Ryobi RPS18 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
FRONT PAGE
RPS18
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
Achtung!
et d’utiliser le produit.
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
Let op!
Atenção!
OBS!
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!
Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!
Důležité
upozornění!
Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Figyelem!
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!
Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio!
Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno!
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie!
Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно!
Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!
Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням, обслуговуванням
та експлуатацією цієї машини.
Dikkat!
Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή!
Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε, συντηρήσετε
ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
3
Original Instructions
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design
of your palm sander.
INTENDED USE
The palm sander is intended to be
used only by adults who have read and
understood the instructions and warnings
in this manual, and can be considered
responsible for their actions.
The product is intended for sanding and
nishing metal, wood, plastic or similar
materials using the abrasive pads or
sheets provided. The product should only
be used in well-ventilated areas.
The product is designed for dry sanding
only. Do not use for wet sanding.
The product is intended for consumer
use only.
Do not use the product for any other
purpose. Use of the product for
operations different from intended could
result in a hazardous situation.
WARNING! Read all safety
warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
PALM SANDER SAFETY WARNINGS
Clamp workpiece with a clamping
device. Unclamped workpieces
can cause severe injury and
damage.Do not hold the material you
are sanding by hand.
Do not use sanding paper larger
than needed. Extra paper extending
beyond the sanding pad can also
cause serious lacerations.
Ambient temperature range for tool
during operation is between 0°C and
40°C.
Ambient temperature range for tool
storage is between 0°C and 40°C.
The recommended ambient
temperature range for the charging
system during charging is between
10°C and 38°C.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Injuries may be caused, or
aggravated, by prolonged use of
a tool. When using any tool for
prolonged periods, ensure you take
regular breaks.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY
WARNINGS
To reduce the risk of fire, personal
injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse
your tool, battery pack or charger
in fluid or allow fluid to flow inside
them. Corrosive or conductive fluids,
such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach-
containing products, etc., can cause
a short circuit.
Ambient temperature range for
battery during use is between 0°C
and 40°C.
Ambient temperature range for
battery storage is between 0°C and
20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance
with local and national provisions and
regulations.
4Original Instructions
Follow all special requirements
on packaging and labelling when
transporting batteries by a third party.
Ensure that no batteries can come in
contact with other batteries or conductive
materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-
conductive caps or tape. Do not transport
batteries that are cracked or leaking.
Check with the forwarding company for
further advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 86.
1. Insulated grasping surface
2. On / Off switch
3. Vacuum port door
4. Quick change hook-and-loop pad
5. Dust port
6. Battery port
7. Sandpaper
8. Vacuum adaptor
9. Operator’s manual
10. Battery pack
11. Charger
MAINTENANCE
The product should never be
connected to a power supply
when assembling parts, making
adjustments, cleaning, performing
maintenance, or when the product is
not in use. Disconnecting the product
from the power supply will prevent
accidental starting that could cause
serious injury.
When servicing, use only original
manufacturer’s replacement parts,
accessories and attachments. Use of
any other parts may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning
plastic parts. Most plastics are
susceptible to various types of
commercial solvents and may be
damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust,
etc.
Do not at any time let brake fluids,
gasoline, petroleum-based products,
penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic
which may result in serious personal
injury.
For greater safety and reliability, all
repairs should be performed by an
authorised service centre.
SYMBOLS
Safety alert
No-load speed
On
Off
Please read the instructions
carefully before starting the
machine.
European Conformity Mark
British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
5
Original Instructions
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
EurAsian Conformity Mark
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products
should not be disposed
of with household waste.
Please recycle where
facilities exist. Check with
your local authority or
retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold
separately
Off
On
Unlock
Lock
Without force
With force
6Traduction de la notice originale
La plus grande priorité a été donnée à
la sécurité, aux performances et à la
abilité de votre ponceuse de poing lors
de sa conception.
UTILISATION PRÉVUE
La ponceuse portative est destinée à
être utilisée uniquement par des adultes
qui ont lu et compris les instructions et
les avertissements de ce manuel et
qui peuvent être considérés comme
responsables de leurs actes.
Le produit est destiné au ponçage et à
la nition du métal, du bois, du plastique
ou de matériaux similaires à l’aide des
tampons ou des feuilles abrasives
fournis. Le produit ne doit être utilisé que
dans un environnement bien ventilé.
