Zelmer ZMF0550 Používateľská príručka

Kategória
Napeňovače mlieka
Typ
Používateľská príručka
ZMF0550
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Spieniacz do mleka
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
вспениватель молока
VOD K POUŽITÍ
Napěňovač mléka
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
пенообразувател на мляко
NAVODILA ZA UPORABO
Napeňovač mlieka
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Спінювач молока
USER MANUAL
Milk frother
BENUTZERHANDBUCH
ilchschäumer
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tejhabosító
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Spumant pentru lapte
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZMF0550
3
2
5
4
PL
PL PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA.
PRZECHOWUJ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
OPIS
1. Przezroczysta pokrywa
2. Nasadka nr. 1 do spieniania mleka
3. Nasadka nr. 2 do podgrzewania/ mieszania mleka
4. Wskaźnik poziomu napełniania
5. Pojemnik na mleko
6. Dotykowy przycisk sterowania
7. Podstawa zasilająca
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć
zagrożenia musi on zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną
osobę.
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8
lat i starsze, jeśli one pod nadzorem lub wcześniej
otrzymały instrukcje dotyczące korzystania z urządzenia
w sposób bezpieczny i rozumieją związane z tym
zagrożenia. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być dokonywane przez dzieci młodsze niż 8 lat i
pozostawione bez nadzoru.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Urządzenie i kabel zasilający trzymaj poza zasięgiem
dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez osoby o
ograniczonych możliwościach zycznych, motorycznych
lub umysłowych lub nieposiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia
przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem
opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących
bezpiecznej obsługi urządzenia i jeśli rozumieją związane
z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Nie
jest przeznaczone do użytku w:
- pomieszczeniach kuchennych dla personelu w sklepach,
biurach i innych miejscach pracy;
- gospodarstwach rolnych;
- przez klientów w hotelach, motelach, pensjonatach;
- i innych obiektach mieszkalnych.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek
znajdujących się w sekcji dotyczącej czyszczenia i
konserwacji.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w żadnym innym
płynie.
Urządzenia należy używać tylko z podstawką dostarczoną
w komplecie.
Ostrzeżenie: chronić wtyczkę przed kontaktem z wodą.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie grozi
obrażeniami!
Powierzchnia elementu grzewczego po użyciu pozostaje
przez pewien czas gorąca.
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od zasilania,
jeżeli zostaje pozostawione bez nadzoru, a także przed
jego montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Przed zmianą akcesoriów lub obsługą części
poruszających się podczas używania wyłącz urządzenie i
odłącz je od zasilania.
Przestrzegaj czasów pracy akcesoriów wskazanych w ich
7
6
PL
PL PLPL
poszczególnych rozdziałach instrukcji obsługi. Korzystanie
z akcesoriów niezalecanych przez producenta może
doprowadzić do pożaru, porażenia prądem elektrycznym
i obrażeń.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na maksymalnej
wysokości 2000m n.p.m..
W czasie obsługi nie należy przekraczać wskazań MAX i
MIN podanych na urządzeniu.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Nieprawidłowe użycie lub niewłaściwe
obchodzenie się z urządzeniem spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie i/lub stopy.
Dla uzyskania idealnego efektu miksowania za pomocą ostrza, unikaj używania go bez żywności.
Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu jako uchwytu.
W czasie pracy urządzenia pokrywa musi znajdować się na pojemniku.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci i skontaktuj się
z autoryzowanym działem wsparcia technicznego. Nie otwieraj obudowy urządzenia, ponieważ grozi to
niebezpieczeństwem. Jedynie wykwalikowany personel z ocjalnego działu wsparcia technicznego marki
może przeprowadzać naprawy lub
procedury na urządzeniu.
Eurogama Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które mogą wystąpić na
osobach, zwierzętach lub przedmiotach z powodu nieprzestrzegania tych ostrzeżeń.
Wskaźniki poziomu napełniania (RC.1)
MAX: maksymalny poziom do podgrzewania mleka / gorącej czekolady (200 ml)
MAX: maksymalny poziom do spieniania zimnego/gorącego mleka / spieniania ciepłego mleka (110 ml)
MIN: minimalny poziom do spieniania / podgrzewania mleka (70 ml)
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
Działanie dotykowego przycisku sterowania (6)
Dotknij jeden raz. Zaświeci się czerwone światło wskazując podgrzewanie i spienianie mleka.
Dotknij dwa razy pod rząd. Zaświeci się niebieskie światło wskazując spienianie zimnego mleka bez
podgrzewania.
NASADKA
SPIENIA-
JĄCA
PROGRAM DZIAŁANIE
PRZYCISKU ŚWIATŁO
LED POJEMNOŚĆ CZAS PRACY TEMPERA-
TURA
Spienianie
gorącego
mleka
Dotknij jeden
raz Gorące
(Czerwone) 110 ml 150 s 50-65ºC
Spienianie
zimnego
mleka bez
podgrzewania
Dotknij dwa
razy pod rząd Zimne (Nie-
bieskie) 110 ml 150 s -
Podgrzewanie
mleka Dotknij jeden
raz Gorące
(Czerwone) 200 ml 150 s 50-65ºC
Gorąca czeko-
lada Dotknij jeden
raz Gorące
(Czerwone) 200 ml 150 s 50-65ºC
Wskazówki
1. Przycisk służy do sterowania dotykowego i należy obchodzić się z nim delikatnie.
2. Dla osiągnięcia najlepszych wyników używaj mleka pochodzenia zwierzęcego (np. krowiego) z lodówki.
Mleko pochodzenia roślinnego nie spieni się tak dobrze jak mleko pochodzenia zwierzęcego, ponieważ ma
niższą zawartość białka.
3. Podczas podgrzewania temperatura mleka wzrasta do około 50-65. Ta temperatura jest optymalna,
ponieważ nie wpływa ona na smak kawy. Przegrzanie mleka pozbawia go wartości odżywczych.
4. Ilość mleka nie może przekraczać odpowiednich poziomów wskazanych wewnątrz pojemnika. Ich
przekroczenie grozi przelaniem mleka.
Spienianie i podgrzewanie mleka (RC. 2)
1. Ustaw nasadkę spieniającą nr. 1 (2) wewnątrz pojemnika.
2. Wlej mleko do pojemnika: MAX: 110 ml.
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
3. Dotknij przycisk jeden raz. Zaświeci się czerwone światło wskazujące, że urządzenie pracuje. Po
około 150 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Światło LED będzie migać przez 10 sekund
wskazując, że praca została zakończona, a następnie zgaśnie. Proces można przerwać w dowolnym
momencie poprzez dotknięcie przycisku.
4. Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Spienianie zimnego mleka (RC. 3)
1. Ustaw nasadkę spieniającą nr. 1 (2) wewnątrz pojemnika.
2. Wlej mleko do pojemnika: MAX: 110 ml.
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
3. Dotknij przycisk dwa razy. Zaświeci się niebieskie światło wskazujące, że urządzenie pracuje. Po
około 150 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Światło LED będzie migać przez 10 sekund
wskazując, że praca została zakończona, a następnie zgaśnie. Proces można przerwać w dowolnym
momencie poprzez dotknięcie przycisku.
4. Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Podgrzewanie mleka (RC. 4)
1. Ustaw nasadkę spieniającą nr. 2 (3) wewnątrz pojemnika.
2. Wlej mleko do pojemnika: MAX: 200 ml.
9
8
PL EN
PL
PL
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
3. Dotknij przycisk jeden raz. Zaświeci się czerwone światło wskazujące, że urządzenie pracuje. Po
około 150 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Światło LED będzie migać przez 10 sekund
wskazując, że praca została zakończona, a następnie zgaśnie. Proces można przerwać w dowolnym
momencie poprzez dotknięcie przycisku.
4. Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Czyszczenie i utrzymanie
Po każdym użyciu odłącz wtyczkę zasilania i pozostaw urządzenia do ostygnięcia.
Przed czyszczeniem zawsze zdejmuj pojemnik z podstawy zasilającej.
Podstawy zasilającej z przewodem nie można czyścić w zmywarce do naczyń. Do jej czyszczenia używaj
tylko delikatnej ściereczki.
Spieniacz mleka nie nadaje się do mycia w zmywarce. Nie płucz spodu spieniacza w wodzie.
Ważne: nie zanurzaj całego urządzenia w wodzie. Uważaj, aby nie zamoczyć sterownika znajdującego
się w spieniaczu do mleka i podstawie - może to spowodować zwarcie!
Na spieniaczu do mleka nigdy nie używaj ostrych środków czyszczących, metalowych przedmiotów
ani twardej nylonowej lub metalowej szczotki. Ścierny środek czyszczący zarysuje nieprzywierające
powierzchnie wewnętrzne.
1. Pojemnik na mleko (5): wyczyść niezwłocznie po każdym użyciu. Przepłucz i wyczyść ściany ciepłą wodą
z płynem i miękką ściereczką.
2. Przezroczysta pokrywa (1): oddziel silikonową uszczelkę od pokrywki przed umyciem/ opłukaniem obu
części wodą. Ponownie zamontuj uszczelkę w pokrywie przed ponownym użyciem lub przechowywaniem
urządzenia.
3. Nasadki do spieniania mleka (2, 3): usuń nasadki z pojemnika na mleko. Umyj w ciepłej wodzie. Osusz i
odłóż w bezpieczne miejsce poza zasięgiem małych dzieci. Nie wkładaj nasadek do zmywarki.
ZMYWARKA WODA
Przezroczysta pokrywa + +
Uszczelka wewnątrz pokrywy + +
Nasadki do spieniania mleka - +
Pojemnik na mleko - +
Podstawa zasilająca z pr-
zewodem
- -
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r. „o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT.
STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
DESCRIPTION
1. Transparent lid
2. Whisk 1 for milk frothing
3. Whisk 2 for warm milk
4. Filling level indicator
5. Milk jug
6. Touch control button
7. Power base
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in household. It is
not intended to be use in applications such as:
-staff kitchen areas in shops, ofces and other working
11
10
PL
PL ENEN
environments;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
-bed and breakfast type environments.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Appliance is only to be used with the stand provided .
Warning: avoid spillage on the connector.
Warning: potential injury from misuse!
Heating element surface is subject to residual heat after
use.
Switch off the appliance and disconnect from supply if it
is left unattended and before assembling, disassembling
and cleaning.
Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
Respect the operating times of the accessories
indicated in their specic sections of the manual. The
use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in re, electric shock
or personal injury.
This appliance is intended for use at a maximum altitude
of 2000m above sea level.
Respect the MAX and MIN levels shown on the product
when operating.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null
and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
In order to ensure the sealing effect of blending blade, please do not allow the blending blade to work
without load.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
The lid must be placed on the jug during operation.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or
procedures on the device.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
Filling level indicators (RC.1)
MAX: maximum level for heating milk/ hot chocolate milk (200 ml)
MAX: maximum level for cold/hot milk frothing/ warm airy milk frothing (110 ml)
MIN: minimum level for milk frothing/ heating milk (70 ml)
Notice: Do not exceed the MAX line-the middle max inside of jug.
Touch Control Button Function
Touch once. Red light will illuminate to indicate milk heating and frothing.
Touch twice in a row. Blue light will illuminate to indicate cold milk frothing without heating.
WISK PROGRAM BUTTON
OPERATION LED LIGHT FILLING
VOLUME FILLING TEMPERA-
TURE
Hot Milk Foam Touch Once Hot (Red) 110ml 150s 50-65℃
Cold Milk
Foam Without
Heating
Touch Twice
in a Row Cool (Blue) 110 ml 150 s -
Heating Milk Touch Once Hot (Red) 200 ml 150 s 50-65ºC
Hot Chocolate
Milk Touch Once Hot (Red) 200 ml 150 s 50-65ºC
13
12
PL
PL ENEN
Handy Hints
1. The button is touch control, please press the button gently.
2. Use refrigerated whole milk for best result. Non-dairy milk doesn’t froth as well as dairy milk since the
protein content is lower that dairy milk, so it barely froths.
3. Milk heats to approximately 50-65℃ when heating milk. This is the optimal temperature, as it ensures the
avor of the coffee is not impaired. Over-heating will destroy milk nutrients.
4. Do not ll the milk amount exceed corresponding level indicator inside of the jug. It will overow.
Milk Frothing & Heating (RC. 2)
1. Set the whisk 1 inside of the jug.
2. Pour the milk into the jug: MAX: 110ml.
Notice: Do not exceed the MAX line-the middle max inside of jug.
3. Touch the button once, then the red indicator light will illuminate to show that the unit is in operation.
Approx. 150 seconds the device power off automatically. The LED light will ash 10 seconds to indicate the
work is done and then go off. The process can be interrupted at any time by touching the button.
4. Unplug the power plug from the power socket after done.
Frothing Cold Milk (RC. 3)
1. Set the whisk 1 inside of the jug.
2. Pour the milk into the jug: MAX: 110ml.
Notice: Do not exceed the MAX line-the middle max inside of jug.
3. Touch twice in a row, then the blue indicator light will illuminate to show that the unit is in operation.
Approx. 150 seconds the device power off automatically. The LED light will ash 10 seconds to indicate the
work is done and then go off. The process can be interrupted at any time by touching the button.
4. Unplug the power plug from the power socket after done.
Heating Milk (RC. 4)
1. Set the whisk 2 inside of the jug.
2. Pour the milk into the jug: MAX: 200ml.
Notice: Do not exceed the MAX line-the middle max inside of jug.
3. Touch the button once, then the red indicator light will illuminate to show that the unit is in operation.
Approx. 150 seconds the device power off automatically. The LED light will ash 10 seconds to indicate the
work is done and then go off. The process can be interrupted at any time by touching the button.
4. Unplug the power plug from the power socket after done.
Cleaning and Care
Unplug the power plug and allow the appliance to cool down after each use.
Always remove the jug from the power base before cleaning.
The power base with cord cannot be cleaned in dishwasher. Clean it with a soft cloth only.
The milk frother is non dishwasher-safe. Do not rinse the milk frother bottom into water.
Important: do not submerge the entire device in water. Be careful not to wet the controller located
in the milk frother and base- it can cause a short circuit!
Never use sharp cleaning agents, metal objects or a hard nylon or metal brush on the milk frother. Abrasive
cleaner will scratch the non-stick inner surfaces.
1. The jug: clean immediately after each use. Flush and clean the walls using warm, soapy water and a
non-abrasive cloth.
2. The lid: separate the silicon ring from the lid before washing/rinsing both pieces with water. Reassemble
the ring into the lid before reuse or storage.
3. The whisks: remove the whisks from the jug. Wash with warm water. Dry and store in a safe place. Out
of young children reach. Do not use the dishwasher.
DISHWASHER WATER
Transparent lid + +
Sealing ring inside of the lid + +
Whisk 1 / Whisk 2 - +
Jug - +
Power Base with Cord - -
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework
applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical
devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic
waste collection centre closest to your home.
15
14
PL
PL DEDE
WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE DIE MARKE ZELMER GEWÄHLT HABEN UND WÜNSCHEN IHNEN
VIEL FREUDE BEI DEM GEBRAUCH IHRES GERÄTES
WARNUNG
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIESES PRODUKT
VERWENDEN. BEWAHREN SIE ES FÜR SPÄTERE NACHSCHLAGZWECKE AN EINEM SICHEREN ORT AUF
BESCHREIBUNG
1. Transparente Abdeckung
2. Milchaufschäumer Nr. 1
3. Aufschäumen Nr. 2 zum Erhitzen / Mischen von Milch
4. Füllstandsanzeige
5. Milchbehälter
6. Steuerungstaste mit Berührungstaste
7. Stromanschluss
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, seinen autorisierten Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät darf
nicht von Kindern unter 8 Jahren gereinigt und gewartet
werden und darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt werden. Diese Personen dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht eines Erziehungsberechtigten
oder nach einer Unterweisung in die sichere Verwendung
des Geräts und in Kenntnis der damit verbundenen
Gefahren verwenden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Es ist nicht zur Verwendung bestimmt:
- in Personalküchen in Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsstätten;
- in landwirtschaftlichen Betrieben;
- Kunden in Hotels, Motels und Pensionen;
- und in anderen Wohngebäuden
Das Gerät muss gemäß den Anweisungen im Abschnitt
über Reinigung und Wartung gereinigt werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden.
Achtung: Schützen Sie den Netzstecker vor dem Kontakt
mit Wasser.
Warnung: Unsachgemäße Verwendung kann zu Schäden
führen!
Die Oberäche des Heizelements bleibt nach dem
Gebrauch noch einige Zeit heiß.
Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt
gelassen wird und bevor Sie es zusammenbauen,
auseinandernehmen oder reinigen.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile auswechseln
oder bewegliche Teile warten, während das Gerät in
Betrieb ist.
Beachten Sie die Betriebszeiten des Zubehörs, wie sie
in den einzelnen Abschnitten der Wartungsanleitung
angegeben sind. Die Verwendung von Zubehör, das
17
16
PL
PL DEDE
nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Bränden,
Stromschlägen und Schäden führen.
Das Gerät ist für den Einsatz bis zu einer maximalen
Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
Überschreiten Sie während des Gebrauchs nicht die
MAX- und MIN-Markierungen auf dem Gerät.
WICHTIGE BEMERKUNGEN
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf in keiner Weise für gewerbliche oder
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwendet werden. Bei unsachgemäßer Verwendung oder Pege des Geräts erlischt die Garantie.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Stromversorgungskabel darf sich nicht verwickeln oder um das Gerät wickeln, während es in Betrieb
ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen und/oder Füßen und schließen Sie es nicht an oder
trennen Sie es ab.
Um einen perfekten Mixeffekt mit den Klingen zu erzielen, sollten Sie sie nicht ohne Lebensmittel verwenden.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um das Gerät vom Netz zu trennen. Verwenden Sie den Draht nicht als
Griff.
Lassen Sie den Deckel auf dem Gefäß, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Im Falle eines Unfalls oder einer Beschädigung ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an eine autorisierte technische Kundendienststelle. Öffnen Sie das Gehäuse des Geräts
nicht, da dies gefährlich sein könnte. Reparaturen oder Eingriffe am Gerät dürfen nur von qualiziertem
Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes der Marke durchgeführt werden.
B&B TRENDS SL haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen, die sich aus der
Nichtbeachtung der angegebenen Warnhinweise ergeben können.
Füllstandsanzeigen (RC.1)
MAX: Höchstmenge für warme Milch/heiße Schokolade (200 ml)
MAX: maximale Füllmenge für kalten Milchschaum / heißen Milchschaum / warmen Milchschaum (110 ml)
MIN: Mindestmenge für aufgeschäumte/warme Milch (70 ml)
Achtung: Die MAX-Markierung - die mittlere MAX-Position im Behälter - darf nicht überschritten
werden.
Funktion der Touch-Button-Steuerung (6)
Berühren Sie die Taste einmal. Das rote Licht leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Milch erhitzt und
aufgeschäumt wird.
Berühren Sie die Taste zweimal hintereinander. Das Aueuchten des blauen Lichts zeigt an, dass die Milch
aufgeschäumt wird, ohne dass sie erhitzt wird.
SCHAUM-
STOFFDÜSE PROGRAMM TASTENBE-
DIENUNG INDIKA-
TOR-LED
(LEUCHTD-
IOD-E)
KAPAZITÄT BE-
TRIEBSZEIT TEMPERA-
TUR
Aufschäumen
der heißen
Milch
Einmal anti-
ppen Heiß(rot) 110 ml 150 s 50-65ºC
Aufschäumen
der kalten
Milch ohne
Erhitzen
Zweimal
hintereinander
antippen
Kalt(blau) 110 ml 150 s -
Milcherhitzung Einmal anti-
ppen Heiß(rot) 200 ml 150 s 50-65ºC
Heiße
Schokolade Einmal anti-
ppen Heiß(rot) 200 ml 150 s 50-65ºC
Anweisungen
1. Die Taste dient der Touchbedienung und muss sanft angetippt werden.
2. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Milch tierischen Ursprungs (z. B. Kuhmilch) aus einem
Kühlschrank verwenden. Panzenmilch schäumt nicht so gut wie Tiermilch, da sie einen geringeren
Eiweißgehalt hat.
3. Beim Wiedererwärmen steigt die Temperatur der Milch auf etwa 50-65 ℃. Diese Temperatur ist optimal,
weil sie den Geschmack des Kaffees nicht beeinträchtigt. Durch die Überhitzung der Milch verliert sie ihren
Nährwert.
4. Die Milchmenge darf die im Behältnis angegebene Menge nicht überschreiten. Bei Überschreitung dieser
Werte kann die Milch verschüttet werden.
Milch aufschäumen und erhitzen (RC. 2)
1. Schaum Nr. 1 (2) in den Milchbehälter geben.
2. Milch in das Gefäß gießen: MAX: 110 ml.
Achtung: Überschreiten Sie nicht die MAX-Markierung - die mittlere MAX-Position im Inneren des
Behälters.
3. Berühren Sie die Taste einmal. Das rote Licht leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
Nach etwa 150 Sekunden schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die LED-Anzeige blinkt 10 Sekunden
lang, um das Ende des Vorgangs anzuzeigen, und schaltet sich dann aus. Der Vorgang kann jederzeit
durch Berühren des Spatens unterbrochen werden.
4. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
Kalte Milch aufschäumen (RC. 3)
1. Setzen Sie die Aufschäumvorrichtung Nr. 1 (2) in die Aufschäumdüse ein.
2. Milch in den Behälter gießen: MAX: 110 ml.
Achtung: Überschreiten Sie nicht die MAX-Markierung - die mittlere MAX-Position im Inneren des
Behälters.
3. Tippen Sie die Taste zweimal an. Das rote Licht leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
Nach etwa 150 Sekunden schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die LED blinkt 10 Sekunden lang, um
das Ende des Vorgangs anzuzeigen, und erlischt dann. Der Vorgang kann jederzeit durch Antippen des
Spatens unterbrochen werden.
4. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
19
18
PL
PL DEDE
Erhitzen der Milch (RC. 4)
1. Setzen Sie die Schaumdüse Nr. 2 (3) in das Gefäß ein.
2. Milch in den Behälter gießen: MAX: 200 ml.
Achtung: Überschreiten Sie nicht die MAX-Markierung - die mittlere MAX-Position im Inneren des
Behälters.
3. Berühren Sie die Taste einmal. Das rote Licht leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
Nach etwa 150 Sekunden schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die LED-Anzeige blinkt 10 Sekunden
lang, um das Ende des Vorgangs anzuzeigen, und schaltet sich dann aus. Der Vorgang kann jederzeit
durch Antippen des Spatens unterbrochen werden.
4. Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit den Stecker aus der Steckdose.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie vor dem Reinigen immer die Steckdose aus dem Sockel.
Die Basisstation mit Kabel darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung
nur ein weiches Tuch.
Der Milchaufschäumer ist nicht für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Spülen Sie den Boden des
Milchaufschäumers nicht mit Wasser aus.
Wichtig: Tauchen Sie den Milchaufschäumer nicht vollständig in Wasser ein. Gehen Sie vorsichtig
vor, um zu vermeiden, dass der Regler im Milchaufschäumer und in der Basis eintaucht - dies
könnte zu einem Unfall führen!
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Metallgegenstände oder harte Nylon- oder
Metallbürsten für den Milchaufschäumer. Scheuernde Reinigungsmittel zerkratzen die antihaftbeschichteten
Innenächen.
1. Milchbehälter (5): sofort nach jedem Gebrauch reinigen. Spülen und reinigen Sie die Wände mit warmer
Seifenlauge und einem weichen Tuch.
2. Transparente Abdeckung (1): Trennen Sie die Silikondichtung von der Abdeckung, bevor Sie beide
Teile mit Wasser waschen/spülen. Setzen Sie die Dichtung wieder in den Deckel ein, bevor Sie das Gerät
wiederverwenden oder einlagern.
Milchaufschäumer (2, 3): Nehmen Sie die Aufschäumer aus dem Milchbehälter. Waschen Sie sie in
warmem Wasser. Trocknen und an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern
aufbewahren. Geben Sie die Düsen nicht in die Spülmaschine.
GESCHIRRSPÜLMASCHINE WASSER
Transparente Abdeckung + +
Dichtung auf der Innenseite
des Deckels
+ +
Die Aufschäumdüsen zum
Aufschäumen der Milch
- +
Milchbehälter - +
Versorgungsbasis mit Draht - -
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
21
20
PL
PL CZCZ
DĚKUJEME, ŽE JSTE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. PŘEJEME VÁM, ABYSTE BYLI S NAŠÍM
VÝROBKEM SPOKOJENI
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ. USCHOVEJTE JEJ NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
POPIS
1. Průhledné víko
2. Nástavec č. 1 pro napěnění mléka
3. Nástavec č. 2 na ohřívání/ míchání mléka
4. Indikátor úrovně naplnění
5. Nádoba na mléko
6. Dotykové ovládací tlačítko
7. Napájecí podstavec
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí jej z
bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, autorizovaný
servis nebo osoba s příslušnou kvalikací.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let nebo
starší, pokud jsou pod dohledem nebo dříve obdržely
pokyny pro bezpečné používání spotřebiče a porozuměly
rizikům, které s tím souvisí. Čištění a údržbu spotřebiče
nesmí provádět děti mladší 8 let a ponechané bez dozoru.
Spotřebič nesmí používat děti. Spotřebič a napájecí kabel
ukládejte mimo dosah dětí.
Spotřebič nesmí používat osoby s omezenými fyzickými,
motorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,
které nemají potřebné zkušenosti a/nebo znalosti. Tyto
osoby mohou spotřebič používat pouze pod dohledem
opatrovníka nebo poté, co obdržely pokyny pro bezpečné
používání spotřebiče, a pokud chápou rizika, která s ním
souvisejí.
Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Není určen
pro použití:
- v kuchyních pro personál v obchodech, kancelářích a na
jiných pracovištích;
- na zemědělských farmách;
- zákazníky v hotelech, motelech a penziónech;
- a dalších obytných objektech.
Spotřebič čistěte podle pokynů uvedených v části
věnované čištění a údržbě.
Neponořujte spotřebič do vody ani do žádné jiné tekutiny.
Spotřebič používejte pouze s podstavcem s dodávaným
podstavcem.
Výstraha: chraňte zástrčku před kontaktem s vodou.
Výstraha: V důsledku nesprávného používání může dojít
k úrazu!
Povrch topného tělesa zůstává ještě nějakou dobu po
použití horký.
Spotřebič vypínejte a odpojte od napájení vždy, když
jej necháváte bez dozoru a také před jeho montáží,
demontáží nebo čištěním.
Před výměnou příslušenství nebo obsluhou částí, které se
během používání pohybují, vypněte spotřebič a odpojte
jej od napájení.
Dodržujte provozní doby příslušenství uvedené v
jednotlivých kapitolách návodu k obsluze. Použití
příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může
způsobit požár, úraz elektrickým proudem a zranění.
Spotřebič je určen k použití v maximální nadmořské výšce
2000 m n. m.
Během obsluhy nepřekračujte hodnoty MAX a MIN
uvedené na spotřebiči.
23
22
PL
PL CZCZ
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Spotřebič je určen pouze pro domácí použití a za žádných okolností se nesmí používat pro komerční nebo
průmyslové účely. Nesprávné použití nebo nevhodné zacházení se spotřebičem za následek ztrátu
záruky.
Před zapojením spotřebiče do zásuvky zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na
typovém štítku spotřebiče.
Během používání spotřebiče nesmí být napájecí kabel zamotaný ani omotaný kolem spotřebiče.
Spotřebič nepoužívejte, nezapojujte ani neodpojujte ze síťové zásuvky, pokud máte mokré ruce a/nebo
chodidla.
Pro dosažení optimálního výsledku mixování pomocí čepele se vyvarujte používání spotřebiče bez potravin.
Při odpojování spotřebiče ze síťové zásuvky netahejte za přívodní kabel. Nepoužívejte kabel jako rukojeť.
Během provozu spotřebiče musí být nádoba zajištěna víkem.
V případě jakékoli poruchy nebo poškození okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě a kontaktujte
autorizované oddělení technické podpory. Neotevírejte kryt spotřebiče, protože to může být nebezpečné.
Opravy nebo zásahy na spotřebiči smí provádět pouze kvalikovaný personál z ociálního oddělení
technické podpory značky.
B&B TRENDS SL. nenese odpovědnost za jakékoli škody, ke kterým může dojít u osob, zvířat nebo věcí
z důvodu nedodržení těchto varování.
Indikátory úrovně naplnění (OBR.1)
MAX: maximální úroveň pro ohřívání mléka / horké čokolády (200 ml)
MAX: maximální úroveň pro napěnění studeného/horkého mléka / napěnění teplého mléka (110 ml)
MIN: minimální úroveň pro napěnění / ohřívání mléka (70 ml)
Upozornění: Nepřekračujte značku MAX – středová značka MAX uvnitř nádoby.
Funkce dotykového ovládacího tlačítka (6)
Dotkněte se tlačítka jednou. Rozsvítí se červená kontrolka, která signalizuje ohřívání a napěňování mléka.
Dotkněte se tlačítka dvakrát za sebou. Rozsvítí se modrá kontrolka, která signalizuje napěňování studeného
mléka bez ohřívání.
NÁSTAVEC
PRO NA-
PĚNĚNÍ
PROGRAM FUNKCE
TLAČÍTKA LED KON-
TROLKA OBJEM PROVOZNÍ
DOBA TEPLOTA
Napěňování
horkého
mléka
Dotkněte se
tlačítka jednou Horké (Čer-
vené) 110 ml 150 s 50-65ºC
Napěňování
studeného
mléka bez
ohřívání
Dotkněte
se tlačítka
dvakrát za
sebou
Studené
(Modré) 110 ml 150 s -
Ohřívání
mléka Dotkněte se
tlačítka jednou Horké (Čer-
vené) 200 ml 150 s 50-65ºC
Horká čoko-
láda Dotkněte se
tlačítka jednou Horké (Čer-
vené) 200 ml 150 s 50-65ºC
Tipy
1. Tlačítko slouží k dotykovému ovládání a je třeba s ním zacházet opatrně.
2. Pro dosažení nejlepších výsledků použijte mléko živočišného původu (např. kravské) z chladničky.
Rostlinné mléko nepění tak dobře jako mléko živočišného původu, protože má nižší obsah bílkovin.
3. Při ohřívání se teplota mléka zvýší na přibližně 50-65°C. Taková teplota je optimální, protože neovlivňuje
chuť kávy. Při přehřátí mléka dochází ke ztrátě jeho výživové hodnoty.
4. Množství mléka nesmí překročit příslušné značky umístěné uvnitř nádoby. Při jejich překročení hrozí
přetečení mléka.
Napěňování a ohřívání mléka (OBR. 2)
1. Umístěte napěňovací nástavec č. 1 (2) do nádoby.
2. Nalijte mléko do nádoby: MAX: 110 ml.
Upozornění: Nepřekračujte značku MAX – středová značka MAX uvnitř nádoby.
3. Dotkněte se jednou tlačítka. Rozsvítí se červená kontrolka, která signalizuje, že přístroj pracuje. Asi
za 150 sekund se přístroj automaticky vypne. Kontrolka LED bude 10 sekund blikat, což signalizuje, že
příprava skončila, a pak zhasne. Proces lze kdykoli přerušit opětovným dotykem tlačítka.
4. Po ukončení práce vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Napěňování studeného mléka (OBR. 3)
1. Umístěte napěňovací nástavec č. 1 (2) do nádoby.
2. Nalijte mléko do nádoby: MAX: 110 ml.
Upozornění: Nepřekračujte značku MAX – středová značka MAX uvnitř nádoby.
3. Dotkněte se dvakrát tlačítka. Rozsvítí se modrá kontrolka, která signalizuje, že přístroj pracuje. Asi
za 150 sekund se přístroj automaticky vypne. Kontrolka LED bude 10 sekund blikat, což signalizuje, že
příprava skončila, a pak zhasne. Proces lze kdykoli přerušit opětovným dotykem tlačítka.
4. Po ukončení práce vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Ohřívání mléka (OBR. 4)
1. Umístěte napěňovací nástavec č. 2 (3) do nádoby.
2. Nalijte mléko do nádoby: MAX: 200 ml.
Upozornění: Nepřekračujte značku MAX – středová značka MAX uvnitř nádoby.
3. Dotkněte se jednou tlačítka. Rozsvítí se červená kontrolka, která signalizuje, že přístroj pracuje. Asi
za 150 sekund se přístroj automaticky vypne. Kontrolka LED bude 10 sekund blikat, což signalizuje, že
příprava skončila, a pak zhasne. Proces lze kdykoli přerušit opětovným dotykem tlačítka.
4. Po ukončení práce vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Čištění a údržba
Po každém použití odpojte zástrčku od napájení a nechte spotřebič vychladnout.
Před čištěním vždy vyjměte nádobu z napájecího podstavce.
Napájecí podstavec s kabelem nelze mýt v myčce nádobí. K jeho čištění používejte pouze jemnou utěrku.
Napěňovač mléka není vhodný pro mytí v myčce nádobí. Neoplachujte dno napěňovače ve vodě.
Důležité: neponořujte celý spotřebič do vody. Dávejte pozor, abyste nenamočili řídicí jednotku,
která se nachází v napěňovači mléka a podstavci - mohlo by dojít ke zkratu!
Při čištění napěňovače mléka nikdy nepoužívejte drsné čisticí prostředky, kovové předměty ani tvrdý
nylonový nebo kovový kartáč. Abrazivní čisticí prostředek poškrábe nepřilnavé vnitřní povrchy.
1. Nádoba na mléko (5): vyčistěte ji ihned po každém použití. Stěny opláchněte a očistěte teplou vodou s
čisticím přípravkem a měkkou utěrkou.
25
24
PL
SK
PL
CZ
2. Průhledné víko (1): před umytím/opláchnutím obou částí vodou oddělte silikonové těsnění od víka. Před
opětovným použitím nebo uskladněním spotřebiče znovu nasaďte těsnění ve víku.
3. Nástavce pro napěnění mléka (2, 3): vyjměte nástavce z nádoby na mléko. Umyjte je teplou vodou.
Vysušte je a uložte na bezpečné místo mimo dosah malých dětí. Nástavce nevkládejte do myčky nádobí.
MYČKA NÁDOBÍ VODA
Průhledné víko + +
Těsnění uvnitř víka + +
Nástavce pro napěnění mléka - +
Nádoba na mléko - +
Napájecí podstavec s kabelem - -
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických
a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení),
zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních
elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER, VERÍME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE
OČAKÁVANIA
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI.
POPIS
1. Priehľadný kryt
2. Nadstavec č. 1 – šľahač pre napenenie mlieka
3. Nadstavec č. 2 – lopatka pre ohrev/miešanie mlieka
4. Značka odmerky naplnenia
5. Nádoba na mlieko
6. Dotykové ovládacie tlačidlo
7. Základňa so sieťovou šnúrou
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca, jeho
servisné centrum alebo kvalikované osoby, aby nedošlo
k ohrozeniu.
Spotrebič môžu používať deti nad 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí
pod dohľadom alebo ak boli riadne poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká
spojené s jeho používaním. Deti vo veku menej ako 8
rokov nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dohľadu
dospelého.
Zariadenie nesmie slúžiť ako hračka pre deti. Spotrebič a
sieťový kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Spotrebič nesmú používať osoby so zníženým fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností. Uvedené osoby môžu
manipulovať so spotrebičom iba ak pod dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a uvedomujú si prípadné nebezpečenstvo.
27
26
PL
PL SKSK
Spotrebič je určený na domáce používanie. Nie je určený
na používanie:
- v kuchynských priestoroch pre personál v
predajniach, kanceláriách a na pracoviskách;
- v poľnohospodárskych podnikoch;
- pre zákazníkov hotelov, motelov a ďalších
ubytovacích zariadení;
- v penziónoch a podobných objektoch.
Zariadenie čistite podľa pokynov uvedených v časti
venovanej čisteniu a údržbe
Žiadne diely spotrebiča neponárajte do vody ani inej
tekutiny.
Spotrebič môže byť prevádzkovaný iba so základňou,
ktorá je súčasťou kompletu.
Varovanie: zabráňte, aby sa zástrčka dostala do kontaktu
s vodou.
Varovanie: Nesprávne používanie môže spôsobiť
poranenia!
Povrch ohrievacieho dielu bude po použití istý čas horúci.
Spotrebič vždy odpojte od el. zdroja, ak je ponechaný
bez dohľadu, pred jeho zostavením, demontážou a alebo
čistením.
Pred výmenou dielov alebo manipuláciou s pohyblivými
dielmi je treba spotrebič vypnúť a odpojiť od el. napájania.
Dodržiavajte prevádzkové časy pre diely, ktoré uvedené
v jednotlivých častiach návodu na obsluhu. Použitie dielov,
ktoré nie sú odporučené výrobcom môže spôsobiť vznik
požiaru, zásah elektrickým prúdom a poranenia.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n.m..
Počas prevádzkovanie nikdy neprekročte značky hladiny
MAX. A MIN. uvedené na spotrebiči.
DÔLEŽITÉ VAROVANIA
Zariadenie je určené výhradne na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné
ani priemyselné účely. Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za
následok zrušenie záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného
na štítku výrobku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako držiak
manipulovanie.
Počas prevádzky musí byť kryt nasadený na nádobe na mlieko.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku nebezpečenstva. Servis a
opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
B&B TRENDS SL. nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
Indikátor hladiny naplnenia (RC.1)
MAX: maximálna hladina pre ohrev mlieka / horúcej čokolády (200 ml)
MAX: maximálna hladina pre napenenie studeného/ horúceho mlieka/ napenenie teplého mlieka (110 ml)
MIN: minimálna hladina pre napenenie / ohrev mlieka (70 ml)
Upozornenie: Nikdy neprekročte značku MAX – značka MAX vo vnútri nádoby na mlieko.
Používanie dotykového ovládacieho tlačidla (6)
Dotknite sa jeden raz. Rozsvieti sa červená kontrolka nahrievania a napenenia mlieka.
Dotknite sa dva krát po sebe. Rozsvieti sa modrá kontrolka napenenia studeného mlieka bez ohrevu.
NAPEŇOVA-
CIA
NÁSADA
PROGRAM MANI-
PULÁCIA S
TLAČIDLOM
LED KON-
TROLKA OBJEM ČAS TEPLOTA
Napenenie
horúceho
mlieka
Dotknúť sa
raz Horúce (Čer-
vená) 110 ml 150 s 50-65ºC
Napenenie
studeného
mlieka bez
ohrevu
Dotknúť sa
dva krát po
sebe
Studené
(Modrá)
110 ml 150 s -
Zohrievanie
mlieka Dotknúť sa
raz Horúce (Čer-
vená) 200 ml 150 s 50-65ºC
Horúca čoko-
láda Dotknúť sa
raz Horúce (Čer-
vená) 200 ml 150 s 50-65ºC
29
28
PL
PL SKSK
Tipy a upozornenia k prevádzke
1. Tlačidlo sa ovláda dotykom a vyžaduje si jemnú manipuláciu.
2. Pre najlepšie výsledky používajte studené mlieko živočíšneho pôvodu (napr. kravské) z chladničky.
Rastlinné mlieko nenapení tak dobre ako mlieko živočíšneho pôvodu, pretože má nižší obsah bielkovín.
3. Teplota mlieka počas nahrievania vystúpi na cca 50-65℃. Je to optimálna teplota, pretože neovplyvní
chuť kávy. Mlieko stráca svoje výživné vlastnosti. Príliš ohriate mlieko stráca svoje výživné vlastnosti.
4. Množstvo mlieka nesmie prekročiť odporúčané hladiny uvedené vo vnútri nádoby. Prekročenie
odporúčanej hladiny hrozí preliatím mlieka.
Napenenie a ohrievanie mlieka (RC. 2)
1. Vo vnútri nádoby nasaďte nadstavec č. 1 (2).
2. Do nádoby na mlieko nalejte mlieko: MAX: 110 ml.
Upozornenie: Nikdy neprekročte značku MAX – značka MAX vo vnútri nádoby na mlieko.
3. Dotknite sa tlačidla jeden krát. Rozsvieti sa červený indikátor, čo znamená, že spotrebič je v prevádzke.
Spotrebič sa automaticky vypne po uplynutí cca 150 sekúnd. LED kontrolka bude blikať cca 10 sekúnd,
čo znamená, že prevádzka sa skončila a následne zhasne. Proces je možné kedykoľvek prerušiť dotykom
tlačidla.
4. Po skončení prevádzky vytiahnite zástrčku z el. zásuvky.
Napenenie studeného mlieka (RC. 3)
1. Vo vnútri nádoby nasaďte nadstavec č. 1 (2).
2. Do nádoby na mlieko nalejte mlieko: MAX: 110 ml.
Upozornenie: Nikdy neprekročte značku MAX – značka MAX vo vnútri nádoby na mlieko.
3. Dotknite sa tlačidla dva krát po sebe. Rozsvieti sa modrý indikátor, čo znamená, že spotrebič je v
prevádzke. Spotrebič sa automaticky vypne po uplynutí cca 150 sekúnd. LED kontrolka bude blikať cca 10
sekúnd, čo znamená, že prevádzka sa skončila a následne zhasne. Proces je možné kedykoľvek prerušiť
dotykom tlačidla.
4. Po skončení prevádzky vytiahnite zástrčku z el. zásuvky.
Ohrev mlieka (RC. 4)
1. Vo vnútri nádoby nasaďte nadstavec 2 (3).
2. Do nádoby na mlieko nalejte mlieko: MAX: 200 ml.
Upozornenie: Nikdy neprekročte značku MAX – značka MAX vo vnútri zásobníka na mlieko.
3. Dotknite sa tlačidla jeden raz. Rozsvieti sa červený indikátor, čo znamená, že spotrebič je v prevádzke.
Spotrebič sa automaticky vypne po uplynutí cca 150 sekúnd. LED kontrolka bude blikať cca 10 sekúnd,
čo znamená, že prevádzka sa skončila a následne zhasne. Proces je možné kedykoľvek prerušiť dotykom
tlačidla.
4. Po skončení prevádzky vytiahnite zástrčku z el. zásuvky.
Čistenie a údržba
Po každom použití vytiahnite zástrčku z el. siete a spotrebič nechajte vychladnúť.
Pred čistením vždy vyberte nádobu zo základne.
Základňa so sieťovou šnúrou sa nesmie umývať v umývačke riadu. Na jej čistenie použite jemnú handričku.
Napeňovač mlieka nie je vhodný na umývanie v umývačkách riadu. Základňu nikdy neoplachujte pod
vodou.
Výstraha!: celý spotrebič nikdy neponárajte do vody. Dbajte na to, aby sa ovládač v napeňovači
mlieka a základni nedostal do kontaktu s vodou– hrozí nebezpečenstvo skratu!
Na čistenie napeňovača nikdy nepoužívajte ostré čistiace prostriedky, kovové predmety ani tvrdú nylonovú
alebo kovovú kefu. Brúsne čistiace prostriedky poškriabu nepriľnavé vnútorné povrchy.
1. Nádoba na mlieko (5): vyčistite ju ihneď po každom použití. Steny opláchnite teplou vodou so saponátom
a jemnou handričkou.
2. Priehľadný kryt (1): pred umytím/ opláchnutím oboch dielov vyberte kryt a zložte silikónové tesnenie z
krytu. Pred ďalším použitím alebo uschovaním spotrebiča nasaďte tesnenie späť na kryt.
3. Napeňovacie násady (2, 3): vyberte ich z nádoby. Opláchnite teplou vodou. Vysušte a uložte na
bezpečnom mieste mimo dosahu detí. Nikdy neumývajte v umývačke riadu.
UMÝVAČKA RIADU VODA
Priehľadný kryt + +
Tesnenie v kryte + +
Napeňovacie násady - +
Nádoba na mlieko - +
Základňa so sieťovou šnúrou - -
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské unie v
roz¬sahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení.
Nevyhazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo
výkupně odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
Doufáme, že budete s výrobkem velmi spokojeni.
31
30
PL
PL HUHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY ZELMER MÁRKÁT VÁLASZTOTTA. REMÉLJÜK ELÉGEDETT LESZ A
TERMÉKÜNKKEL
FIGYELMEZTETÉS
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATBAVÉTELE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁST KÉRJÜK BIZTONSÁGOS HELYEN MEGŐRIZNI, HOGY A KÉSZÜLÉK
KÉSŐBBI HASZNÁLATA SORÁN IS RENDELKEZÉSRE ÁLLJON.
LEÍRÁS
1. Átlátszó fedél
2. 1. sz. toldalék tej habosításához
3. 2. sz. toldalék tej melegítéséhez/keveréséhez
4. Töltési szintjelző
5. Tejtartály
6. Érintőgomb
7. Tápkábellel ellátott alap
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében a
gyártónak, annak hivatalos szervizének vagy megfelelően
képzett személynek kell kicserélnie.
A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek
is használhatják, ha felügyelet alatt vannak, vagy ha
előzetesen megtanították őket a készülék biztonságos
használatára, és ha megértették a készülék használatával
összefüggő veszélyeket. A tisztítást és a karbantartást
gyerekek nem végezhetik, annak kivételével, ha legalább
8 évesek és felügyelet alatt vannak. A készüléket
gyermekek nem használhatják. Tartsa a készüléket és
annak tápkábelét 8 év alatti gyermekek elől elzárva.
A készüléket csökkent zikai, érzékszervei vagy
mentális képességű, illetve tapasztalattal és/vagy
megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek nem
használhatják. Az említett személyek a készüléket kizárólag
felügyelettel, illetve abban az esetben használhatják, ha
tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos használatáról
és megértették az ezzel kapcsolatos veszélyeket.
Gyerekek a készülékkel nem játszhatnak.
A készülék kizárólag háztartási használatra készült. Nem
használható:
- üzletekben, irodákban és más munkahelyeken a
dolgozóknak fenntartott étkező helyiségekben;
- farmháztartásokban;
- ügyfelek által szállodákban, motelekben, panziókban;
- és egyéb lakóépületekben.
A készüléket a tisztításról és karbantartásról szóló
fejezetben megadott utasítások szerint kell tisztítani.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
A készüléket csak a mellékelt talppal szabad használni.
Figyelmeztetés: Védje a hálózati csatlakozót a vízzel való
érintkezéstől.
Figyelmeztetés: A helytelen használat károkat okozhat!
A fűtőelem felülete használat után egy ideig még forró
marad.
A készüléket mindig kapcsolja ki és válassza le az
áramforrásról, ha felügyelet nélkül hagyja, valamint
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
A tartozékok cseréje előtt vagy a mozgó alkatrészeknek
a készülék működése közben történő karbantartása alatt
kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki az áramforrásból.
Tartsa be a tartozékoknak a karbantartási útmutató egyes
részeiben feltüntetett üzemidejét. A gyártó által nem
javasolt tartozékok használata tüzet, áramütést vagy
sérülést okozhat.
A készülék legfeljebb 2000 m tengerszint feletti
magasságig használható.
Használat közben ne lépje túl a készüléken feltüntetett
MAX és MIN jelzéseket.
33
32
PL
PL HUHU
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék kizárólag háztartási használatra készült, és semmilyen módon nem használható kereskedelmi
vagy ipari célokra. A készülék helytelen használata vagy karbontartása esetén a garancia érvényét veszti.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a hálózathoz, ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e a
készülék gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel.
A készülék használata közben a tápkábel nem lehet összegabalyodva vagy tekeredve a készülék köré.
Ne használja, ne csatlakoztassa vagy nem válassza le a készüléket nedves kézzel és/vagy lábbal.
A kések segítségével történő tökéletes keverési hatás elérése érdekében kerülje az élelmiszer nélküli
használatukat.
Ne a tápkábelnél fogva kapcsolja ki a készüléket. Ne használja a tápkábelt fogantyúként.
A készülék működése közben a fedélnek a tartályon kell lennie.
Bármilyen baleset vagy sérülés esetén azonnal húzza ki a készüléket a konnektorból, és forduljon egy
hivatalos műszaki ügyfélszolgálathoz. Ne nyissa fel a készülék burkolatát, mert ez veszélyes lehet. Csak
a márka hivatalos műszaki ügyfélszolgálati központjának szakképzett személyzete végezhet javításokat
vagy műveleteket a készülékkel.
B&B TRENDS SL nem vállal felelősséget a személyeknek, állatoknak vagy tárgyaknak a gyelmeztetések
gyelmen kívül hagyása miatt okozott károkért.
Töltési szintjelzők (1. ábra)
MAX: maximális szint a tej/forró csokoládé melegítéséhez (200 ml)
MAX: maximális szint hideg habosításhoz/forró tejhez/meleg tej habosításához (110 ml)
MIN: minimális szint a tej habosításához/melegítéséhez (70 ml)
Fontos: Ne lépje túl a MAX jelzést - a tartályon belüli középső MAX pozíciót.
Az érintőgomb kezelése (6)
Érintse meg egyszer a gombot. A piros jelzőfény kigyullad, jelezve, hogy a tej felmelegítése és habosítása
történik.
Érintse meg a gombot kétszer egymás után. A kék jelzőfény kigyullad, jelezve, hogy a hideg tej habosítása
melegítés nélkül történik.
HABOSÍTÓ
TOLDALÉK PROGRAM ÉRINTŐ-
GOMB
KEZELÉSE
LED KIJELZŐ
(FÉNYKI-
BOCSÁTÓ
DIÓDA)
KAPACITÁS MŰKÖDÉSI
IDŐ HŐMÉR-
SÉKLET
Forró tej
habosítása Érintse meg
egyszer Forró
(Piros) 110 ml 150 s 50-65ºC
Tej habosítása
melegítés
nélkül
Érintse meg
kétszer egy-
más után
Hideg
(Kék) 110 ml 150 s -
Tej melegítése Érintse meg
egyszer Forró
(Piros) 200 ml 150 s 50-65ºC
Forró csoko-
ládé Érintse meg
egyszer Forró
(Piros) 200 ml 150 s 50-65ºC
Wskazówki
1. Przycisk służy do sterowania dotykowego i należy obchodzić się z nim delikatnie.
2. Dla osiągnięcia najlepszych wyników używaj mleka pochodzenia zwierzęcego (np. krowiego) z lodówki.
Mleko pochodzenia roślinnego nie spieni się tak dobrze jak mleko pochodzenia zwierzęcego, ponieważ ma
niższą zawartość białka.
3. Podczas podgrzewania temperatura mleka wzrasta do około 50-65. Ta temperatura jest optymalna,
ponieważ nie wpływa ona na smak kawy. Przegrzanie mleka pozbawia go wartości odżywczych.
4. Ilość mleka nie może przekraczać odpowiednich poziomów wskazanych wewnątrz pojemnika. Ich
przekroczenie grozi przelaniem mleka.
Spienianie i podgrzewanie mleka (RC. 2)
1. Ustaw nasadkę spieniającą nr. 1 (2) wewnątrz pojemnika.
2. Wlej mleko do pojemnika: MAX: 110 ml.
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
3. Dotknij przycisk jeden raz. Zaświeci się czerwone światło wskazujące, że urządzenie pracuje. Po
około 150 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Światło LED będzie migać przez 10 sekund
wskazując, że praca została zakończona, a następnie zgaśnie. Proces można przerwać w dowolnym
momencie poprzez dotknięcie przycisku.
4. Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Spienianie zimnego mleka (RC. 3)
1. Ustaw nasadkę spieniającą nr. 1 (2) wewnątrz pojemnika.
2. Wlej mleko do pojemnika: MAX: 110 ml.
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
3. Dotknij przycisk dwa razy. Zaświeci się niebieskie światło wskazujące, że urządzenie pracuje. Po
około 150 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Światło LED będzie migać przez 10 sekund
wskazując, że praca została zakończona, a następnie zgaśnie. Proces można przerwać w dowolnym
momencie poprzez dotknięcie przycisku.
4. Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Podgrzewanie mleka (RC. 4)
1. Ustaw nasadkę spieniającą nr. 2 (3) wewnątrz pojemnika.
2. Wlej mleko do pojemnika: MAX: 200 ml.
Uwaga: Nie przekraczaj linii MAX - środkowe wskazanie MAX wewnątrz pojemnika.
3. Dotknij przycisk jeden raz. Zaświeci się czerwone światło wskazujące, że urządzenie pracuje. Po
około 150 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Światło LED będzie migać przez 10 sekund
wskazując, że praca została zakończona, a następnie zgaśnie. Proces można przerwać w dowolnym
momencie poprzez dotknięcie przycisku.
4. Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilającego.
Czyszczenie i utrzymanie
Po każdym użyciu odłącz wtyczkę zasilania i pozostaw urządzenia do ostygnięcia.
Przed czyszczeniem zawsze zdejmuj pojemnik z podstawy zasilającej.
Podstawy zasilającej z przewodem nie można czyścić w zmywarce do naczyń. Do jej czyszczenia używaj
tylko delikatnej ściereczki.
Spieniacz mleka nie nadaje się do mycia w zmywarce. Nie płucz spodu spieniacza w wodzie.
Ważne: nie zanurzaj całego urządzenia w wodzie. Uważaj, aby nie zamoczyć sterownika znajdującego
35
34
PL
RO
PL
HU
się w spieniaczu do mleka i podstawie - może to spowodować zwarcie!
Na spieniaczu do mleka nigdy nie używaj ostrych środków czyszczących, metalowych przedmiotów
ani twardej nylonowej lub metalowej szczotki. Ścierny środek czyszczący zarysuje nieprzywierające
powierzchnie wewnętrzne.
1. Pojemnik na mleko (5): wyczyść niezwłocznie po każdym użyciu. Przepłucz i wyczyść ściany ciepłą wodą
z płynem i miękką ściereczką.
2. Przezroczysta pokrywa (1): oddziel silikonową uszczelkę od pokrywki przed umyciem/ opłukaniem obu
części wodą. Ponownie zamontuj uszczelkę w pokrywie przed ponownym użyciem lub przechowywaniem
urządzenia.
3. Nasadki do spieniania mleka (2, 3): usuń nasadki z pojemnika na mleko. Umyj w ciepłej wodzie. Osusz i
odłóż w bezpieczne miejsce poza zasięgiem małych dzieci. Nie wkładaj nasadek do zmywarki.
ZMYWARKA WODA
Przezroczysta pokrywa + +
Uszczelka wewnątrz pokrywy + +
Nasadki do spieniania mleka - +
Pojemnik na mleko - +
Podstawa zasilająca z pr-
zewodem
- -
A TERMÉK SELEJTEZÉSE
A termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv (más néven WEEE irányelv) előírásainak, amely a villamos és elektronikus készülékek
ártalmatlanításának és újrahasznosításának jogi keretrendszerét adja az Európai Unióban. A
termék nem ártalmatlanítható háztartási hulladékként. A terméket a lakóhelye szerinti villamos- és
elektronikushulladék-gyűjtő helyre kell eljuttatni. Reméljük, hogy megelégedéssel használja majd
termékünket.
VĂ MULŢUMIM PENTRU ALEGEREA MĂRCII ZELMER, DORIM O UTILIZARE PLĂCUTĂ A
DISPOZITIVULUI DVS.
AVERTIZARE
CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE UTILIZAREA DISPOZITIVULUI..
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE LA LOC SIGUR PENTRU A LE UTILIZA PE VIITOR.
DESCRIERE
1. Capac transparent
2. Dza nr.1 pentru a face spumă din lapte
3. Duza nr. 2 pentru încălzirea / amestecarea laptelui
4. Indicatorul nivelului de umplere
5. Recipient pentru lapte
6. Buton senzor de control
7. Baza de alimentare
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
În cazul deteriorării cablului de alimentare, pentru evitarea
riscurilor, acesta trebuie înlocuit de către producător, un
centru service autorizat sau o persoană calicată în acest
sens.
Acest dispozitiv poate utilizat de copiii cu vârsta de 8
ani şi peste dacă se aă sub supraveghere şi au fost
instruiţi utilizeze dispozitivul într-un mod sigur şi doar
dacă conştientizează riscurile asociate. Este interzisă
efectuarea curăţeniei şi întreţinerii dispozitivului de către
copii cu vârsta sub 8 ani şi care nu sunt supravegheaţi.
Aparatul nu poate folosit de copii. Nu lăsaţi dispozitivul
şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
Dispozitivul nu poate utilizat de persoane cu dizabilităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de
experienţă şi/sau cunoştinţe. Utilizarea dispozitivului
de către astfel de persoane este posibilă numai sub
supravegherea unui tutore şi după primirea instrucţiunilor
privind întreţinerea în siguranţă a dispozitivului, iar
doar dacă aceştia conştientizează pericolele asociate
dispozitivului.
37
36
PL
PL RORO
Este interzis jocul copiiilor cu dispozitivul.
Aparatul este destinat numai pentru uz casnic . Dispozitivul
nu este destinat utilizării:
- in încăperile de bucatarie pentru personalul din magazine,
birouri si alte locuri de muncă;
- la gospodăriile fermiere;
- de către clienţii hotelurilor, motelurilor, pensiunilor;
- şi în alte clădiri rezidenţiale.
Dispozitivul trebuie curăţat conform instrucţiunilor din
secţiunea de curăţare şi întreţinere.
Nu afundaţi dispozitivul în apă sau în orice alt lichid.
Dispozitivul trebuie utilizat numai cu baza furnizată în
setul livrat.
Avertisment: Protejaţi ştecherul de contactul cu apa.
Avertisment: Utilizarea incorectă poate provoca
deteriorări!
Suprafaţa elementului de încălzire rămâne erbinte o
anumită perioadă de timp după utilizare.
Opriţi şi deconectaţi întotdeauna dispozitivul când
este lăsat nesupravegheat şi înainte de a-l asambla,
dezasambla sau curăţa.
Înainte de a înlocui accesoriile sau de a efectua
întreţinerea pieselor care se mişcă în timpul funcţionării,
opriţi dispozitivul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare
cu energie.
Respectaţi timpul de funcţionare a accesoriilor, care este
indicat în secţiunile instrucţiunilor de întreţinere. Utilizarea
accesoriilor nerecomandate de producător poate conduce
la incendiu, electrocutare sau rănire.
Dispozitivul este destinat utilizării până la o altitudine
maximă de 2000 m deasupra nivelului mării .
În timpul utilizării, nu depăşiţi indicaţiile MAX şi MIN
aplicate pe dispozitiv.
AVERTIZĂRI IMPORTANTE
Dispozituvul este destinat numai pentru utilizare casnică şi nu trebuie utilizat în niciun fel în scopuri
comerciale sau industriale. Utilizarea incorectă sau îngrijirea necorespunzătoare a dispozitivului conduce
la anularea garanţiei.
Înainte de conectarea dispozitivul la reţeaua de energie, vericaţi dacă tensiunea de alimentare coincide cu
tensiunea indicată pe plăcuţa de identicare a dispozitivului.
În timpul utilizării dispozitivului, cablul de alimentare nu trebuie e încurcat sau înfăşurat în jurul
dispozitivului.
Nu utilizaţi, nu conectaţi şi nu deconectaţi dispozitivul având mâinile şi/sau picioarele umede.
Pentru obţinerea unei amestecări perfecte cu cuţitele, nu le folosiţi fără produse.
Nu trageţi de cablul de alimentare pentru oprirea funcţionării dispozitivului. Nu folosiţi cablul în calitate de
mâner.
În timpul funcţionării dispozitivului, capacul trebuie să se ae pe recipient.
În cazul unui accident sau a unei deteriorări, deconectaţi imediat dispozitivul şi contactaţi un centru
autorizat de asistenţă tehnică. Nu deschideţi carcasa dispozitivului, deoarece acest lucru este periculos.
Numai personalul calicat al centrului autorizat de asistenţă tehnică al mărcii poate efectua reparaţii sau
proceduri cu dispozitivul.
Compania B&B TRENDS SL nu este responsabilă pentru eventualele daune care ar putea cauzate
persoanelor, animalelor sau obiectelor ca urmare a nerespectării acestor avertismente.
Indicatorii nivelului (RC.1)
MAX: nivel maxim pentru încălzirea laptelui / ciocolată caldă (200 ml)
MAX: nivel maxim pentru spumare rece / lapte erbinte / spumare lapte cald (110 ml)
MIN: nivel minim pentru spumare / încălzire lapte (70 ml)
Atenţie: Nu depăşiţi marcajul MAX - poziţia de mijloc MAX în interiorul recipientului.
Funcţionarea butonului sensor de control (6)
Atingeţi butonul o dată. Se va aprinde indicatorul roşu, indicând că laptele este încălzit şi spumat.
Atingeţi butonul de două ori la rând. Se va aprinde indicatorul albastru, indicând spumarea laptelui rece
fără încălzire.
39
38
PL
PL RORO
DUZĂ DE
SPUMARE PROGRAMĂ FUNCŢIONA-
REA BUTO-
NULUI
INDICATOR
LED (DIODA) CAPACITA-
TEA TIMPUL DE
FUNCŢIO-
NARE
TEMPERA-
TURA
Spumare lapte
erbinte Atingeţi o dată erbinte
(Roşu) 110 ml 150 s 50-65ºC
Spumare
lapte rece fără
încălzire
Atingeţi de
două ori la
rând
Rece (Albas-
tru) 110 ml 150 s -
Încălzirea
laptelui Atingeţi o dată Fierbinte
(Roşu) 200 ml 150 s 50-65ºC
Ciocolată
erbinte Atingeţi o dată Fierbinte
(Roşu) 200 ml 150 s 50-65ºC
Indicaţii
1. Butonul serveşte pentru controlul cu senzor şi trebuie atins delicat.
2. Pentru atingerea celor mai bune rezultate, utilizaţi lapte de origine animală (cum ar laptele de vacă) din
frigider. Laptele de origine vegetală nu se va spuma la fel de bine ca laptele de origine animală, deoarece
are un conţinut mai mic de proteine.
3. În timpul încălzirii, temperatura laptelui creşte până la aproximativ 50-65℃ . Această temperatură este
optimă deoarece nu afectează gustul cafelei. Supraîncălzirea laptelui îl afectează valoarea nutritivă.
4. Cantitatea de lapte nu trebuie depăşească nivelurile indicate în interiorul recipientului. Depăşirea
acestora poate conduce la vărsarea laptelui.
Spumarea şi încălzirea laptelui (RC. 2)
1. Puneţi duza de spumare nr. 1 (2) în interiorul recipientului.
2. Turnaţi lapte în recipient: MAX: 110 ml.
Atenţie: Nu depăşiţi marcajul MAX - poziţie de mijloc MAX în interiorul recipientului.
3. Atingeţi butonul o dată. Se va aprinde indicatorul roşu, indicând faptul că dispozitivul funcţionează. După
aproximativ 150 de secunde, dispozitivul se va opri automat. Indicatorul LED va clipi timp de 10 secunde
pentru a indica faptul că munca s-a terminat, apoi se va stinge denitiv. Procesul poate  întrerupt în orice
moment prin atingerea butonului.
4. După ce aţi terminat, deconectaţi ştecherul de la priza de alimentare.
Spumarea laptelui rece (RC. 3)
1. Aşezaţi duza de spumare nr. 1 (2) în interiorul recipientului.
2. Turnaţi laptele în recipient: MAX: 110 ml.
Atenţie: Nu depăşiţi marcajul MAX - poziţia de mijloc MAX în interiorul recipientului.
3. Atingeţi butonul de două ori. Se va aprinde indicatorul roşu, indicând faptul că dispozitivul funcţionează.
După aproximativ 150 de secunde, dispozitivul se va opri automat. Indicatorul LED va clipi timp de 10
secunde, indicând munca s-a terminat, după care se va stinge denitiv. Procesul poate întrerupt în
orice moment prin atingerea butonului.
4. După ce aţi terminat, deconectaţi ştecherul de la priza de alimentare.
Încălzirea laptelui (RC. 4)
1. Aşezaţi duza de spumare nr. 2 (3) în interiorul recipientului.
2. Turnaţi laptele în recipient: MAX: 200 ml.
Atenţie: Nu depăşiţi marcajul MAX - poziţia de mijloc MAX în interiorul recipientului.
3. Atingeţi butonul o dată. Se va aprinde indicatorul roşu, indicând faptul că dispozitivul funcţionează. După
aproximativ 150 de secunde, dispozitivul se va opri automat. Indicatorul LED va clipi timp de 10 secunde
pentru a indica faptul munca s-a terminat, apoi se va opri denitiv. Procesul poate întrerupt în orice
moment prin atingerea butonului.
4. După ce aţi terminat, deconectaţi ştecherul de la priza de alimentare.
Curăţarea şi întreţinerea
După ecare utilizare, deconectaţi ştecherul de la priza de alimentare şi lăsaţi dispozitivul să se răcească.
Scoateţi întotdeauna recipientul de pe baza de alimentare înainte de curăţare.
Baza de alimentare cu r nu trebuie curăţată în maşina de spălat vase. Folosiţi doar o cârpă moale pentru
a o curăţa.
Dispozitivul de spumare lapte nu este conceput pentru a  spălat în maşina de spălat vase. Nu clătiţi cu
apă partea de jos a dispozitivului de spumare.
Important: Nu afundaţi complet dispozitivul în apă. Aveţi grijă şi nu înmuiaţi controlerul care se aă
pe dispozitivul de spumare lapte şi pe bază - acest lucru poate conduce la avariere!
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare agresivi, obiecte metalice, nailon dur sau perii metalice pe
dispozitivul de spumare lapte. Agentul de curăţare abraziv va zgâria suprafeţele interioare antiaderente.
1. Recipient pentru lapte (5): curăţaţi imediat după ecare utilizare. Clătiţi şi curăţaţi pereţii cu apă caldă şi
săpun şi o cârpă moale.
2. Capac transparent (1): separaţi garnitura din silicon de capac înainte de a spăla/clăti ambele părţi cu
apă. Reinstalaţi garnitura în capac înainte de reutilizare sau înainte de a depozita dispozitivul spre păstrare.
3. Duzele de spumare lapte (2, 3): Scoateţi duzele de pe recipientul pentru lapte. Spălaţi-le cu apă caldă.
Uscaţi bine duzele şi aşezaţi-le la loc sigur, inaccesibil copiilor mici. Nu aşezaţi duzele în maşina de spălat
vase.
MAŞINA DE SPĂLAT VASE APA
Capacul transparent + +
Garnitură din interiorul capa-
cului
+ +
Duzele de spumare lapte - +
Recipientul pentru lapte - +
Baza de alimentare cu r - -
ELIMINAREA PRODUSULUI
Acest produs este conform cu Directiva Parlamentului European și a Consiliului 2012/19/UE
privind deșeurile care provin de la echipamente electrice și electronice (DEEE), care stabilește
cadrul legal obligatoriu în Uniunea Europeană pentru eliminarea și refolosirea dispozitivelor
elec¬tronice și electrice folosite. Nu aruncați acest produs la gunoi. Duceți-l la cel mai apropiat
punct de colectare al dispozitivelor electronice și electrice.
Sperăm ca produsul să e pe măsura așteptărilor dumneavoastră
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Zelmer ZMF0550 Používateľská príručka

Kategória
Napeňovače mlieka
Typ
Používateľská príručka