Zelmer ZFD2350W Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
ZFD2350W
PL
RU
ZFD2350
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SUSZARKA SPOŻYWCZA
VOD K POUŽITÍ
SUŠIČKA POTRAVIN
VOD NA OBSLUHU
SUŠIČKA POTRAVÍN
KEZELÉSI UTASÍTÁSASZALÓ
ÉLELMISZER SZÁRÍTÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
USCĂTOR DE ALIMENTE
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СУШКА ДЛЯ ПИЩЕВЫХ
ПРОДУКТОВ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ДЕХИДРАТОР ЗА ХРАНИ
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПОБУТОВА СУШКА
USER MANUAL
FOOD DRYER
CZ
BG
SK
HU
RO
UA
EN
сушка для пищевых продуктов
/ food dryer
SUSZARKA SPOŻYWCZA
19–21
22–24
25–27
28–30
www.zelmer.com
Smakowite i zdrowe przekąski, aromatyczne zioła i warzywa.
Вкусные и полезные закуски, ароматные травы и овощи.
Tasty and healthy snacks, aromatic herbs and vegetables.
сушка для пищевых продуктов
/ food dryer
SUSZARKA SPOŻYWCZA
ZFD2350W
A
4
1
5
2
6
3
B
1
5
6
3b
2
3
3a
4
4
2b
2c
2a
2d
2e
2f
3b
3a
4
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
dotyczącym bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania pro-
simy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również
w trakcie późniejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
iwłaściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki
przewodu zasilającego.
Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej
symbolem
.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat i osoby o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej i psychicznej,
lub nie mające doświadczenia lub
znajomości sprzętu, ale wyłącznie
pod nadzorem lub po wcześniejszym
zrozumiałym objaśnieniu możliwych
zagrożeń i poinstruowaniu doty-
czącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Należy zapewnić aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz wyko-
nywanie czynności konserwacyjnych
nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że ukończyły 8 lat
i zapewni się nad nimi odpowiedni
nadzór.
Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
To urządzenie jest przeznaczone do
przygotowywania małych ilości pro-
duktu na użytek domowy, w warun-
kach zbliżonych do domowych, lub
do zastosowań niekomercyjnych.
Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie więk-
szej niż 2000 m n.p.m.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
Nie uruchamiaj suszarki, jeśli prze-
wód zasilający jest uszkodzony lub
obudowa podstawy wentylacyjno-
-grzejnej jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwiso-
wego albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nie-
prawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek radzimy zwrócić się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego.
Przed czyszczeniem urządzenia,
montażem lub jego demontażem
zawsze wyjmij przewód zasialający
z gniazdka sieci.
PL
5
c
Lampka sygnalizacyjna – I stopień grzania (250 W)
d
Lampka sygnalizacyjna – II stopień grzania (500 W)
e
Wyświetlacz
f
Przyciski zmiany czasu lub
3
Sito (4 szt.)
Sita można ustawić w dwóch pozycjach:
a
pozycja złożona stosuj tylko do przechowywania
urządzenia (zajmuje mniej miejsca)
b
pozycja rozłożona stosuj podczas pracy urządze-
nia (widoczna duża szczelina między sitami)
4
Pokrywa
5
Schowek na przewód przyłączeniowy
6
Przewód zasilający
Działanie i obsługa suszarki
Przed pierwszym użyciem rozmontuj suszarkę
i umyj części mające kontakt z przetwarzanym
produktem, patrz rozdział „Czyszczenie i kon-
serwacja”. Po dokładnym osuszeniu przystąp
do montażu czystych elementów.
1
Urządzenie postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym,
stabilnym i suchym podłożu.
2
Napełnione produktami sita ustaw w pozycji rozłożo-
nej
3b
na podstawie wentylacyjno-grzejnej
1
i przykryj
pokrywą
4
. Aby rozłożyć sita należy obrócić je względem
siebie o 90° tak aby powstała między nimi duża szczelina.
Produkty przeznaczone do suszenia oczyść
i ułóż luźno na sitach, tak aby nie odcinać
całkowicie przepływu powietrza na sitach.
W zależności od ilości suszonych produktów
możesz wykorzystać dowolną ilość sit.
Podgrzane powietrze przechodząc przez sita
powoduje odparowanie wody z suszonych pro-
duktów. Czas suszenia zależny jest od zawar-
tości wody w produktach i ich rozdrobnienia,
np. jabłka proponujemy suszyć w plastrach nie
grubszych niż 5 mm.
3
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci. Włącz suszarkę przyciskiem . Urządzenie uruchomi
się na I stopniu grzania. Zapali się lampka sygnalizacyjna
2c
.
Nie wolno używać suszarki z sitami w pozycji
złożonej!
W trakcie suszenia zalecamy, co pewien czas
zamieniać sita miejscami dla uzyskania równo-
miernego efektu suszenia produktów. Suszenie
produktów o dużej zawartości wody, takich jak:
śliwki, winogrona czy mokre grzyby, wymaga
znacznie dłuższego czasu.
B
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod-
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj podstawy
wentylacyjno-grzejnej w wodzie podczas mycia.
Nie stawiaj sit z ociekającymi wodą produktami na
podstawie wentylacyjno-grzejnej.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, podstawy wentylacyjno-grzejnej, przed
ponownym włączeniem suszarki do sieci dokładnie je
wysusz.
Do mycia obudowy podstawy wentylacyjno-grzejnej
nie używaj agresywnych detergentów w postaci emul-
sji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć
naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak:
podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska-
zówki dotyczące użytkowania
Przed uruchomieniem urządzenia odwiń ze schowka
podstawy wentylacyjno-grzejnej odpowiednią długość
przewodu przyłączeniowego.
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
elementy wyposażenia.
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
Dane techniczne i opis urządzenia
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko-
projektu.
Pojemność znamionowa: 11 l.
Hałas urządzenia (L
WA
): 66 dB/A.
Budowa urządzenia
1
Podstawa wentylacyjno-grzejna
2
Panel sterowania
a
Przycisk włącz/wyłącz
b
Przycisk przełączania stopnia grzania
A
6
temperatury następuje odłączenie grzałki, suszarka pracuje
jak wentylator, a po ochłodzeniu następuje ponowne załą-
czenie grzałki.
Co zrobić, gdy...
Nie działa wentylator lub grzałka suszarki:
oddaj suszarkę do punktu serwisowego.
Czyszczenie i konserwacja
Sita i pokrywę myj w letniej wodzie z dodatkiem środków
do mycia naczyń. Można również je myć w zmywarkach
do naczyń w temp. max. 60°C.
Zespół wentylacyjno-grzejny
1
przetrzyj wilgotną
szmatką i wytrzyj do sucha.
Pod wpływem długotrwałego użytkowania, może wystą-
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego. Jest to normalne zjawisko.