Le produit n'est prévu que pour le
ponçage à sec. N'utilisez pas le produit
pour le ponçage à l'eau.
Ce produit est destiné à des ns de
consommation.
Ne vous servez pas de ce produit
pour d'autres utilisations que celles
décrites au chapitre des utilisations
prévues. L'utilisation détournée d'un
outil électrique entraîne des situations
dangereuses.
AVERTISSEMENT! Lisez
attentivement l’ensemble des
avertissements, instructions et
spécifications fournis avec cet outil,
et reportez-vous aux illustrations. Le
non-respect des instructions présentées
ci-après peut entraîner des accidents
tels que des incendies, des décharges
électriques et/ou des blessures
corporelles graves.
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
POUR LA PONCEUSE PORTATIVE
Sécurisez la pièce à couper à l'aide
d'un dispositif de serrage. Une
pièce à travailler non-fixée peut
être la cause de blessures graves
et de dommages. Ne tenez pas à la
main le matériau à poncer.
La feuille de papier abrasif ne
doit pas être trop grande. Si vous
laissez le papier abrasif dépasser
du patin, vous vous exposez à des
risques de blessures graves.
La plage de température ambiante
pour l'outil en fonctionnement se
situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante
pour l'entreposage de l'outil se situe
entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante
recommandée pour le système de
chargement en fonctionnement se
situe entre 10 °C et 38 °C.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDI-
TIONNELLES
L'utilisation prolongée d'un outil
est susceptible de provoquer ou
d'aggraver des blessures. Assurez-
vous de faire des pauses de façon
régulière lorsque vous utilisez tout
outil de façon prolongée.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT
LA BATTERIE
Pour réduire le risque d‘incendie,
de blessures corporelles et de
dommages cau-sés par un court-
circuit, n’immergez jamais l‘outil, le
bloc de batterie ou le chargeur dans
un liquide et ne laissez paz couler
7
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
un fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les
fluides corrosifs ou conducteurs, tels
que l‘eau de mer, certains produits
chim-iques industriels, les produits
de blanchiment ou de blanchi-ment,
etc., Peuvent provoquer un court-
circuit.
La plage de température ambiante
pour la batterie en utilisation se situe
entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante
pour l'entreposage de la batterie se
situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU
LITHIUM
Transportez les batteries en conformité
avec les dispositions et règlements
locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales
particulières concernant l'emballage et
l'étiquetage des batteries lorsque vous
con ez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer
en contact avec une autre batterie ou
avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes
électriques avec du ruban adhésif ou
des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui
fuirait. Demandez conseil au transporteur
pour de plus amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
PRODUIT
Voir la page 86.
1. Surface de préhension isolée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Cache du port d'aspiration
4. Patin auto-agrippant
5. Buse d’aspiration
6. Réceptacle de la batterie
7. Papier de verre
8. Adaptateur d'aspiration
9. Manuel d'utilisation
10. Pack batterie
11. Chargeur
ENTRETIEN
Le produit ne doit jamais être
branché sur une source de courant
lorsque vous-y montez des pièces,
lorsque vous effectuez des réglages,
lorsque vous le nettoyez, lorsque
vous l'entretenez, ou lorsque vous
ne l'utilisez pas. Déconnecter le
produit de l'alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels
qui peuvent causer des blessures
graves.
N'effectuez l'entretien qu'à l'aide de
pièces détachées et accessoires
d'origine constructeur. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible
de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
Évitez d’utiliser des solvants pour
nettoyer les parties en plastique.
La plupart des plastiques sont
susceptibles d’être endommagés
par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon
propre pour essuyer les impuretés, la
poussière, etc.
Ne laissez jamais du liquide de frein,
de l'essence, des produits pétroliers,
des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en
plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques, ce qui pourrait
entraîner de graves blessures.
8Traduction de la notice originale
Pour plus de sécurité et de fiabilité,
toutes les réparations doivent être
effectuées par un service après-
vente agréé.
SYMBOLES
Alerte de sécurité
Vitesse à vide
Marche
Arrêt
Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi avant de
démarrer la machine.
Marque de conformité
européenne
Marque de conformité
britannique
Marque de conformité
ukrainienne
Marque de conformité
d’Eurasie
Portez une protection
oculaire
Portez une protection
auditive
Portez un masque anti
poussières.
Les produits électriques
hors d’usage ne doivent
pas être jetés avec les
ordures ménagères.
Recyclez-les par
l’intermédiaire des
structures disponibles.
Contactez les autorités
locales ou votre distributeur
pour vous renseigner sur
les conditions de recyclage.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE
MANUEL
Note
Pièces détachées et
accessoires vendus
séparément
Arrêt
Marche
Déverrouillage
Verrouillage
Sans force
Avec force
9
Übersetzung der originalanleitung
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit
hatten oberste Priorität bei der
Entwicklung Ihres Akku-Deltaschleifer.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWEN-
DUNG
Der Akku-Deltaschleifer ist ausschließlich
zur Nutzung durch Erwachsene
konzipiert, die die Anleitung und die
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch
gelesen und verstanden haben und
als für ihre Handlungen verantwortlich
betrachtet werden können.
Das Gerät ist zum Schleifen und
Veredeln von Metall, Holz, Kunststoff
oder ähnlichen Materialien mit den
bereitgestellten Schleifpads oder
-blättern bestimmt. Das Produkt sollte
in einem gut belüfteten Bereich benutzt
werden.
Dieses Produkt ist ausschließlich zum
Trockenschleifen bestimmt. Verwenden
Sie das Produkt nicht zum Nassschleifen.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten
Nutzung geeignet.
Benutzen Sie das Produkt nicht für
andere Aufgaben, als die genannten
bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Produkts für Arbeiten,
für die es nicht vorgesehen ist, kann zu
gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam
alle mit diesem Werkzeug gelieferten
Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf
die Illustrationen. Die Nichtbeachtung
der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände,
Elektroschocks und/oder schwere
Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN ZUM
AKKU-DELTASCHLEIFER
Sichern Sie Ihr Werkstück
mit einer Spannvorrichtung.
Ungesicherte Werkstücke können
schwere Verletzungen und
Schäden verursachen. Halten Sie
das zu schleifende Material nicht mit
der Hand.
Das Schleifpapier darf nicht zu
groß sein. Wenn das Schleifpapier
über den Schleifschuh hinausragt,
kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Der Umgebungstemperaturbereich
für das Werkzeug während des
Betriebs liegt zwischen 0 °C und
40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich
für die Lagerung des Werkzeugs liegt
zwischen 0 °C und 40 °C.
Der empfohlene
Umgebungstemperaturbereich
für das Ladesystem während des
Ladevorgangs liegt zwischen 10 °C
und 38 °C.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWAR-
NUNGEN
Verletzungen können durch lange
Benutzung eines Werkzeugs
entstehen oder verschlimmert
werden. Machen Sie regelmäßig
Pausen, wenn Sie ein Werkzeug für
lange Zeit benutzen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM AKKU
Um die durch einen Kurzschluss
verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen
oder Produktbeschädigungen
10 Übersetzung der originalanleitung
zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten
ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und
Akkus eindringen. Korrodierende
oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien
und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
Der Umgebungstemperaturbereich
für die Batterie während des
Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und
40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich
für die Lagerung der Batterie liegt
zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß
Ihren örtlichen und nationalen
Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen
Anforderungen für Verpackung und
Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen
Sie sicher, dass beim Transport kein
Akku in Kontakt mit anderen Akkus oder
leitenden Materialien kommt, indem Sie
die freien Anschlüsse mit Isolierband,
nichtleitenden Kappen oder Klebeband
schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Befragen Sie Ihre Transport rma nach
weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRO-
DUKT VERTRAUT
Siehe Seite 86.
1. Isolierte Grifffläche
2. Ein-/Ausschalter
3. Klappe für Staubabsaugung
4. Selbsthaftender Schleifschuh
5. Anschluss / Staubabsaugung
6. Akku-Aufnahmeschacht
7. Sandpapier
8. Staubabsaugadapter
9. Bedienungsanleitung
10. Akkupack
11. Ladegerät
WARTUNG UND PFLEGE
Das Produkt darf niemals an die
Stromversorgung angeschlossen
sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen,
Wartungsarbeiten durchführen, oder
wenn das Produkt nicht benutzt
wird. Das Trennen des Produkts
von der Stromversorgung verhindert
einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie zur Wartung
ausschließlich original Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze des
Herstellers. Der Einsatz von anderen
Teilen kann eine Gefahr verursachen
oder das Produkt beschädigen.
Vermeiden Sie beim Reinigen
der Plastikteile den Einsatz von
Lösungsmitteln. Die meisten
Kunststoffe können durch im Handel
erhältliche Lösungsmittel beschädigt
werden. Verwenden Sie einen
sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Karbonstaub
usw.
Lassen Sie niemals
Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser
usw. mit den Plastikteilen in Kontakt
geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen
11
Übersetzung der originalanleitung
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
oder zerstören, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Alle Reparaturen sollten zur besseren
Sicherheit und Zuverlässigkeit von
einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
SYMBOLE
Sicherheitswarnung
Leerlaufdrehzahl
Ein
Aus
Bitte lesen Sie die
Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät
einschalten.
Europäisches
Konformitätskennzeichen
Britisches
Konformitätskennzeichen
Ukrainisches
Konformitätskennzeichen
EurAsian
Konformitätszeichen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Elektrische Geräte sollten
nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden
Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die
örtliche Behörde oder Ihren
Händler, um Auskunft über
die Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt
erhältlich
Aus
Ein
Öffnen
12 Übersetzung der originalanleitung
Verriegelung
Ohne Kraft
Mit Kraft
13
Traducción de las instrucciones originales
ESPAÑOL
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Seguridad, desempeño y abilidad han
sido las prioridades en el diseño de su
lijadora.
USO PREVISTO
La lijadora de palma está concebida
para que la usen únicamente adultos
que hayan leído y comprendido las
instrucciones y advertencias de este
manual, y que puedan considerarse
responsables de sus acciones.
Este producto está diseñado para lijar
y realizar el acabado de metal, madera,
plástico o materiales similares mediante
el uso de las almohadillas abrasivas y las
hojas de lija suministradas. El producto
solo debe utilizarse en áreas bien
ventiladas.
El producto está diseñado solo para
lijado en seco. No utilice el aparato para
el lijado en húmedo.
Este producto está diseñado
exclusivamente para un uso personal.
Utilice el producto exclusivamente para
el uso para el que fue diseñado. Utilizar
la herramienta eléctrica para realizar
trabajos diferentes a los que esta
herramienta está destinada podría dar
como resultado una situación peligrosa.
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente
todas las advertencias, instrucciones
y especificaciones suministradas
con la herramienta, y consulte las
ilustraciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas
eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA LIJADORA DE PALMA
Sujete la pieza de trabajo con
un dispositivo de sujeción. Las
piezas de trabajo mal sujetas
pueden causar daños y lesiones
graves. No sujete el material que
esté lijando con la mano.
La hoja de papel abrasivo de lija
no debe ser demasiado grande. Si
la hoja de lija rebasa el patín, podrá
sufrir heridas graves.
El rango de temperatura ambiente
para la herramienta (producto) en
funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente
en el entorno en el que se guarde la
herramienta (producto) es de entre 0
y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente
recomendado para el sistema de
carga durante la carga es de entre
10 y 38 °C.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONA-
LES
El uso prolongado de la herramienta
puede provocar o agravar lesiones. Al
utilizar cualquier herramienta durante
períodos prolongados asegúrese de
tomar descansos regulares.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA BATERÍA ADICIONAL
Para reducir el riesgo de incendio,
lesion personales y daños al producto
debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete
de baterías o el cargador en líquido
ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o
conductivos, como el agua de
14 Traducción de las instrucciones originales
mar, ciertos productos quími-cos
industriales y blanqueadores o lejías
que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
El rango de temperatura ambiente
para la batería en uso es de entre 0
y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente
para el almacenamiento de batería
es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad
con las disposiciones y las normativas
locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas
por un tercero, cumpla los requisitos
especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna
batería entra en contacto con otra
batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los
conectores expuestos con tapones o
tapas aislantes no conductoras. No
transporte baterías con suras o fugas.
Para más asesoramiento, póngase en
contacto con la empresa de distribución.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 86.
1. Superficie de agarre aislada
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Compuerta del puerto de aspiración
4. Patín autoadhesivo
5. Boquilla de aspiración
6. Puerto de la batería
7. Papel de lija
8. Adaptador para aspirador
9. Manual del usuario
10. Batería
11. Cargador
MANTENIMIENTO
El aparato nunca debe estar
conectado a una fuente eléctrica
mientras se estén montando las
piezas, realizando ajustes, limpiando,
llevando a cabo el mantenimiento o
cuando no esté en uso. Desconectar
el producto de la fuente de suministro
evitará que se encienda de manera
accidental, lo que podría provocar
lesiones graves.
En el mantenimiento, utilice sólo
piecas de repuesto y accesorios
originales del fabricante. El uso de
otras piezas puede ocasionar riesgos
o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para
limpiar las piezas de plástico. La
mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes
que se venden en el mercado.
Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
No permita en ningún momento
que las piezas de plástico entren
en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del
petróleo, aceites penetrantes, etc.
Los productos químicos pueden
dañar, destruir o debilitar el plástico,
lo que puede ocasionar graves daños
personales.
Para una mayor seguridad y
fiabilidad, todas las reparaciones
deben ser realizadas por un centro
de servicio autorizado.
15
Traducción de las instrucciones originales
ESPAÑOL
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
SÍMBOLOS
Alerta de seguridad
Velocidad sin carga
Encendido
Botón de apagado
Por favor lea las
instrucciones
detenidamente antes de
arrancar la máquina.
Marca de conformidad
europea
Marca de conformidad
británica
Marca de conformidad de
Ucrania
Certi cado EAC de
conformidad
Utilice gafas de seguridad
Utilice dispositivos de
protección para los oídos
Utilice una máscara
antipolvo.
Los productos eléctricos
de desperdicio no
deben desecharse con
desperdicios caseros.
Por favor recíclelos
donde existan dichas
instalaciones. Compruebe
con su autoridad local o
minorista para reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se
venden por separado
Botón de apagado
Encendido
Desbloquear
Bloquear
Sin fuerza
Con fuerza
16 Traduzione delle istruzioni originali
E' stata data massima priorità a
sicurezza, prestazioni e af dabilità nel
design di questa levigatrice roto-orbitale.
UTILIZZO
La levigatrice a palmare deve essere
utilizzata solo da persone adulte, che
abbiano letto e compreso le istruzioni
e le avvertenze contenute in questo
manuale, e che siano responsabili delle
proprie azioni.
Il prodotto è pensato per la levigatura
e la nitura di metallo, legno, plastica
o materiali simili utilizzando spugne o
carta abrasiva. Il prodotto deve essere
utilizzato solo in zone ben ventilate.
Il prodotto è progettato solo per
operazioni di levigatura a secco. Non
utilizzare il prodotto per operazioni di
levigatura ad umido.
Il prodotto è destinato esclusivamente
all'uso da parte del consumatore.
Non utilizzare il prodotto in modi
diversi da quelli indicati. Utilizzare
l'elettroutensile per operazioni diverse da
quelle indicate potrà causare situazioni
pericolose.
AVVERTENZE! Leggere
attentamente tutte le avvertenze, le
istruzioni e le specifiche fornite con
l’apparecchio e fare riferimento alle
illustrazioni. La mancata osservanza
delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali
incendi, scosse elettriche e/o gravi
lesioni siche.
Conservare tutte le istruzioni e le
avvertenze per eventuali riferimenti
futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA LEVIGATRICE A PALMARE
Agganciare il pezzo sul quale si
sta lavorando con un morsetto.
Pezzi non assicurati correttamente
potranno causare gravi lesioni e
danni. Non reggere il materiale sul
quale si sta lavorando con le mani.
Il foglio di carta abrasiva non deve
essere troppo grande. Se la carta
abrasiva fuoriesce dal pattino, ci si
espone a rischi di gravi ferite.
L'intervallo della temperatura
ambiente per l'utensile durante
l'azionamento rientra tra 0° C e 40°
C.
L'intervallo della temperatura
ambiente per la conservazione
dell'utensile rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura
ambiente raccomandato per il
sistema di carica durante la carica
rientra tra 10° C e 38° C.
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICU-
REZZA
L'utilizzo prolungato dell'utensile
potrà causare o aggravare lesioni
già esistenti. Quando si utilizza
questo utensile per periodi di tempo
prolungati, assicurarsi di fare sempre
delle pause regolari.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA
SICUREZZA DELLA BATTERIA
Per ridurre il rischio d‘incendio, di
lesioni o di danni al prodotto causati
da corto circuito, non immergere
mai l‘utensile, la batteria ricaricabile
o il carica batterie in un liquido e
non lasciare mai penetrare alcun
liquido all‘interno dei dispositivi e
17
Traduzione delle istruzioni originali
ITALIANO
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
delle batterie. I fluidi corrosivi o
conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti
o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare
un corto circuito.
L'intervallo della temperatura
ambiente per la batteria durante
l'utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura
ambiente per la conservazione della
batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando
indicato dalle norme e regolamentazioni
locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali
riportate sulla scatola e sull'etichetta
quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie
non entrino in contatto con altre batterie
o materiali conduttivi durante il trasporto
proteggendo i connettori esposti con
tappi isolanti, non conduttivi o nastro
adesivo. Non trasportare batterie rotte o
che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta
distributrice per ulteriori consigli.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOT-
TO
Vedere a pagina 86.
1. Superficie isolata e antiscivolo
2. Interruttore On/Off (Acceso/Spento)
3. Porta ingresso di aspirazione
4. Pattino autoadesivo
5. Ugello di aspirazione
6. Porta batterie
7. Carta vetrata
8. Adattatore per aspirazione
9. Manuale utente
10. Gruppo batterie
11. Caricatore
MANUTENZIONE
Questo prodotto non dovrà mai essere
collegato all'alimentazione mentre
si montano le sue parti, svolgono
regolazioni, operazioni di pulizia e
manutenzione o quando il prodotto
non viene utilizzato. Scollegando il
prodotto dall'alimentazione se ne
previene l'avviamento accidentale
che potrebbe causare lesioni gravi.
Durante le operazioni di
manutenzione, utilizzare solo le parti
di ricambio, gli accessori e le parti di
collegamento della ditta produttrice
originale. Utilizzare parti di ricambio
diverse potrebbe causare rischi o
danneggiare il prodotto.
Evitare di utilizzare solventi quando
si puliscono le parti in plastica. La
maggior parte dei materiali plastici
rischia di essere danneggiata dall’uso
dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per
rimuovere lo sporco, la polvere, ecc.
Non lasciare che liquidi per freni,
benzina, prodotti a base di petrolio,
oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Le sostanze
chimiche potranno danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica,
il che potrà risultare in gravi lesioni
personali.
Per maggiroe sicurezza e affidabilità,
tutte le riparazioni dovranno
essere svolte da un centro servizi
autorizzato.
18 Traduzione delle istruzioni originali
SIMBOLI
Indicazioni sicurezza
Velocità a vuoto
Acceso
Spento
Leggere attentamente le
istruzioni prima di avviare
l’utensile.
Marchio di conformità
europeo
Marchio di conformità
britannico
Marchio di conformità
ucraino
Marchio di conformità
EurAsian
Indossare occhiali di
protezione
Indossare cuf e di
protezione
Indossare una maschera
per la polvere.
I prodotti elettrici non
devono essere smaltiti
con i ri uti domestici. Vi
sono strutture per smaltire
tali prodotti. Informarsi
presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza
per smatire adeguatamente
tali ri uti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti
separatamente
Spento
Acceso
Sblocco
Blocco
Senza forza
Con forza
19
Vertaling van de originele instructies
NEDERLANDS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid
kregen topprioriteit in het ontwerp van uw
handpalmschuurmachine.
BEOOGD GEBRUIK
De palmschuurmachine is alleen
bedoeld voor gebruik door volwassenen
die de instructies en waarschuwingen
in deze handleiding hebben gelezen en
begrepen, en die als verantwoordelijk
voor hun daden kunnen worden
beschouwd.
Het product is bedoeld voor het schuren
van metaal, hout, plastic of vergelijkbaar
materiaal met behulp van de
meegeleverde schuurschijven of -vellen.
Het product mag uitsluitend in goed
geventileerde ruimtes worden gebruikt.
Het product is uitsluitend ontworpen voor
het droog afschuren. Gebruik het product
niet voor natschuren.
Het product is alleen bedoeld voor
consumenten.
Gebruik het product niet voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bestemd.
Het gebruik van het werktuig voor niet-
voorgeschreven gebruik kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING! Lees
aandachtig alle waarschuwingen,
aanwijzingen en specificaties die bij
deze machine worden meegeleverd
en bestudeer de afbeeldingen. Als u
onderstaande voorschriften niet opvolgt,
kan dit leiden tot ongelukken zoals
brand, elektrische schokken en/of ernstig
lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE EXCENTRISCHE SCHU-
URMACHINE
Klem het werkstuk met een klem
vast. Werkstukken die niet zijn
vastgeklemd kunnen ernstige
letsels en schade veroorzaken.
Houd het materiaal dat u schuurt niet
met de hand vast.
Het vel schuurpapier mag niet te
groot zijn. Als u het schuurpapier
over de randen van de schuurvoet
laat uitsteken, stelt u zich bloot aan
het gevaar voor lichamelijk letsel.
Toegestane omgevingstemperatuur
voor het gereedschap tijdens gebruik
ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur
voor het gereedschap bij opslag ligt
tussen 0°C en 40°C.
De aanbevolen
omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt
tussen 10°C en 38°C.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Letsels kunnen optreden of
verergeren door langdurig gebruik
van een gereedschap. Als u een
werktuig gedurende langere periodes
gebruikt, neem dan regelmatig
pauze.
EXTRA WAARSCHUWINGEN BAT-
TERIJVEILIGHEID
Voorkom brand, persoonlijk letsel of
materiële schade door kortsluiting
en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet
onder in vloeistoffen en waarborg dat
geen vloeistoffen in de apparaten en
20 Vertaling van de originele instructies
accu‘s kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeistoffen zoals
zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die
bleekmiddelen bevatten, kunnen een
kortsluiting veroorzaken.
Toegestane omgevingstemperatuur
voor de accu tijdens gebruik ligt
tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur
voor opslag van de accu ligt tussen
0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERI-
JEN
Vervoer de accu in overeenstemming
met de plaatselijke en nationale
voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de
verpakking en etiketten bij het vervoeren
van batterijen door een derde partij.
Zorg dat de batterijen tijdens het vervoer
niet in contact komen met andere
batterijen of geleidende materialen
door de blootliggende aansluitpunten te
beschermen met een isolerende, niet-
geleidende dop of tape. Geen gekraakte
of lekkende accu's vervoeren. Controleer
bij het doorsturende bedrijf voor verder
advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 86.
1. Geïsoleerd grijpoppervlak
2. Aan-/uitschakelaar
3. Vacuümpoort deur
4. Voet met klitbevestiging
5. Afzuigmondstuk
6. Accupoort
7. Zandpapier
8. Afzuigadapter
9. Bedieningshandleiding
10. Batterijpak
11. Lader
ONDERHOUD
Het product mag nooit worden
aangesloten op de netvoeding bij het
aansluiten van onderdelen, maken
van afstellingen, schoonmaken,
uitvoeren van onderhoud of als
het product niet wordt gebruikt.
Door het product los te koppelen
van de stroomtoevoer voorkomt u
incidenteel opstarten, wat ernstig
letsel kan veroorzaken.
Gebruik bij het onderhoud uitsluitend
de originele reserveonderdelen,
accessoires en bijzetstukken van de
fabrikant. Gebruik van niet originele
onderdelen kan gevaar opleveren of
schade aan de machine veroorzaken.
Voorkom het gebruik van
oplosmiddelen wanneer u kunststof
onderdelen reinigt. De meeste
kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel
zijnde oplosmiddelen. Gebruik
een schone doek om vuil of stof te
verwijderen.
Remvloeistof, benzine, producten op
basis van petroleum, kruipolie, enz
mogen nooit in contact komen met
kunststof onderdelen. Chemicaliën
kunnen kunststof beschadigen,
verzwakken of verwoesten, wat kan
leiden tot ernstig letsel.
Alle reparaties moeten worden
uitgevoerd door een Erkend
Servicecentrum teneinde de veilige
en betrouwbare werking van de
machine te garanderen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ryobi RPS18 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka