite 66)
Verpackungsmaterial entfernen.
Verkleidungsdeckel und obere Isolierung abnehmen.
Wärmeschutz (ErP “B”) bzw. Folienmantel (ErP “C”) demontieren
und zwischen lagern.
Palette vom Speicher abschrauben.
Optional: Verstellbare Füße (Zubehör) montieren.
Speicher aufstellen und ausrichten.
Wärmeschutz anbringen
ErP “B”: Hydraulischen Anschluss herstellen, separaten Wärme-
schutz umlegen. Mit Klettverschluss schließen.
ErP “C”: Folienmantel umlegen. Reißverschluss zuziehen.
Obere Isolierung und Verkleidungsdeckel auflegen.
Vordere Handlochabdeckung anbringen.
Kappe entfernen.
Teflonband oder -faden anbringen.
750/1000 Liter-Speicher ( Fig. 11ff, Seite 66)
Verpackungsmaterial entfernen.
Tüte mit Zubehör und Bodenisolierung zwischen lagern.
Verkleidungsdeckel und obere Isolierung abnehmen.
Wärmeschutz zwischen lagern:
ErP “B”: Separat verpackter Polystyrolmantel.
ErP “C”: Folienmantel demontieren.
Spannbänder entfernen.
PU-Hartschaumhälften mit zwei Personen abziehen.
Speicher von der Palette schrauben.
Speicher von der Palette heben.
Optional: Verstellbare Füße (Zubehör) montieren.
Speicher aufstellen und ausrichten.
Bodenisolierung anbringen, auf die Schlitze für die Füße achten.
Wärmeschutz anbringen
PU-Hartschaumhälften umlegen, mit Hilfe eines Ratschengurtes
zusammenziehen, klopfen. Spannbänder umlegen. Ratschengurt
entfernen.
ErP “B”: Vlies-Streifen um die Anschlussrohre und Vlies-Ronde für
den Deckel anbringen und fest ein drücken. Perforierung am Po-
lystyrolmantel für die Stutzen mit einem Cuttermesser raus tren-
nen. Deckschicht umlegen, nach rechts abrollen. Auf die
Positionierung der Stutzen achten. Klettverschluss schließen
ErP “C”: Folienmantel umlegen, Reißverschluss zuziehen
Obere Isolierung und Verkleidungsdeckel auflegen.
Logo anbringen.
Vordere Handlochabdeckung anbringen.
Kappe entfernen.
Teflonband oder -faden anbringen.
5.3 Hydraulischer Anschluss
5.3.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen
Anlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen
( Fig. 27, Seite 71 [SM...] und Fig. 26, Seite 71 [SU...]).
Installationsmaterial verwenden, das bis 160 °C (320 °F)
hitzebeständig ist.
Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
Bei Trinkwasser-Erwärmungsanlagen mit Kunststoffleitungen
metallische Anschlussverschraubungen verwenden.
Entleerleitung entsprechend dem Anschluss dimensionieren.
Um das Entschlammen zu gewährleisten, keine Bögen in die
Entleerleitung einbauen.
Bei Verwendung eines Rückschlagventils in der Zuleitung zum
Kaltwassereintritt: Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und
Kaltwassereintritt einbauen.
Wenn der Ruhedruck der Anlage > 5 bar beträgt, Druckminderer
installieren.
Alle nicht benutzten Anschlüsse verschließen.
Während des Befüllens den am höchsten gelegenen Zapfhahn öffnen
( Fig. 29, Seite 72).
HINWEIS: Anlagenschaden durch unzureichende
Tragkraft der Aufstellfläche oder durch ungeeigneten
Untergrund!
Sicherstellen, dass die Aufstellfläche eben ist und
ausreichende Tragkraft besitzt.
HINWEIS: Sachschaden durch eine zu geringe Umge-
bungstemperatur!
Bei einer Umgebungstemperatur unter 15 °C reißt der
Folienmantel beim Schließen des Reißverschlusses.
Folienmantel (im aufgewärmten Raum) auf über
15 °C erwärmen.
Für die Typen ErP “B” gilt:
Der hydraulische Anschluss ist vor der Montage der
Wärmedämmung möglich.
WARNUNG: Brandgefahr durch Löt- und Schweiß-
arbeiten!
Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutz-
maßnahmen ergreifen, da die Wärmedämmung
brennbar ist (z. B. Wärmedämmung abdecken).
WARNUNG: Gesundheitsgefahr durch verschmutztes
Wasser!
Unsauber durchgeführte Montagearbeiten
verschmutzen das Trinkwasser.
Warmwasserspeicher hygienisch einwandfrei gemäß
den länderspezifischen Normen und Richtlinien
installieren und ausrüsten.
Warmwasserspeicher ausschließlich mit Trinkwasser
befüllen!
6 Inbetriebnahme
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
9
5.3.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseitig)
Für Trinkwasser zugelassenes Sicherheitsventil (DN 20) in die
Kaltwasserleitung einbauen ( Fig. 27, Seite 71 und Fig. 26,
Seite 71).
Installationsanleitung des Sicherheitsventils beachten.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils frei beobachtbar im
frostsicheren Bereich über einer Entwässerungsstelle münden
lassen.
Die Abblaseleitung muss mindestens dem Austrittsquerschnitt
des Sicherheitsventils entsprechen.
Die Abblaseleitung muss mindestens den Volumenstrom
abblasen können, der im Kaltwassereintritt möglich ist
( Tabelle 4, Seite 5).
Hinweisschild mit folgender Beschriftung am Sicherheitsventil
anbringen: „Abblaseleitung nicht verschließen. Während der
Beheizung kann betriebsbedingt Wasser austreten.“
Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-
Ansprechdrucks überschreitet:
Druckminderer vorschalten ( Fig. 27, Seite 71 und Fig. 26,
Seite 71).
5.4 Warmwasser-Temperaturfühler montieren
Zur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am
Speicher:
Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Fig. 28, Seite 72).
Positionen der Fühler-Messstellen:
SM500...1000.5E... und SMH400...500.5E... ( Fig. 8,
Seite 65):
Fühler für Wärmeerzeuger an Position 3 montieren. Fühler für
Solaranlage an Position 7 montieren.
SU500...1000.5E... ( Fig. 7, Seite 65):
Fühler für Wärmeerzeuger an Position 3 montieren.
5.5 Elektro-Heizeinsatz (Zubehör)
Wenn ein Elektro-Heizeinsatz verwendet wird:
( Fig. 25, Seite 70)
ErP “C”: Perforierte Aussparung ausschneiden.
ErP “B”: Mitgelieferten Zirkel einstecken, durch drehen Kreis-
stück ausschneiden.
Elektro-Heizeinsatz entsprechend der separaten Installations-
anleitung einbauen.
Nach Abschluss der kompletten Speicherinstallation eine Schutz-
leiterprüfung durchführen (auch metallische Anschluss-
verschraubungen einbeziehen).
6 Inbetriebnahme
Alle Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers
in den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen.
6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen
Nach der Befüllung muss der Speicher einer Druckprüfung unterzogen
werden. Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (150 psi)
Überdruck betragen.
Dichtheitsprüfung durchführen ( Fig. 31, Seite 72).
Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme
gründlich spülen ( Fig. 32, Seite 73).
6.2 Betreiber einweisen
Wirkungsweise und Handhabung der Heizungsanlage und des Warm-
wasserspeichers erklären und auf sicherheitstechnische Punkte
besonders hinweisen.
Funktionsweise und Prüfung des Sicherheitsventils erklären.
Alle beigefügten Dokumente dem Betreiber aushändigen.
Empfehlung für den Betreiber: Wartungs- und Inspektionsvertrag
mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. Den Warmwasser-
speicher gemäß den vorgegebenen Wartungsintervallen
( Tabelle 9, Seite 10) warten und jährlich inspizieren.
Betreiber auf folgende Punkte hinweisen:
Warmwassertemperatur einstellen.
Beim Aufheizen kann Wasser am Sicherheitsventil austreten.
Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils muss stets offen gehal-
ten werden.
Wartungsintervalle müssen eingehalten werden ( Tabelle 9,
Seite 10).
Bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betrei-
bers: Heizungsanlage in Betrieb lassen und die niedrigste Warm-
wassertemperatur einstellen.
Netzdruck
(Ruhedruck)
Ansprechdruck
Sicherheitsventil
Druckminderer
Innerhalb der
EU
Außerhalb der
EU
< 4,8 bar 6 bar Nicht
erforderlich
Nicht
erforderlich
5 bar 6 bar 4,8 bar
4,8 bar
5 bar 8 bar Nicht
erforderlich
Nicht
erforderlich
6 bar 8 bar 5,0 bar Nicht
erforderlich
7,8 bar 10 bar
5,0 bar Nicht
erforderlich
Tab. 8 Auswahl eines geeigneten Druckminderers
Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten
Länge Kontakt zur Tauchhülsenfläche hat.
HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck!
Durch Überdruck können Spannungsrisse in der Email-
lierung entstehen.
Abblaseleitung des Sicherheitsventils nicht ver-
schließen.
Die Dichtheitsprüfung des Warmwasserspeichers aus-
schließlich mit Trinkwasser durchführen.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-
Zapfstellen!
Während der thermischen Desinfektion und wenn die
Warmwassertemperatur 60 °C eingestellt ist, besteht
Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen.
Betreiber darauf hinweisen, dass er nur gemischtes
Wasser aufdreht.
7 Inspektion und Wartung
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
10
7 Inspektion und Wartung
Vor allen Wartungen den Warmwasserspeicher abkühlen lassen.
Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen.
Mängel sofort beheben.
Nur Originalersatzteile verwenden!
7.1 Inspektion
Gemäß DIN EN 806-5 ist an Warmwasserspeichern alle 2 Monate eine
Inspektion durchzuführen. Dabei ist die eingestellte Temperatur zu
kontrollieren und mit der tatsächlichen Temperatur des erwärmten
Wassers zu vergleichen.
7.2 Wartung
Gemäß DIN EN 806-5, Anhang A, Tabelle A1, Zeile 42 ist eine jährliche
Wartung durchzuführen. Dazu gehören folgende Arbeiten:
Funktionskontrolle des Sicherheitsventils
Dichtheitsprüfung aller Anschlüsse
Reinigung des Speichers
Überprüfung der Anode
7.3 Wartungsintervalle
Die Wartung muss in Abhängigkeit von Durchfluss, Betriebstemperatur
und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tabelle 9). Aufgrund unserer
langjährigen Erfahrung empfehlen wir daher die Wartungsintervalle ge-
mäß Tabelle 9 zu wählen.
Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen
verkürzt die Wartungsintervalle.
Die Wasserbeschaffenheit kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt
werden.
Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den
genannten Anhaltswerten sinnvoll.
7.4 Wartungsarbeiten
7.4.1 Sicherheitsventil prüfen
Sicherheitsventil jährlich prüfen.
7.4.2 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen
Warmwasserspeicher trinkwasserseitig vom Netz nehmen.
Absperrventile schließen und bei Verwendung eines Elektro-Heizein-
satzes diesen vom Stromnetz trennen ( Fig. 32, Seite 73).
Warmwasserspeicher entleeren ( Fig. 33, Seite 73).
Prüföffnung am Speicher öffnen ( Fig. 37, Seite 74).
Innenraum des Warmwasserspeichers auf Verunreinigung (Kalk-
ablagerungen) untersuchen.
-oder-
Bei kalkarmem Wasser:
Behälter regelmäßig prüfen und von Kalkablagerungen reinigen.
-oder-
Bei kalkhaltigem Wasser oder starker Verschmutzung:
Warmwasserspeicher entsprechend anfallender Kalkmenge
regelmäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit
einem geeigneten kalklösenden Mittel auf Zitronensäurebasis).
Warmwasserspeicher ausspritzen ( Fig. 38, Seite 74).
Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoff-
ansaugrohr entfernen.
Prüföffnung mit neuer Dichtung schließen ( Fig. 39 und
40, Seite 74).
Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen ( Kapitel 6.1,
Seite 9).
7.4.3 Magnesiumanode prüfen
Wir empfehlen, jährlich den Schutzstrom mit dem Anodenprüfer zu
messen ( Fig. 41, Seite 75). Der Anodenprüfer ist als Zubehör
erhältlich.
Prüfung mit Anodenprüfer
Bei Verwendung eines Anodenprüfers ist für eine Schutzstrommessung
der isolierte Einbau der Magnesiumanode Voraussetzung
( Fig. 41, Seite 75).
Die Schutzstrommessung ist nur bei wassergefülltem Speicher möglich.
Auf einwandfreien Kontakt der Anschlussklemmen achten.
Anschlussklemmen nur an metallisch blanken Flächen anschließen.
Erdungskabel (Kontaktkabel zwischen Anode und Speicher) an einer
der beiden Anschlussstellen lösen.
Rotes Kabel an die Anode, schwarzes Kabel an den Speicher
anstecken.
Bei Erdungskabel mit Stecker: Rotes Kabel am Gewinde der
Magnesiumanode anschließen.
Erdungskabel für den Messvorgang entfernen.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Warmwasserspeicher ausreichend abkühlen lassen.
Wasserhärte [°dH] 3...8,4 8,5...14 > 14
Calciumcarbonatkonzentration
[mol/m
3
] 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5
Temperaturen Monate
Bei normalem Durchfluss (< Speicherinhalt/24 h)
< 60 °C 24 21 15
60...70 °C 21 18 12
> 70 °C 15 12 6
Bei erhöhtem Durchfluss (> Speicherinhalt/24 h)
< 60 °C 21 18 12
60...70 °C 18 15 9
> 70 °C 12 9 6
Tab. 9 Wartungsintervalle in Monaten
Um die Reinigungswirkung zu erhöhen, Wärmetauscher
vor dem Ausspritzen aufheizen. Durch den
Thermoschockeffekt lösen sich Verkrustungen besser
(z. B. Kalkablagerungen).
Die Magnesiumanode ist eine Opferanode, die sich
durch den Betrieb des Warmwasserspeichers
verbraucht.
Wenn die Magnesiumanode nicht fachgerecht gewartet
wird, erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers.
Die Bedienungsanleitung des Anodenprüfers ist zu
beachten.
8 Umweltschutz/Entsorgung
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
11
Nach jeder Prüfung das Erdungskabel wieder vorschriftsmäßig
anschließen.
Wenn der Anodenstrom < 0,3 mA beträgt:
Magnesiumanode austauschen.
Visuelle Prüfung
Kaltwassereintritt absperren.
Warmwasserspeicher drucklos machen ( Fig. 33, Seite 73).
Magnesiumanode ausbauen und prüfen ( Fig. 42, Seite 75 und
Fig. 43, Seite 75).
Wenn der Durchmesser < 15 mm ist:
Magnesiumanode austauschen ( Fig. 44, Seite 76).
Übergangswiderstand zwischen dem Schutzleiteranschluss und der
Magnesium-Anode prüfen.
8 Umweltschutz/Entsorgung
Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung
wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien
ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungs-
systemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die dem Recycling zuzuführen sind.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekenn-
zeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und
dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden.
9 Außerbetriebnahme
Bei installiertem Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) den Warmwasser-
speicher stromlos schalten.
Temperaturregler am Regelgerät ausschalten.
Warmwasserspeicher entleeren ( Fig. 32 und 33, Seite 73).
Alle Baugruppen und Zubehöre der Heizungsanlage nach den
Hinweisen des Herstellers in den technischen Dokumenten außer
Betrieb nehmen.
Absperrventile schließen ( Fig. 34, Seite 73 und
Fig. 35, Seite 73).
Oberen und unteren Wärmetauscher druckfrei machen.
Oberen und unteren Wärmetauscher entleeren und ausblasen
( Fig. 36, Seite 74).
Um Korrosion zu vermeiden:
Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen, damit der Innenraum gut
austrocknen kann.
Pos. Beschreibung
1 Rotes Kabel
2 Schraube für Erdungskabel
3 Handlochdeckel
4 Magnesiumanode
5 Gewinde
6 Erdungskabel
7 Schwarzes Kabel
Tab. 10 Prüfung mit Anodenprüfer ( Fig 41, Seite 75)
Oberfläche der Magnesiumanode nicht mit Öl oder Fett
in Berührung bringen.
Auf Sauberkeit achten.
WARNUNG: Verbrühung durch heißes Wasser!
Warmwasserspeicher ausreichend abkühlen lassen.
Obsah
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
12
Obsah
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . 13
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Užívání k určenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie . . . . 16
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.6 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Prostor instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Umístění zásobníku teplé vody, montáž tepelné
izolace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.3 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 18
5.3.2 Montáž pojistného ventilu (ze strany stavby) . . . . . . . 19
5.4 Montáž čidla výstupní teploty teplé vody . . . . . . . . . . . 19
5.5 Elektrická topná vložka (příslušenství) . . . . . . . . . . . . 19
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . 19
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Servisní prohlídky a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Servisní prohlídka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.3 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4 Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 20
7.4.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu . . . . . . . . . 21
9 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
13
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Definovány jsou následující výstražné výrazy, které v tomto dokumentu
mohou být použity:
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
újmám na zdraví osob.
VAROVÁNÍ znamená, že může dojít ke vzniku těžkých až život
ohrožujících poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít k těžkým až život ohrožujícím
újmám na zdraví osob.
Důležité informace
Další symboly
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví.
Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou
v nich uvedené.
K uskutečnění přepravy a montáže je zapotřebí nejméně dvou osob!
Pro zaručení bezchybné funkce:
Řiďte se pokyny uvedenými v návodu k instalaci a údržbě.
Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
2 Údaje o výrobku
2.1 Užívání k určenému účelu
Smaltované zásobníky teplé vody jsou určeny k ohřevu a akumulaci pitné
vody. Dodržujte předpisy, normy a směrnice pro pitnou vodu platné
v příslušné zemi.
Smaltované zásobníky teplé vody SM500...1000.5E... a
SMH400...500.5E... smějí být prostřednictvím solárního okruhu
ohřívány pouze solární kapalinou.
Smaltované zásobníky teplé vody se smějí používat pouze v uzavřených
soustavách.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu se stanoveným
účelem. Škody, které vzniknou v důsledku používání, které je v rozporu
se stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
2.2 Rozsah dodávky
Zásobník o obsahu 400/500 litrů
Nádrž zásobníku obalena do tvrdé PU pěny
Tepelná izolace:
ErP "B": dodatečná tepelná izolace, 40 mm
ErP "C": fóliové opláštění na podkladu z měkké pěny
Víko opláštění
Horní izolace
Kryt čisticího otvoru
Technická dokumentace
Zásobník o obsahu 750/1000 litrů
Zásobník
Dělená izolace z tvrdé PU pěny
Tepelná izolace:
ErP "B": polystyrenový plášť, baleno odděleně
ErP "C": fóliové opláštění na podkladu z měkké pěny
Víko opláštění
Horní izolace
Izolace dna
Kruhový kryt čisticího otvoru s izolací
Sáček s příslušenstvím:
hranatý kryt čisticího otvoru,
pásy z netkané textilie,
kotouč z netkané textilie,
kružítko a záslepka.
Technická dokumentace
Výstražná upozornění uvedená v textu jsou označena
výstražným trojúhelníkem.
Signální výrazy dodatečně označují druh a závažnost
následků, které mohou nastat, nebude-li postupováno
podle opatření k odvrácení nebezpečí.
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo
materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným
symbolem.
Symbol Význam
požadovaný úkon
odkaz na jiné místo v dokumentu
výčet/položka seznamu
výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
Požadavky na
pitnou vodu
Jednotka Hodnota
Tvrdost vody ppm CaCO
3
grain/US gallon
°dH
°fH
> 36
> 2,1
> 2
> 3,6
pH 6,5...9,5
Vodivost µS/cm 130...1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
2 Údaje o výrobku
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
14
2.3 Technické údaje
Jednotka SU500.5-B SU500.5-C SU750.5-B SU750.5-C SU1000.5-B SU1000.5-C
Rozměry a technické údaje obr. 1, str. 62
Graf tlakové ztráty obr. 3, str. 64
Zásobník
Užitečný objem (celkový) l 500 500 740 740 960 960
Užitný objem (bez solárního vytápění) l
Užitné množství teplé vody
1)
při
výstupní teplotě teplé vody
2)
:
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v místě odběru (při teplotě studené vody 10 °C)
45 °C l 714 714 1071 1071 1410 1410
40 °C l 833 833 1250 1250 1645 1645
Maximální průtok studené vody l/min 50 50 75 75 99 99
Maximální teplota teplé vody °C 95 95 95 95 95 95
Maximální provozní tlak pitné vody bar 10 10 10 10 10 10
Maximální dimenzovaný tlak
(studená voda)
bar 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8
Maximální zkušební tlak teplé vody bar 10 10 10 10 10 10
Výměník tepla pro zdroj tepla
Výkonové číslo N
L
3)
3) Výkonový ukazatel N
L
=1 dle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: Zásobník 60 °C, výtoková teplota teplé vody 45 °C a studené vody 10 °C.
Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se N
L
zmenší.
N
L
18,2 18,2 22,5 22,5 30,4 30,4
Trvalý výkon
(při teplotě na výstupu 80 °C, výtokové
teplotě teplé vody 45 °C a teplotě
studené vody 10 °C)
kW
l/min
66,4
27
66,4
27
103,6
42
103,6
42
111,8
46
111,8
46
Průtok otopné vody l/h 5900 5900 5530 5530 5150 5150
Tlaková ztráta mbar 350 350 350 350 350 350
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 44 44 42 42 51 51
Max. vytápěcí výkon
4)
4) U zdrojů tepla s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
kW 66,4 66,4 103,6 103,6 111,8 111,8
Maximální teplota otopné vody °C 160 160 160 160 160 160
Maximální provozní tlak otopné vody bar 16 16 16 16 16 16
Tab. 3 Technické údaje SU
2 Údaje o výrobku
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
15
Jednotka
SM500.
5E-B
SM500.
5E-C
SM750.
5E-B
SM750.
5E-C
SM1000.
5E-B
SM1000.
5E-C
SMH400.
5E-B
SMH400.
5E-C
SMH500.
5E-B
SMH500.
5E-C
Rozměry a technické údaje obr. 2, str. 63
Graf tlakové ztráty obr. 4 a 5, str. 64 obr. 6, str. 64
Zásobník
Užitečný objem (celkový) l 500 500 737 737 955 955 378 378 489 489
Užitný objem (bez solárního
vytápění)
l 180 180 260 260 367 367 180 180 254 254
Užitečné množství vody
1)
při
výstupní teplotě teplé
vody
2)
:
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v místě odběru (při teplotě studené vody 10 °C)
45 °C l 257 257 371 371 524 524 257 257 363 363
40 °C l 300 300 433 433 612 612 300 300 423 423
Maximální průtok studené
vody
l/min 50 50 74 74 97 97 37 37 38 38
Maximální teplota teplé vody °C 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
Maximální provozní tlak
pitné vody
bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
Maximální dimenzovaný tlak
(studená voda)
bar 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8
Maximální zkušební tlak
teplé vody
bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
Výměník tepla pro dotop zdrojem tepla
Výkonové číslo N
L
3)
3) Výkonový ukazatel N
L
=1 dle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: Zásobník 60 °C, výtoková teplota teplé vody 45 °C a studené vody 10 °C.
Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N
L
.
N
L
4,7 4,7 8,9 8,9 14,9 14,9 4,5 4,5 8 8
Trvalý výkon (při teplotě na
výstupu 80 °C, výtokové
teplotě teplé vody 45 °C a
teplotě studené vody 10 °C)
kW
l/min
38,3
16
38,3
16
46,2
19
46,2
19
48,4
20
48,4
20
56,4
16
56,4
16
66
27
66
27
Průtok otopné vody l/h 3400 3400 3600 3600 3600 3600 2000 2000 2100 2100
Tlaková ztráta mbar 90 90 90 90 90 90 80 80 130 130
Doba ohřevu při jmenovitém
výkonu
min 27 27 33 33 44 44 27 27 22 22
Maximální výkon topení
4)
4) U zdrojů tepla s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
kW 38,3 38,3 46,2 46,2 48,4 48,4 38,5 38,5 66 66
Maximální teplota otopné
vody
°C 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
Maximální provozní tlak
otopné vody
bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Výměník tepla pro solární vytápění
Maximální teplota otopné
vody
°C 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
Maximální provozní tlak
otopné vody
bar 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Tab. 4 Technické údaje pro SM a SMH
2 Údaje o výrobku
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
16
2.4 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
Následující údaje o výrobku vyhovují požadavkům nařízení EU č. 811/
2013 a č. 812/2013, kterými se doplňuje směrnice 2010/30/EU.
2.5 Popis výrobku
Tento návod k instalaci a údržbě platí pro následující typy:
Smaltované zásobníky teplé vody s jedním výměníkem tepla k
připojení na zdroj tepla: SU500...1000.5...
Smaltované zásobníky teplé vody se dvěma výměníky tepla:
SM500...1000.5E..., SMH400...500.5E...
Horní výměník tepla slouží k připojení na zdroj tepla (např. kotel nebo
tepelné čerpadlo k vytápění). Spodní výměník tepla slouží pro
připojení na solární zařízení. Tyto typy mohou navíc pracovat s
elektrickou topnou vložkou.
Objednací číslo Typ výrobku Obsah zásobníku (V)
Pohotovostní ztráta energie
(S)
Třída energetické účinnosti přípravy
teplé vody
7736502254 SU500.5-B 500 l 78 W B
7736502250 SU500.5-C 500 l 108 W C
7735501680 SU750.5S-B 740 l 88 W B
7736502262 SU750.5-C 740 l 115 W C
7735501681 SU1000.5S-B 960 l 97 W B
7736502270 SU1000.5-C 960 l 139 W C
7736502282 SM500.5E-B 500 l 80 W B
7736502278 SM500.5E-C 500 l 110 W C
7735501682 SM750.5ES-B 737 l 90 W B
7736502290 SM750.5E-C 737 l 117 W C
7735501683 SM1000.5ES-B 955 l 99 W B
7736502298 SM1000.5E-C 955 l 141 W C
7736502310 SMH400.5E-B 378 l 74 W B
7736502306 SMH400.5E-C 378 l 99 W C
7736502318 SMH500.5E-B 489 l 80 W B
7736502314 SMH500.5E-C 489 l 110 W C
Tab. 5 Spotřeba energie
Poz. Popis
1 Výstup teplé vody
2 Výstup zásobníku
3 Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla
4 Připojení cirkulačního okruhu
5 Zpátečka zásobníku
6 Solární výstup
7 Jímka pro čidlo teploty solární části
8 Solární zpátečka
9 Vstup studené vody
10 Výměník tepla pro solární vytápění, hladká smaltovaná trubka
11 Revizní otvor pro údržbu a čištění
12 Hrdlo (Rp 1 ½) pro montáž elektrické topné vložky (u
SM500...1000.5E..., SMH 400/500 E...)
13 Výměník tepla pro dotop zdrojem tepla, smaltovaná hladká
trubka
14 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel
15 Tepelná izolace
16a Typový štítek, 400/500 l
16b Typový štítek, 750/1000 l
17 Elektricky izolovaná vestavěná hořčíková anoda
18 Víko opláštění z polystyrenu
Tab. 6 Popis výrobku ( obr. 7 a obr. 8 , str. 65)
3 Předpisy
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
17
2.6 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře (500 l) nebo na zadní straně
(750/1000 l) zásobníku teplé vody a obsahuje tyto údaje:
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu).
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a EN
DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-7 – Ohřívače vody; Nádrž o objemu do 1000 l,
požadavky na výrobu, tepelnou izolaci a ochranu proti korozi
DIN EN 12897 – Zásobování vodou - předpisy pro ... Zásobníky
teplé vody (výrobková norma)
DIN 1988-100 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN EN 1717 – Ochrana pitné vody před znečištěním ...
DIN EN 806-5 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN 4708 – Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
EN 12975 – Tepelná solární zařízení a jejich součásti
(kolektory).
DVGW
Pracovní list W 551 – Zařízení pro přípravu a vedení teplé vody;
technická opatření ke snížení růstu bakterií typu Legionella
v nových soustavách; ...
Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ... .
4 Přeprava
K přepravě je vhodné použít jeřáb. Alternativně lze zásobník
přepravovat nízkozdvižným nebo vysokozdvižným vozíkem.
Zásobníky přepravujte nízkokozdvižným vozíkem, vysokozdvižným
vozíkem (všechny) nebo jeřábem (750/1000 litrů bez obalu)
( obr. 9, str. 66).
Poz. Popis
1 Typ
2 Výrobní číslo
3 Užitečný objem (celkový)
4 Pohotovostní spotřeba energie
5 Objem ohřátý topnou vložkou
6 Rok výroby
7 Protikorozní ochrana
8 Maximální teplota teplé vody
9 Nejvyšší výstupní teplota topné vody
10 Maximální teplota na výstupu solárního systému
11 Elektrický připojovací výkon
12 Trvalý výkon
13 Průtok potřebný pro dosažení trvalého výkonu
14 Odebíratelný objem ohřátý topnou vložkou na 40 °C
15 Max. provozní tlak na straně pitné vody
16 Maximální dimenzovaný tlak (studená voda)
17 Maximální provozní tlak otopné vody
18 Maximální provozní tlak na straně solárního systému
19 Max. provozní tlak na straně pitné vody (pouze CH)
20 Maximální zkušební tlak na straně pitné vody (pouze CH)
21 Maximální teplota teplé vody u elektrické topné vložky
Tab. 7 Typový štítek
NEBEZPEČĺ: Hrozí nebezpečí ohrožení života padajícím
břemenem!
Používejte pouze taková přepravní lana, která jsou
v bezvadném stavu.
Háky zavěšujte pouze do jeřábových ok, která jsou
k tomu určená.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí úrazu při přenášení příliš
těžkých břemen a neodborném zajištění při přepravě!
K uskutečnění přepravy a montáže je zapotřebí
nejméně dvou osob.
Používejte vhodné přepravní prostředky.
Při přepravě zajistěte zásobník teplé vody proti
spadnutí.
Pro zásobník o obsahu 750/1000 litrů platí:
Před započetím přepravy odstraňte dělenou izolaci z
tvrdé pěny a fóliový plášť ( kapitola 5.2, str. 18).
5 Montáž
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
18
5 Montáž
Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl poškozen a zda je úplný.
5.1 Prostor instalace
Hrozí-li nebezpečí, že se na zemi v místě instalace bude shromažďovat
voda:
Zásobník teplé vody postavte na podezdívku.
Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
Dodržujte minimální výšku místnosti ( tab. 11, str. 62 a tab. 12,
str. 63) a minimální odstupy od stěn v prostoru instalace
( obr. 10, str. 66).
5.2 Umístění zásobníku teplé vody, montáž tepelné
izolace
Zásobník o obsahu 400/500 litrů ( obr. 11ff, str. 66)
Odstraňte obalový materiál.
Sejměte víko opláštění a horní izolaci.
Demontujte tepelnou izolaci (ErP "B"), popř. (ErP "C") a prozatímně
uskladněte.
Od zásobníku odšroubujte paletu.
Alternativa: Namontujte stavitelné nohy (příslušenství).
Zásobník postavte a vyrovnejte.
Připevnění tepelné izolace
ErP "B": Proveďte hydraulické připojení a obložte oddělenou
tepelnou izolaci. Uzavřete suchým zipem.
ErP "C": Obložte fóliový plášť. Zatáhněte zip.
Nasaďte horní izolaci a víko opláštění.
Nasaďte přední kryt čisticího otvoru.
Odstraňte krytku.
Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit.
Zásobník o obsahu 750/1000 litrů ( obr. 11ff, str. 66)
Odstraňte obalový materiál.
Sáček s příslušenstvím a podlahovou izolační desku prozatímně
uskladněte.
Sejměte víko opláštění a horní izolaci.
Prozatímní uskladnění tepelné izolace:
ErP "B": odděleně balený polystyrenový plášť.
ErP "C": Demontujte fóliový plášť.
Odstraňte vázací pásky.
Dělenou izolaci z tvrdé PU pěny stáhněte ve dvou osobách.
Odšroubujte zásobník z palety.
Zvedněte zásobník z palety.
Alternativa: Namontujte stavitelné nohy (příslušenství).
Zásobník postavte a vyrovnejte.
Připevněte podlahovou izolační desku a dbejte přitom na zářezy pro
nohy.
Připevnění tepelné izolace
Přiložte dělenou izolaci z tvrdé PU pěny, stáhněte ji pomocí
popruhem s řehtačkou a poklepejte. Přiložte upínací pásky.
Odstraňte popruh.
ErP "B": Pás z netkané textilie připevněte kolem připojovacích
trubek a nasaďte kotouč z netkané textilie a pevně jej přitlačte. V
místě perforace na polystyrenovém plášti vyřízněte vylamovacím
nožem otvory pro hrdla. Přiložte krycí vrstvu a odvíjejte ji
doprava. Dbejte na správnou polohu hrdel. Uzavřete suchý zip.
ErP "C": Obložte fóliový plášť, stáhněte zip.
Nasaďte horní izolaci a víko opláštění.
Připevněte logo.
Nasaďte přední kryt čisticího otvoru.
Odstraňte krytku.
Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit.
5.3 Hydraulické připojení
5.3.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad systému se všemi doporučenými ventily a kohouty ( obr. 27,
str. 71 [SM...] a obr. 26, str. 71 [SU...]).
Používejte instalační materiál, který je odolný proti horku do 160 °C
(320 °F).
Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
kovová připojovací šroubení.
Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle připojení.
Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího
potrubí žádná kolena.
Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
Činí-li klidový tlak systému > 5 barů, instalujte regulátor tlaku.
Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
Během napouštění otevřete nejvýše položený odběrný kohout
( obr. 29, str. 72).
OZNÁMENĺ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo
nevhodného podkladu!
Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
OZNÁMENĺ: Možnost vzniku materiální škody v
důsledku nedostatečné teploty okolí!
Je-li teplota okolí nižší než 15 °C, dochází k potrhání
fóliového pláště při zavírání zipu.
Fóliový plášť zahřejte (ve vyhřáté místnosti) na
teplotu vyšší než 15 °C.
Pro typy ErP "B" platí:
Hydraulické připojení lze provést před montáží
tepelné izolace.
VAROVÁNĺ: Při pájení a svařování hrozí nebezpečí
vzniku požáru!
Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení
a svařování vhodná ochranná opatření (např.
tepelnou izolaci zakryjte).
VAROVÁNĺ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou
vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit
pitnou vodu.
Zajistěte hygienicky nezávadnou instalaci a vybavení
zásobníku teplé vody v souladu s normami a
směrnicemi platnými v příslušné zemi.
Zásobník teplé vody napouštějte výhradně pitnou
vodou!
6 Uvedení do provozu
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
19
5.3.2 Montáž pojistného ventilu (ze strany stavby)
Do potrubí studené vody namontujte pojistný ventil (DN 20)
schválený pro pitnou vodu ( obr. 27, str. 71 a obr. 26, str. 71).
Postupujte podle návodu k montáži pojistného ventilu.
Pojistné potrubí pojistného ventilu musí volně ústit do odtoku
umístěného v nezámrzném prostoru nad odvodňovacím místem.
Výstup musí být možno pozorovat.
Průřez pojistného potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu
průřezu pojistného ventilu.
Pojistné potrubí musí být schopné zajistit alespoň takový průtok,
který je možný na vstupu studené vody
( tab. 4, str. 15).
Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Pojistné potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních
důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % tlaku pro aktivaci pojistného
ventilu:
Zapojte regulátor tlaku ( obr. 27, str. 71 a obr. 26, str. 71).
5.4 Montáž čidla výstupní teploty teplé vody
K měření a hlídání teploty TV namontujte na zásobník:
čidlo teploty teplé vody ( obr. 28, str. 72).
Polohy měřicích míst čidel:
SM500...1000.5E... a SMH400...500.5E... ( obr. 8, str. 65):
Čidlo pro zdroj tepla namontujte do polohy 3. Čidlo pro solární
zařízení namontujte do polohy 7.
SU500...1000.5E... ( obr. 7, str. 65):
Čidlo pro zdroj tepla namontujte do polohy 3.
5.5 Elektrická topná vložka (příslušenství)
V případě použití elektrické topné vložky:
( obr. 25, str. 70)
ErP "C": Vyřízněte perforované vybrání.
ErP "B": Nasaďte dodané kružidlo a krouživým pohybem vyřízněte
kruh.
Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu
k instalaci.
Po ukončení celé instalace zásobníku proveďte kontrolu ochranného
vodiče (zahrňte i kovová šroubení přípojek).
6 Uvedení do provozu
Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Po napuštění je nutné provést tlakovou zkoušku zásobníku. Zkušební
přetlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů (150 psi).
Proveďte zkoušku těsnosti ( obr. 31, str. 72).
Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte ( obr. 32, str. 73).
6.2 Zaškolení provozovatele
Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé
vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně-
technické aspekty.
Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.
Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.
Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou firmou
uzavřete smlouvu o údržbě a servisu. U zásobníku teplé vody
provádějte údržbu podle stanovených intervalů a jednou za rok
nechejte provést servisní prohlídku ( tab. 9, str. 20).
Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
Nastavení teploty teplé vody.
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.
Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.
Intervaly údržby je nutné dodržovat ( tab. 9, str. 20).
Při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte otopnou soustavu v provozu a
nastavte nejnižší teplotu teplé vody.
Připojovací
tlak plynu
(klidový tlak)
Otevírací tlak
pojistného ventilu
Regulátor tlaku
V rámci EU mimo EU
< 4,8 baru 6 barů není
nutný
není
nutný
5 barů 6 barů 4,8 baru 4,8 baru
5 barů 8 barů není
nutný
není
nutný
6 barů 8 barů 5,0 baru Není nutný
7,8 baru 10 barů 5,0 baru Není nutný
Tab. 8 Volba vhodného regulátoru tlaku
Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt
s plochou jímky.
OZNÁMENĺ: Možnost poškození zařízení nadměrným
tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
Pojistné potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně
pitnou vodou.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody!
Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody
nastavena na hodnotu 60 °C, hrozí v odběrných
místech teplé vody nebezpečí opaření.
Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
7 Servisní prohlídky a údržba
SU500.5... | SU750.5... | SU1000.5... | SM500.5E... | SM750.5E... | SM1000.5E... | SMH400.5E... | SMH500.5E... – 6 720 821 493 (2017/05)
20
7 Servisní prohlídky a údržba
Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech.
Závady odstraňujte bezodkladně.
Používejte pouze originální náhradní díly!
7.1 Servisní prohlídka
Podle DIN EN 806-5 je třeba u zásobníků teplé vody provádět servisní
prohlídku každé 2 měsíce. Přitom je třeba kontrolovat nastavenou
teplotu a porovnat ji se skutečnou teplotou ohřáté vody.
7.2 Údržba
Podle DIN EN 806-5, příloha A, tabulka A1, řádek 42 je nutné každý rok
provádět údržbu. K tomu patří tyto činnosti:
kontrola funkce pojistného ventilu,
zkouška těsnosti všech přípojek,
čištění zásobníku,
kontrola anody.
7.3 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a
tvrdosti vody ( tab. 9). Podle našich dlouholetých zkušeností
doporučujeme proto volit intervaly údržby podle tab. 9.
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody
zkracuje intervaly údržby.
Na kvalitu vody se můžete dotázat u místního dodavatele vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních
hodnot.
7.4 Údržbové práce
7.4.1 Kontrola pojistného ventilu
Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
7.4.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody.
Uzavřete uzavírací ventily a byla-li použita elektrická topná vložka,
odpojte tuto vložku od sítě ( obr. 32, str. 73).
Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 33, str. 73).
Otevřete revizní otvor na zásobníku ( obr. 37, str. 74).
Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku teplé vody
nevyskytují nečistoty (vápenaté usazeniny).
-nebo-
Obsahuje-li voda málo vápníku:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji vápenatých usazenin.
-nebo-
Má-li voda vyšší obsah vápníku, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápníku odvápňujte zásobník teplé vody
pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem
rozpouštějícím vápník na bázi kyseliny citrónové).
Vystříkejte zásobník teplé vody ( obr. 38, str. 74).
Zbytky odstraňte vysavačem pro mokré i suché vysávání pomocí
plastové sací trubky.
Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním ( obr. 39 a
40, str. 74).
Zásobník teplé vody uveďte opět do provozu ( kapitola 6.1,
str. 19).
7.4.3 Kontrola hořčíkové anody
Doporučujeme změřit každý rok zkoušečkou anod ochranný proud
( obr. 41, str. 75). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
Zkoušení zkoušečkou anod
Při použití zkoušečky anod je při měření ochranného proudu
předpokladem izolovaná montáž hořčíkové anody ( obr. 41, str. 75).
Měření ochranného proudu je možné pouze tehdy, je-li zásobník naplněn
vodou. Dbejte na to, aby připojovací svorky měly dokonalý kontakt.
Připojovací svorky připojujte pouze na kovově čisté plochy.
Uzemňovací kabel (kontaktní kabel mezi anodou a zásobníkem) je
nutné na jednom z obou připojovacích míst uvolnit.
Červený kabel se připojí na anodu, černý kabel na zásobník.
U uzemňovacího kabelu s konektorem je červený kabel nutné připojit
na závit hořčíkové anody.
Uzemňovací kabel je za účelem měření nutno odstranit.
Po každé zkoušce opět řádně připojte uzemňovací kabel.
Činí-li anodový proud < 0,3 mA:
Vyměňte hořčíkovou anodu.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření horkou vodou!
Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
Tvrdost vody [°dH] 3...8,4 8,5...14 > 14
Koncentrace uhličitanu vápenatého
[mol/m
3
] 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5
Teploty Měsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
< 60 °C 24 21 15
60...70 °C 21 18 12
> 70 °C 15 12 6
Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h)
< 60 °C 21 18 12
60...70 °C 18 15 9
> 70 °C 12 9 6
Tab. 9 Intervaly údržby v měsících
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před
vystříkáním zahřejte. V důsledku tepelného šoku se
nánosy (např. vápenaté usazeniny) lépe uvolňují.
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se provozem
zásobníku teplé vody spotřebovává.
Pokud se neprovádí odborná údržba hořčíkové anody,
zaniká záruka na zásobník teplé vody.
Dodržujte návod k obsluze zkoušečky anod.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Buderus 7735501680 Installation And Maintenance Instructions For The Contractor

Typ
Installation And Maintenance Instructions For The Contractor

V iných jazykoch