Nie traktuj tego jako wady!
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
dzenia.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrek-
tywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użyt-
kowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpa-
dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa-
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwa-
rzania takiego sprzętu.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
4
Aby zmienić stopień grzania naciśnij przycisk przełączania
stopnia grzania . Zapali się lampka sygnalizacyjna
2d
.
Urządzenie może pracować na jednym z dwóch
stopni grzania (250 W albo 500 W). Naciśnięcie
przycisku spowoduje przejście z I stopnia
grzania na II lub odwrotnie.
Przełączanie stopnia grzania nie ma wpływu na
odliczanie czasu.
5
Ustaw czas suszenia naciskając przycisk lub
2f
.
W przypadku nieustawienia czasu, urządze-
nie będzie odliczać czas w górę do osiągnię-
cia 24:00 godzin, po osiągnięciu których się
wyłączy.
Po naciśnięciu przycisku lub urzą-
dzenie będzie odliczać czas w dół (z dokład-
nością 1 minuty). Możliwe jest ustawienie
czasu w przedziale od 30 minut do 24 godzin
(z dokładnością co 30 minut). Naciśnięcie
i dłuższe przytrzymanie przycisków lub
przyspiesza zmianę czasu.
6
Aby wyłączyć suszarkę należy nacisnąć przycisk .
W przypadku korzystania z funkcji odliczania czasu urządzenie
wyłączy się automatycznie po osiągnięciu ustawionego czasu.
Zakończenie pracy urządzenia przyciskiem ,
oraz w przypadku korzystania z funkcji odlicza-
nia czasu (automatyczne wyłączenie), powo-
duje przejście urządzenia w tryb „standby”.
Na wyświetlaczu miga napis .
Całkowite wyłączenie urządzenia następuje po
wyciągnięciu wtyczki z gniazdka sieciowego.
Suszarka spożywcza posiada funkcję auto-
matycznego chłodzenia grzałki. Zakończenie
pracy urządzenia przyciskiem powoduje
wyłączenie grzałki i uruchomienie funkcji auto-
matycznego chłodzenia grzałki. Dzięki tej funk-
cji wentylator dodatkowo przez około 5 sekund
schładza grzałkę i wnętrze urządzenia, zwięk-
szając tym sposobem jego żywotność. W tym
samym czasie na wyświetlaczu migają cyfry
00:00.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Suszarka posiada zabezpieczenie termiczne przed prze-
grzaniem:
Wyłącznik automatyczny przy nadmiernym wzroście
7
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo
vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád-
nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání přístroje.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa-
hem celého návodu k použití.
Spotřebič mohou používat děti starší
8 let a osoby s fyzickým, senzorickým
a mentálním omezením a osoby nema-
jící zkušenosti a znalosti o spotřebiči,
ale výhradně pod dohledem nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpeč-
ném používání spotřebiče. Ujistěte
se, že si děti se spotřebičem nehrají.
Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu
nesmí děti mladší 8 let, starším dětem
musí být zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem
mladším 8 let.
Tento spotřebič je určený pro pří-
pravu množství, které je běžné
v domácnosti, nebo pro nekomerční
použití podobné jako v domácnosti.
Přístroj používejte pouze ve vnitř-
ních prostorách při pokojové teplotě
a jen do nadmořské výšky 2000 m.
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí
úraz
Nezapínejte sušičku, jsou-li na pří-
vodní šňůře, plášti spotřebiče nebo
teplovzdušné jednotce viditelná
poškození.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
nit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
Provádět opravy na spotřebiči
může pouze proškolený personál.
Nesprávně provedená oprava hrozí
uživateli velmi vážným nebezpečím
úrazu. V případě výskytu závady
doporučujeme, abyste se obrátili na
odborný servis.
Před čištěním spotřebiče, montáží
nebo jeho demontáží, vždy vyjměte
přívodní kabel ze zásuvky.
Dejte pozor, aby se nenamočila
zástrčka přívodní šňůry.
Teplota dostupných ploch může být
během provozu vyšší. Nedotýkejte se
ploch označených symbolem .
CZ
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího
časového spínače nebo odděleného systému dálko-
vého ovládání.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte teplo-
vzdušnou jednotku do vody během mytí spotřebiče.
Nestavte síta, na kterých se nacházejí potraviny, ze
kterých kape voda, na teplovzdušnou jednotku.
V případě, že voda pronikne do vnitřních elektrických
elementů teplovzdušné jednotky, je nutné je před dal-
ším použitím sušičky vysušit.
K mytí pláště teplovzdušné jednotky nepoužívejte
abrazivní čistící prostředky v podobě emulzí, past atd.
Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gra-
cké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné
znaky atd.
8
Potraviny určené k sušení očistěte a rozložte
na sítech tak, aby bylo zajištěno volné prou-
dění vzduchu na sítech. V závislosti na množ-
ství sušených potravin můžete použít libovolné
množství sít.
Ohřátý vzduch proudící přes síta odpařuje
vodu ze sušených potravin. Doba sušení je
závislá na množství vody obsažené v potravi-
nách a na jejich velikosti, např. jablka doporu-
čujeme sušit nakrájené na plátky o tloušťce do
5 mm.
3
Vložte zástrčku přívodní šňůry do elektrické zásuvky.
Zapněte sušičku tlačítkem . Spotřebič se zapne na I tep-
lotním stupni. Rozsvítí se signalizační kontrolka
2c
.
Nepoužívejte sušičku se síty ve složené poloze!
Během sušení doporučujeme prostřídat síta za
účelem získání rovnoměrného efektu sušení
potravin. Sušení potravin s velkým obsahem
vody, jako jsou: švestky, hroznové víno nebo
mokré houby, vyžadují značně delší dobu
sušení.
4
Za účelem změny teplotního stupně stiskněte tlačítko
přepínače teplotního stupně . Rozsvítí se signalizační
kontrolka
2d
.
Spotřebič může být v provozu na jednom ze
dvou teplotních stupňů (250 W nebo 500 W).
Stisknutí tlačítka způsobí přepnutí z I tep-
lotního stupně na II a naopak.
Přepínání teplotního stupně nemá vliv na odpo-
čítávání času.
5
Nastavte dobu sušení stisknutím tlačítka nebo
2f
.
V případě nenastavení času, bude spotřebič
odpočítávat čas směrem nahoru do dosažení
24:00 hodin, a poté se vypne.
Po stisknutí tlačítka nebo spotřebič
bude odpočítávat čas směrem dolů (s přes-
ností 1 minuty). Lze nastavit čas v rozmezí od
30 minut do 24 hodin (s přesností co 30 minut).
Stisknutí a delší přidržení tlačítek nebo
zrychlí změnu času.
6
Pro vypnutí sušičky stiskněte tlačítko . V případě
využití funkce odpočítávání času, se spotřebič automaticky
vypne po dosažení nastaveného času.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Před použitím spotřebiče odviňte z úschovného pro-
storu teplovzdušné jednotky potřebnou délku přívodní.
Před prvním použitím spotřebiče důkladně umyjte
všechna příslušenství.
Po ukončení práce vyjměte zástrčku přívodní šňůry
z elektrické zásuvky.
Technické údaje a popis spotřebiče
Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Jmenovitý objem: 11 l.
Hlučnost spotřebiče (L
WA
): 66 dB/A.
Popis spotřebiče
1
Teplovzdušná jednotka
2
Ovládací panel
a
Tlačítko zapni/vypni
b
Tlačítko přepínače teplotního stupně
c
Signalizační kontrolka – I teplotní stupeň (250 W)
d
Signalizační kontrolka – II teplotní stupeň (500 W)
e
Displej
f
Tlačítka změny času nebo
3
Síto (4 ks.)
Síta lze nastavit ve dvou polohách:
a
poloha složená – používejte pouze k uchovávání
přístroje (zabírá méně místa)
b
poloha rozložená používejte během provozu
přístroje (viditelná velká mezera mezi síty)
4
Víko
5
Úschovný prostor na přívodní šňůru
6
Přívodní šňůra
Použití a obsluha sušičky
Před prvním použitím rozeberte sušičku
a umyjte díly, které jsou v kontaktu se zpra-
covávanými potravinami, viz. kapitola „Čištění
a údržba”. Po důkladném vysušení můžete zpět
složit čisté díly.
1
Spotřebič postavte blízko elektrické zásuvky na tvrdém,
stabilním a suchém povrchu.
2
Síta naplněná potravinami položte v rozložené pozici
3b
na teplovzdušnou jednotku
1
a přikryjte víkem
4
. Za úče-
lem rozložení, otočte síta proti sobě o 90° tak, aby mezi nimi
vznikla velká mezera.
A
B
9
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří-
zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná-
mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi-
sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic-
kých nebo jiných důvodů.
Zakončení práce spotřebiče tlačítkem
a v případě používání funkce odpočítávaní
času (automatické vypínání), způsobí přechod
spotřebiče do režimu „standby”. Na displeji
bliká nápis .
Úplné vypnutí spotřebiče nastane v okamžiku
vytažení zástrčky z elektrické zásuvky.
Sušička potravin je vybavena funkcí automatic-
kého chlazení topného tělesa. Ukončení práce
spotřebiče stisknutím tlačítka způsobí
vypnutí topného tělesa a spuštění funkce auto-
matického chlazení topného tělesa. Díky této
funkci ventilátor dodatečně chladí topné těleso
a vnitřní část spotřebiče po dobu cca 5 sekund
a tímto způsobem prodlužuje jeho životnost.
V okamžiku chlazení na displeji blikají číslice
00:00.
Pojistka proti přehřátí
Sušička je vybavena termickou pojistkou proti přehřátí:
Automatický vypínač při nadměrném zvýšení teploty
se odpojí topné těleso, sušička pracuje jako ventilátor a po
vychladnutí se opět zapne topné těleso.
Co dělat když...
Nefunguje ventilátor nebo topné těleso sušičky:
Odneste sušičku do servisu.
Čištění a údržba
Síta a víko umyjte v teplé vodě s malým množstvím
protředku na nádobí. Lze je umýt také v myčce při max.
teplotě 60°C.
Teplovzdušnou jednotku
1
otřete vlhkým hadříkem
a vytřete do sucha.
Pod vlivem dlouhodobého používání může dojít k zabar-
vení plastových dílů. Je to běžný jev, nepovažujte to jako
závadu!
Po umytí osušte všechny díly spotřebiče
Likvidace
Likvidace musí být šetrná k životnímu pro-
středí. Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpad-
ních elektrických a elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic equipment
WEEE odpadní elektrické a elektronické
spotřebiče). Ustanovení směrnice denují zásady vrácení
a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy plat-
nými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specia-
lizovaná maloobchodní prodejna.
10
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo
navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania výrobku.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti asprávnej
prevádzky
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prí-
vodového kábla neodstala voda.
Teplota dostupných častí spotre-
biča môže byť počas jeho používa-
nia vyššia. Nedotýkajte sa povrchu,
ktorý je označený symbolom .
Spotrebič môžu používať deti a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo-
vými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne
skúsenosti alebo nie dostatočne
oboznámené s používaním tohto zaria-
denia, ale výlučne pod stálym dozo-
rom alebo po ich predošlom starostli-
vom oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom. Dbajte na to, aby
sa deti so spotrebičom nehrali. Spotre-
bič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho
údržbu deti, je to dovolené iba deťom,
vo veku viac ako 8 rokov a iba v prí-
tomnosti zodpovednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo
veku menej ako 8 rokov.
Tento spotrebič je určený na spraco-
vanie množstiev bežných v domác-
nosti alebo na nekomerčné používa-
nia podobné ako v domácnosti.
Spotrebič používajte iba vo vnútor-
ných priestoroch pri izbovej teplote
a do nadmorskej výšky 2000 m.
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
Spotrebič nezapínajte v prípade, že
prívodový kábel je poškodený alebo
vonkajší plášť ventilačného a ohrie-
vacieho telesa je viditeľným spôso-
bom poškodený.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku porane-
nia prúdom.
Opravu zariadenia môžu vyko-
nať výlučne kvalikované osoby.
Nesprávne vykonaná oprava zaria-
denia môže predstavovať vážne
riziko pre jeho používateľa. V prí-
pade, že sa na spotrebiči vyskytnú
poruchy, kontaktujte špecializované
servisné stredisko.
Pred čistením zariadenia, jeho mon-
tážou alebo jeho rozobratím, neza-
budnite vytiahnuť prívodový kábel zo
zásuvky rozvodu napätia.
SK
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete spôsobiť škodu na
majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na výrobnom
štítku spotrebiča.
11
f
Tlačidlá pre nastavenie času alebo
3
Sitá (4 ks.)
Sitá môžete nastaviť v dvoch polohách:
a
zložené sitá sitá v zloženej polohe používajte iba
pri skladovaní spotrebiča (zaberá menej priestoru)
b
rozložené sitá používajte pri práci so zariadením
(pri rozloženej polohe vznikne výrazná medzera
medzi sitami)
4
Veko
5
Úložný priestor na prívodový kábel
6
Prívodový kábel
Prevádzka a používanie sušičky
Pred prvým použitím sušičku rozoberte a umyte
tie súčasti, ktoré prichádzajú do priameho kon-
taktu s potravinami. Viac informácií nájdete
v časti „Čistenie a údržba“. Po dôkladom osu-
šení môžete očistené komponenty zložiť.
1
Spotrebič umiestnite v blízkosti zdroja napätia, na pev-
nom a suchom podklade.
2
Sitá s potravinami v rozloženej polohe umiestnite
3b
na
ventilačno-ohrievacie teleso
1
a zakryte ho vekom
4
. Sitá
rozložíte ich vzájomným otočením v protismere o 90° tak,
aby medzi nimi vznikla výrazná medzera.
Produkty, ktoré chcete sušiť, dôkladne očistite
a voľne rozlože na sito tak, aby ste prúdenie
teplého vzduchu medzi sitami úplne neza-
blokovali. V závislosti od množstva potravín,
môžete použiť ľubovoľný počet sít.
Prúdením zohriateho vzduchu pomedzi sitá
dochádza k pozvoľnému odparovaniu vody
zo sušených plodín. Doba sušenia závisí od
množstva vody v potravinách a ich veľkosti,
napr. jablká odporúčame sušiť nakrájané na
plátky s maximálnou hrúbkou 5 mm.
3
Zástrčku prívodového kábla zasuňte do zásuvky zdroja
napätia. Sušičku zapnite stlačením tlačidla . Spotrebič
aktivuje sušenie na I teplotnom stupni. Zasvieti sa svetelný
indikátor
2c
.
Nikdy nepoužívajte sušičku so sitami v zlože-
nej polohe!
Počas sušenia odporúčame, raz za čas, pora-
die sít prehodiť, čím sa dosiahnuť rovno-
merné vysušenie potravín. Sušenie potravín
s vysokým obsahom vody, ako slivky,
hrozno, huby, si vyžaduje oveľa dlhší čas.
4
Pre zmenu teplotného stupňa stlačte tlačidlo zmeny tep-
lotných stupňov . Zasvieti sa svetelný indikátor
2d
.
B
Tento spotrebič nie je určený na prácu s použitím
externých časových spínačov alebo externej sústavy
diaľkového ovládania.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky rozvodu elektrického
napätia potiahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič neumývajte pod prúdom tečúcej vody
a neponárajte ventilačno-ohrievacie teleso do vody pri
jeho čistení.
Na sitá uložené na ventilačno-ohrievacom telese
neklaďte predmety, z ktorých odteká prebytočná voda.
V prípade, že sa do vnútornej časti spotrebiča dostane
voda a dôjde k zaplaveniu elektrických komponen-
tov, ventilačno-ohrievacieho telesa, pred opätovným
použitím sušičky ju vytiahnite z elektrickej zásuvky
a dôkladne ju vysušte.
Na umývanie plášťa ventilačno-ohrievacieho telesa
nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ako
rôzne emulzie, tekuté piesky, pasty a iné. Mohli by,
okrem iného, odstrániť informačné gracké sym-
boly z vonkajšieho plášta, ako sú: pomery, značky,
výstražné značky a pod.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny,
ktoré sa týkajú používania
Pred spustením spotrebiča, odviňte z úložného
priestoru ventilačno-ohrievacieho telesa potrebnú
dĺžku napäťového kábla.
Pred prvým použitím spotrebiča dôkladne umyte
všetky jeho komponenty.
Po ukončení práce vytiahnite prívodový kábel zo
zásuvky zdroja napätia.
Technické údaje a opis spotrebiča
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko-
dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Menovitý objem: 11 l.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max
66 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zloženie spotrebiča
1
Ventilačno-ohrievajúce teleso
2
Ovládací panel
a
Tlačidlo zapni/vypni
b
Tlačidlo zmeny stupňa teploty
c
Signalizačný indikátor – I teplotný stupeň (250 W)
d
Signalizačný indikátor – II teplotný stupeň (500 W)
e
Displej
A
12
Čo v prípade ak...
Ventilátor alebo špirála nefungujú:
sušičku zaneste do servisného strediska.
Čistenie a údržba
Sitá a veko sušičky umyte vo vlažnej vode s pridaním
čistiaceho prostriedku na umývanie riadu. Tieto súčasti
spotrebiča môžete umývať aj v umývačkách riadu pri
teplote max. 60°C.
Ventilačno-ohrievacie teleso
1
utrite navlhčenou han-
dričkou a vytrite do sucha.
Vplyvom dlhodobého používania spotrebiča môžu ume-
lohmotné komponenty zmeniť svoje zafarbenie. Ide
o normálny jav. Zmena zafarbenia nie je nedostatkom
spotrebiča!
Po umytí, všetky komponenty spotrebiča dôkladne
vysušte.
Likvidácia odpadu
Zariadenie sa zlikvidovať spôsobom šetr-
ným k životnému prostrediu. Toto zariade-
nie je označené v súlade so Smernicou EÚ
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elek-
tronických zariadení (waste electrical and
electronic equipment – WEEE – spotrebované
a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny
uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie
spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných
predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný malo-
obchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie
odpadu platné v danom mieste.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použi-
tím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez
predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Spotrebič môže pracovať v jednom z dvoch
dostupných teplotných stupňoch (250 W alebo
500 W). Stlačením tlačidla zmeníte I tep-
lotný stupeň na II alebo naopak.
Zmena teplotného stupňa nemá vplyv na odrá-
tavanie času.
5
Nastavte dobu sušenia stlačením tlačidla alebo
2f
.
V prípade, že nastavenie doby sušenia vyne-
cháte, spotrebič začne rátať čas smerom
nahor, pokiaľ nedosiahne hodnotu 24:00 hodín,
po dosiahnutí ktorej sa spotrebič samostatne
vypne.
Po stlačení tlačidla alebo spotrebič
aktivuje odratávanie smerom nadol (s presnos-
ťou 1 minúty). Časový interval môžete nastaviť
v rozpätí od 30 minút do 24 hodín (s presnos-
ťou na 30 minút). Stlačením a dlhším pridrža-
ním tlačidiel alebo zmenu časového
intervalu urýchlite.
6
Sušičku vypnete stlačením tlačidla . V prípade, že
využijete funkciu časového odratávania, spotrebič sa samo-
statne vypne po dosiahnutí nastaveného časového intervalu.
Zakončenie práce spotrebiča tlačidlom
a v prípade používanie funkcie odpočítavania
času (automatické vypínanie), spôsobí prechod
spotrebiča do režimu „standby”. Na displeji
bliká nápis .
Spotrebič úplne vypnete vytiahnutím zástrčky
zo zásuvky zdroja napätia.
Sušička potravín je vybavená funkciou automa-
tického chladenia špirály. Po stlačení tlačidla
pre ukončenie práce, sa špirály vypnú
a aktivuje sa funkcia automatického chladenia
špirály. Vďaka tejto funkcii, ventilátor po dobu
približne 5 sekúnd ochladzuje vnútro spotre-
biča, čím sa zvyšuje jeho životnosť. Súčasne
sa na displeji prerušovanie zobrazuje hodnota
(00:00).
Zabezpečenie pred prehriatím
Sušička je vybavená zabezpečením proti prehriatiu:
Automatický vypínač pri nadmernom prekročení nasta-
venej teploty sa aktivuje ochladzovanie špirály a sušička
pracuje vo ventilačnom režime. Po jej ochladení sa špirála
opäť aktivuje.
13
Tisztelt Vásárlónk!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és
köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy
kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja. Ezeket
kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték.
Kérjük olvassák el gyelmesen az alábbi kezelési utasí-
tást. Fordítson különös gyelmet a biztonsági utasításokra.
A használati utasítást, kérjük, úgy őrizze meg, hogy a beren-
dezés későbbi használata közben is bele tudjon nézni.
A biztonságra és a helyes használatra
vonatkozó tanácsok
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a kezelési utasítást.
A berendezést használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek és zikai, érzé-
kelési és pszichikai képességeikben
korlátozott személyek, vagy olyanok
akik nem ismerik a készüléket, vagy
nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag
felügyelettel, vagy miután érthetően
kioktatták őket a lehetséges veszé-
lyekről, és elmagyarázták nekik,
hogyan kell a készüléket biztonságo-
san használni. Ügyelni kell arra, hogy
a gyermekek ne játszanak a készü-
lékkel. A készüléket gyermekek nem
tisztíthatják, és nem tarthatják kar-
ban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és
megfelelően felügyelik őket.
Tartsa a készüléket a hálózati kábe-
lével együtt 8 év alatti gyermekektől
elzárva.
Ez a készülék a háztartásban szo-
kásos mennyiségek elkészítésére
szolgál háztartási, illetve háztartási
jellegű, nem kereskedelmi jellegű
környezetben.
A készülék csakis zárt helyiségek-
ben, szobahőmérsékleten történő
használatra alkalmas, maximálisan
2000 méteres tengerszint feletti
magasságban.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása
sérüléshez vezethet
Ne helyezze üzembe a szárítót, ha
a hálózati kábel, vagy a szellőztető-
melegítő alj teste láthatóan sérült.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében - a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A berendezés javítását kizárólag szak-
képzett személy végezheti. A helyte-
lenül végzett javítás komoly veszélyt
jelenthet a használó számára. Meghi-
básodás esetén, tanácsoljuk, forduljon
speciális szakszervizhez.
A készülék tisztítása, össze- vagy
szétszerelése előtt mindig húzza ki
a hálózati vezetéket a hálózati duga-
szolóaljzatból.
Vigyázzon, hogy a hálózati vezeték
dugaszát ne merítse vízbe.
A hozzáférhető felületek hőmérsék-
lete magasabb lehet, ha a berende-
zés üzemel. Ne érjen a jellel
jelölt felületekhez.
HU
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása
vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
A készülék nem üzemelhet külső időkapcsolóval vagy
távirányítóval.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva.
Ne merítse a készüléket, sem annak hálózati kábelét
víz alá, és ne mossa el a készüléket folyóvízben.
Ne tegye a tálcákat a szellőztető-fűtő aljra amíg a ter-
mékekről csöpög a víz.
14
Az aszaló készülék működése és
üzemeltetése
Az első használat előtt szedje szét az aszaló
készüléket, és mossa el a feldolgozandó ter-
mékkel érintkező alkatrészeket. Lásd „Tisztítás
és karbantartás”. Miután alaposan megszárí-
totta, rakja össze az alkatrészeket.
1
Állítsa az aszaló készüléket egy hálózati dugaszolóaljzat
közelébe, kemény, stabil és száraz felületre.
2
Az aszalandó termékekkel megtöltött tálcákat állítsa nyi-
tott helyzetben
3b
a szellőztető-fűtő aljra
1
és takarja le
a fedővel
4
. A szétnyitáshoz a tálcákat egymáshoz képest
90°-kal el kell fordítani, hogy nagy hézag legyen közöttük.
A szárításra szánt termékeket tisztítsa meg, és
fektesse lazán a tálcára úgy, hogy ne zárja el
teljesen a levegő áramlását a tálcákon keresz-
tül. A szárítandó termék mennyiségétől füg-
gően bármennyi tálcát használhat.
A tálcán keresztül áramló, meleg levegő hatá-
sára a víz elpárolog a szárítandó termékekből.
A szárítás ideje a termékekben lévő víztarta-
lomtól függ, javasoljuk, hogy feldarabolt álla-
potban szárítsa őket, almát pl. max. 5 mm vas-
tagságú szeletekben.
3
Dugja be a hálózati kábel dugaszát a hálózati duga-
szolóaljzatba. Kapcsolja be a szárítót a kapcsolóval .
A készülék I. fűtési fokozatban indul el. Kigyullad az ellen-
őrző lámpa
2c
.
Tilos az aszalót összecsukott tálcákkal hasz-
nálni!
Ajánljuk, hogy aszalás közben időnként a tál-
cákat cserélje ki egymással, hogy a termék
egyenletesen aszalódjon. Nagy víztartalmú
termékek, pl. szilva, szőlő vagy nedves gomba
szárításához jóval több időre van szükség.
4
A fűtés csökkentéséhez nyomja meg a fűtési fokozat
átkapcsolóját . Kigyullad az ellenőrző lámpa
2d
.
A berendezés a két fűtési teljesítmény egyikén
működhet (250 W vagy 500 W). Ha megnyomja
a gombot, átkapcsol a I. fokozatból
a II.-ba, vagy fordítva.
A fűtési fokozat átkapcsolása nincs hatással
a beállított időzítésre.
5
A visszaszámlálási időt a vagy a kapcsolóval
tudja beállítani
2f
.
B
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és
a használatára vonatko
információk
A készülék beindítása előtt húzzon ki a szellőztető-mele-
gítő talp rekeszéből megfelelő hosszúságú hálózati kábelt.
A készülék első használatbavétele előtt alaposan
mosogassa el a tartozékait.
A munka befejezése után húzza ki a hálózati kábelt
a hálózati dugaszolóaljzatból.
Műszaki adatok és a berendezés leírása
A műszaki adatok a termék adattábláján találhatók.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ökoprojektre vonatkozó követel-
ményekről.
Névleges kapacitás: 11 l.
A berendezés zaja (L
WA
): 66 dB/A.
A készülék felépítése
1
Szellőztető-fűtő aljzat
2
Vezérlő panel
a
Be-/kikapcsoló nyomógomb
b
Fűtési fokozat átkapcsolója
c
Jelzőlámpa – I fűtési fokozat (250 W)
d
Jelzőlámpa – II fűtési fokozat (500 W)
e
Kijelző
f
Időválasztó nyomógomb vagy
3
Tálca (4 db)
A tálcákat két helyzetbe lehet állítani:
a
összecsukott helyzet csak a készülék tárolásához
használja (kevesebb helyet foglal)
b
összecsukott helyzet a készülék működtetéséhez
használja (láthatóan nagy hézag van a tálcák között)
4
Fedél
5
Rekesz a hálózati kábelnek
6
Hálózati kábel
A
Abban az esetben, ha a belső elektromos alkatrésze-
ket, a szellőztető-fűtő aljat víz önti el, alaposan szá-
rítsa ki, mielőtt újra áram alá helyezi.
A szellőztető-melegítő alj házának elmosásához ne
használjon emulzió, tej, kenőcs stb. formájában lévő,
agresszív tisztítószereket. Ezek többek között eltávolít-
hatják a grakus jelek formájában felvitt olyan tájékoz-
tató grakus jeleket információkat, mint: beosztások,
jelölések, gyelmeztető jelek stb.
15
A szellőztető-fűtő aljat
1
törölje át egy nedves ruhával,
majd törölje szárazra.
A hosszantartó használat következtében a műanyagból
készült alkatrészek elszíneződhetnek. Ez normális jelen-
ség. Ne tekintse hibának!
Miután elmosta, alaposan szárítsa meg a készülék min-
den alkatrészét.
Környezetbarát hulladékkezelés
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja a hasz-
nált készülékek visszavételének és értékesíté-
sének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktu-
ális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Az gyártó nem vállal felelősséget a készülék rendeltetéstől eltérő
használatából vagy a nem megfelelő kezeléséből eredő esetleges
károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot, hogy a jogszabályokhoz, szab-
ványokhoz, direktívákhoz való igazodás érdekében, vagy konstruk-
ciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból bármikor, előzetes
értesítés nélkül módosítson a terméken.
Ha nem állít be időt, a készülék 24:00 óráig
előre kezdi számolni az időt, és ennek elérése
után kikapcsol.
Ha megnyomta a vagy a gombot
a készülék visszafelé kezdi el számolni az időt
(1 perc pontossággal). Az időt 30 perc és 24 óra
közötti tartományban lehet beállítani. Ha meg-
nyomja, és hosszabb ideig benyomva tartja
a vagy a gombot, az felgyorsítja az
idő változtatását.
6
Az aszaló készülék kikapcsolásához nyomja meg a gom-
bot . Abban az esetben, ha használja az időzítés funkciót,
a beállított idő elérése után automatikusan kikapcsol.
A készüléket a használat befejeztével a
gombbal kell kikapcsolni, valamint ha hasz-
nálja az időzítő funkciót (automatikus kikap-
csolás), a készülék „standby” módba kapcsol.
A kijelzőn villog a felirat.
A készülék teljesen akkor kapcsolódik ki, ha
kihúzza a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzat-
ból.
Az aszaló készülék el van látva a fűtőbetéteket
automatikusan hűtő funkcióval. Ha a készülé-
ket a gombbal kapcsolja ki, kikapcsolódnak
a fűtőbetétek, és bekapcsolódik a fűtőbeté-
tek automatikus hűtésének funkciója. Ennek
a funkciónak a használata után a ventilátor
még körülbelül 5 másodpercig hűti a fűtőbeté-
tet és a készülék belsejét, ezen a módon meg-
hosszabbítva annak élettartamát. Ez alatt az idő
alatt a kijelzőn a 00:00 számok villognak.
Túlhevülés elleni védelem
Az aszaló készülék el van látva túlhevülés elleni védelemmel:
Automatikus kikapcsolás ha a hőmérséklet túlságosan
felmelegszik, kikapcsolnak a fűtőbetétek, az aszaló készü-
lék ventilátorként működik, amikor pedig lehűlt, a fűtőbetétek
újra bekapcsolnak.
Mit kell tenni, ha...
Nem működik az aszaló készülék ventilátora vagy fűtő-
betétje:
adja az aszaló készüléket szervizbe.
Tisztítás és karbantartás
A tálcát és a fedelet mosogatószeres, langyos vízben
mossa el. El lehet mosni mosogatógépben is, max. 60°C
hőmérsékleten.
16
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
rugăm păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şifolosirea
corespunzătoare aaparatului
Înainte începeţi utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate
provoca răni
Nu puneţi în funcţiune uscătorul, în
cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat sau în cazul în care
carcasa bazei de ventilare şi încăl-
zire este vizibil deteriorată.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
Dispozitivul poate  reparat numai de
către persoane special şcolarizate
în acest domeniu. Reparaţia care
este realizată incorect poate cauza
un pericol serios pentru utilizator. În
cazul în care aţi observat defecţiuni
luaţi legătura cu cu un centru de ser-
vice de specialitate.
Înainte de curăţarea dispozitivului,
montajul sau demontajul acestuia
întotdeauna trebuie deconectaţi
ştecherul de la reţeaua de alimen-
tare cu curent electric.
RO
Aveţi grijă să nu udaţi ştecherul cablu-
lui de alimentare cu curent electric.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate mai mare atunci când aparatul
este în funcţiune. Nu atingeţi suprafe-
ţele marcate cu simbolul .
Acest dispozitiv poate folosit de
copii care au vârsta de peste 8 ani
şi persoane cu capacităţi zice, sen-
zoriale şi mentale limitate şi de către
persoanele fără experienţă care nu
cunosc dispozitivul, dar numai sub
supraveghere sau dacă înainte de
folosire le-au fost explicate în mod
foarte clar pericolele şi au fost instru-
ite cu privire la modul de folosire în
siguranţă a dispozitivului. Dispoziti-
vul trebuie asigurat în aşa fel încât
copii să nu aibă posibilitatea de a se
juca cu acesta. Curăţarea şi conser-
varea dispozitivului nu trebuie reali-
zată de către copii cu excepţia cazu-
lui în care aceştia au peste 8 ani şi
sunt corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de
alimentare trebuiesc depozitate într-
un loc care nu se aă la îndemâna
copiilor care nu au împlinit vârsta de
8 ani.
Acest aparat este destinat pentru
prepararea unor cantităţi pentru uzul
casnic sau utilizării similare în spaţii
non-comerciale.
Folosiţi aparatul numai în spaţii inte-
rioare, la temperatura camerei şi la
o altitudine de până la 2000 m dea-
supra nivelului mării.
17
Construcţia dispozitivului
1
Placa de bază de ventilaţie şi încălzire
2
Panoul de comandă
a
Butonul pornire/oprire
b
Butonul de schimbare a gradului de încălzire
c
Lampa de semnalizare – gradul I de încălzire (250 W)
d
Lampa de semnalizare – gradul II de încălzire (500 W)
e
Display
f
Butoanele de schimbare a timpului sau
3
Sită (4 buc.)
Sitele pot  amplasate în două poziţii:
a
poziţia strâns – folosiţi doar pentru a depozita apara-
tul (ocupă mai puţin spaţiu)
b
poziţia desfăcut – folosiţi atunci când aparatul este în
funcţiune (între site se poate vedea un oriciu mare)
4
Capac
5
Oriciu pentru ascunderea cordonului de alimentare
6
Cablul de alimentare
Funcţionarea şi deservirea uscătorului
Înainte de prima folosire, demontaţi uscătorul,
spălaţi şi uscaţi bine piesele care intră în con-
tact direct cu produsul, vezi capitolul „Curăţare
şi Întreţinere”. După ce toate aceste elemente
au fost bine uscate montaţi-le la loc.
1
Dispozitivul trebuie amplasat în apropierea prizei reţelei
cu curent electric pe o suprafaţă stabilă şi uscată.
2
Sitele pe care aţi amplasat produsele trebuiesc xate în
poziţia desfăcute
3b
pe placa de bază de ventilaţie şi încăl-
zire
1
şi acoperiţi-le cu capacul
4
. Pentru a desface sitele
trebuie să le rotiţi la un unghi de 90° astfel încât să apară un
oriciu mare între acestea.
Produsele care sunt prevăzute pentru a
uscate trebuiesc curăţate şi aranjate pe site
în aşa fel încât nu tăiaţi accesul aerului pe
site. În funcţie de cantitatea de produse pe care
doriţi le uscaţi puteţi folosi atâtea site câte
credeţi de cuviinţă.
Aerul încălzit care trece prin site cauzează eva-
porarea apei din produsele uscate. Timpul de
uscare depinde de cantitatea de apă din pro-
duse şi mărunţirea acestora, de ex. propu-
nem ca merele să le uscaţi tăiate în felii care nu
vor  mai groase de 5 mm.
3
Racordaţi ştecherul cordonului de alimentare la priza
reţelei de alimentare cu curent electric. Porniţi uscătorul cu
ajutorul butonului . Dispozitivul va porni şi va folosi gradul
I de încălzire. Se va aprinde lampa de semnalizare
2c
.
A
B
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca
pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu o ten-
siune care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Echipamentul nu este proiectat funcţioneze prin
cuplare la întrerupătoare externe de timp sau sisteme
separate de control de la distanţă.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
curent electric trăgând de cablu.
Nu spălaţi sub jet de apă şi nu scufundaţi în apă baza
ventilaţie şi încălzire în timpul spălării.
Nu amplasaţi site cu produse umede direct pe baza de
ventilaţie şi încălzire.
În cazul în care elementele din interiorul bazei de ven-
tilaţie şi încălzire vor udate cu apă, înainte de urmă-
toarea cuplare a uscătorului la reţeaua de alimentare
cu curent electric, acestea trebuie uscate foarte bine.
Pentru spălarea carcasei bazei de ventilaţie şi încăl-
zire nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsii
loţiuni, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă
simbolurile grace care se găsesc pe carcasa dispo-
zitivului, aşa cum ar : gradaţii, indicaţii, semne de
avertizare, etc.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi
indicaţii referitoare la utilizarea
acestuia
Înainte de punerea în funcţiune a dispozitivului scoateţi
din lăcaşul pentru cablu care se aă în baza de ventila-
ţie şi încălzire, atât cablu cât este necesar.
Înainte de prima folosire a dispozitivului spălaţi cu
exactitate elementele echipamentului.
După ce utilizarea dispozitivul a luat sfârşit scoateţi
cablul din priza reţelei de alimentare cu curent electric.
Date tehnice şi descrierea dispozitivului
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a pro-
dusului.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Capacitatea nominală 11 l.
Zgomot produs de dispozitiv (L
WA
): 66 dB/A.
18
va porni funcţia de răcire automată a încălzi-
torului. Datorită acestei funcţii ventilatorul va
răci suplimentar pentru 5 secunde încălzitorul
şi interiorul dispozitivul ceea ce va prelungi
durata de viaţă a acestuia. În acelaşi timp pe
display vor licări cifrele 00:00.
Protecţia împotriva supraîncălzirii
Uscătorul posedă o protecţie termică împotriva supraîncălzirii:
Întrerupătorul automat în cazul în care temperatura
creşte foarte mult are loc oprirea încălzitorului, uscătorul va
funcţiona ca ventilator, iar după ce dispozitivul a fost răcit
încălzitorul va  conectat din nou.
Ce putem face în cazul în care...
Nu funcţionează ventilatorul sau încălzitorul uscătorului:
duceţi uscătorul la un punct de service.
Curăţare şi întreţinere
Sitele şi capacul spălaţi-le în apă călduţă cu adaos de
detergent pentru spălat vase. Acestea, de asemenea,
pot spălate în maşina de spălat vase la o temp. de
max. 60°C.
Ansamblul de ventilaţie şi încălzire
1
trebuie şters cu
ajutorul unei cârpe umede şi apoi trebuie şters până ce
va  complet uscat.
În cazul unei folosiri îndelungate puteţi conduce la pier-
derea culorii elementelor care sunt fabricate din mate-
riale sintetice. Acest lucru este normal. Nu trataţi acest
lucru ca un defect!
După spălare uscaţi cu exactitate toate elementele dis-
pozitivului.
Reciclare
Reciclarea trebuie realizată într-un mod ecolo-
gic. Acest dispozitiv este marcat în conformi-
tate cu Directiva Europeană 2012/19/EU cu
privire la echipamentul electric şi electronic
uzat (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE – echipament electric şi electro-
nic uzat). Indicaţiile cuprinse în Directivă cuprind reguli cu
privire la returnări şi reciclarea echipamentului uzat în con-
formitate cu legislaţia în vigoare în UE. Trebuie luată legă-
tura cu magazinul de specialitate de vânzare cu amănuntul,
care va oferi informaţii despre locurile unde acest echipa-
ment poate  reciclat.
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca
urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca
urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice
moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede-
rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie,
de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Nu folosiţi uscătorul atunci când sitele sunt
strânse!
În timpul uscării, vă recomandăm schimbaţi
periodic locul sitelor pentru a obţine un efect
uniform de uscare a produselor. Uscarea pro-
duselor cu conţinut mare de apă, cum ar  pru-
nele, strugurii, ciupercile umede, necesita un
timp mult mai lung.
4
Pentru a modica gradul de încălzire trebuie apăsaţi
butonul de schimbare a gradului de încălzire . Se va
aprinde lampa de semnalizare
2d
.
Dispozitivul poate funcţiona folosind unul din
cele două grade de încălzire (250 W sau 500 W).
Apăsarea butonului va permite trecerea de
la gradul I de încălzire la gradul II şi invers.
Schimbarea gradului de încălzire nu are inu-
enţă asupra timpului setat.
5
Setaţi timpul de uscare prin apăsarea butonului
sau
2f
.
În cazul în care nu veţi seta timpul, dispozitivul
va socoti timpul scurs crescător până la 24:00
de ore, după care acesta se va opri.
După apăsarea butonului sau dispo-
zitivul va socoti timpul descrescător (cu exacti-
tate de până la 1 minut). Este posibilă setarea
timpului în intervalul de la 30 de minute până la
24 ore (cu o exactitate de până la 30 de minute).
Apăsarea pentru o perioadă mai lungă de timp
a butoanelor sau va grăbi setarea
timpului.
6
Pentru a opri uscătorul trebuie apăsaţi butonul .
În cazul în care a fost folosită funcţia de scurgere a timpului,
dispozitivul se va opri automat după ce a fost atins timpul
setat.
Dispozitivul poate  oprit din funcţionare cu aju-
torul butonului iar în cazul în care este folo-
sită funcţia de scurgere a timpului (oprire auto-
mată), conduce la trecerea dispozitivului în tribul
„standby”. Pe display licăreşte mesajul .
Oprirea denitivă a dispozitivului va avea loc
după ce va  scos ştecherul din priză.
Uscătorul pentru alimente posedă funcţia de
răcire automată a încălzitorului. În cazul în care
dispozitivul este oprit cu ajutorul butonului
atunci va avea loc oprirea încălzitorului şi
19
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товаров Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомен-
дуем использовать только оригинальные аксессуары
Zelmer. Они спроектированы специально для этого про-
дукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации
До начала эксплуатации устройства ознакомь-
тесь с содержанием всей инструкции по эксплу-
атации.
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
Не включайте сушку, если кабель
питания поврежден или корпус
вентиляционно-нагревательной
подставки имеет видимые повреж-
дения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует
заменить у производителя или
у работника сервисной службы
или квалифицированным лицом,
чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора может выполнять
исключительно обученный персо-
нал. Неправильно выполненный
ремонт может привести к серьез-
ной угрозе для пользователя.
В случае появления неполадок
обратитесь в специализирован-
ный сервисный центр.
Перед чисткой прибора, сборкой или
его демонтажем всегда вынимайте
кабель из гнезда электросети.
RU
Будьте осторожны, чтобы не
намочить вилку кабеля питания.
Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой,
когда оборудование работает.
Не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом .
Устройством могут пользоваться
дети в возрасте от 8 лет и лица
с ограниченными физическими,
сенсорными и психическими воз-
можностями, а также не имеющие
опыта работы с устройством, при
условии, что они будут это делать
исключительно под присмотром
либо после предварительного
понятного объяснения возможных
угроз и инструктажа по безопас-
ному пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
Дети не должны чистить устрой-
ство и выполнять другие действия
по уходу за ним, если им не испол-
нилось 8 лет и они не находятся
под надлежащим присмотром.
Устройство с кабелем питания
должно храниться в месте, недо-
ступном для детей младше 8 лет.
Данный прибор предназначен для
домашнего использования, или
для использования в екоммерче-
ской, бытовой среде.
Используйте прибор только вну-
три помещений при комнатной
температуре на высоте не выше
2000 м над уровнем моря.
20
Строение прибора
1
Вентиляционно-нагревательная подставка
2
Панель управления
a
Кнопка включение/выключение
b
Кнопка степени нагревания
c
Сигнальная лампочка – І ступень нагревания (250 W)
d
Сигнальная лампочка – ІІ ступень нагревания (500 W)
e
Дисплей
f
Кнопки регулировки времени или
3
Сито (4 шт.)
Сита можно установить в двух позициях:
a
сложенное положение данное положение
используется только для хранения устройства
(занимает меньше места)
b
разложенное положение – используется во время
работы устройства (виден большой промежуток
между решетками)
4
Крышка
5
Отсек для хранения кабеля
6
Кабель питания
Действие и обслуживание сушки
Перед первым использованием разложите
сушку и вымойте части, имеющие кон-
такт с перерабатываемым продуктом,
смотрите раздел «Чистка и хранение».
После тщательной сушки приступите
к сборке чистых элементов.
1
Прибор поставьте недалеко от гнезда сети на твер-
дой, стабильной и сухой поверхности.
2
Наполненные продуктами сита установите в разло-
женной позиции
3b
на вентиляционно-нагревательной
подставке
1
и прикройте крышкой
4
. Чтобы разло-
жить решетки, их необходимо повернуть относительно
друг друга на 90° так, чтобы между ними образовался
большой промежуток.
Продукты, предназначенные к сушке, очи-
стите и уложите свободно на ситах, так
чтобы не перекрывать полностью про-
хождение воздуха на ситах. В зависимости
от количества сушеных продуктов можете
использовать разное количество сит.
Нагретый воздух, проходя через сита, при-
водит к выпариванию воды из сушеных
продуктов. Время сушки зависит от коли-
чества воды в продуктах и их раздроблен-
ности, напр. яблоки предлагаем сушить
пластинами не толще 5 мм.
3
Вставьте вилку кабеля питания в гнездо сети. Вклю-
чите сушку кнопкой . Прибор включится на I степени
нагревания. Включится сигнальная лампочка
2c
.
A
B
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова-
ний может привести к нанесе-
нию ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электрической
сети (исключительно переменного тока) с напря-
жением, соответствующим представленному на
самом приборе.
Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних временных выключателей или
отдельной системы дистанционного управления.
Не вытягивайте вилку из гнезда электросети, тянув
за кабель.
Не мойте под проточной водой и не погружайте
вентиляционно-нагревательную подставку в воду
во время мытья.
Не ставьте сита с продуктами, из которых стекает
вода, на вентиляционно-нагревательной подставке.
В случае заливания водой внутренних электриче-
ских элементов, вентиляционной нагревательной
подставки, перед повторным включением сушки
в сеть тщательно ее высушите.
Для мытья корпуса вентиляционно-нагревательной
подставки не используйте агрессивные чистящие
средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.д. Они
могут смыть информационные графические сим-
волы, такие как метки, обозначения, знаки пред-
упреждения и т.п.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и реко-
мендации по его применению
Перед включением прибора выньте из отсека для
хранения шнура вентиляционно-нагревательной
подставки необходимую длину кабеля питания.
Перед первым использованием прибора тща-
тельно вымойте части оборудования.
После окончания работы выньте кабель питания из
гнезда сети.
Технические параметры и описание
прибора
Технические параметры указаны на информационной
табличке, которая находиться на изделии.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА
1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
Номинальный объем: 11 л.
Шум прибора (L
WA
): 66 дБА.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Zelmer ZFD2350W Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka