GROHE 35 500 Technical Manual

Typ
Technical Manual
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design + Engineering GROHE Germany
Rapido T
Rapido T
96.076.231/ÄM 229852/01.14
35 500
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
35 500
II
1
B
1.
B1
2.
7
D
G
H
I
8
m
m
8
J
27mm
9
K
K1
K2
1
2
m
m
C
C
A
2
10 11
3
C
1
A
12mm
8
m
m
D
E
4
F
5
E
D
8
m
m
6
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch/Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern
(offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Verwendung als:
Wanneninstallation/Brauseninstallation/Zentralinstallation
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Bei Montage als Zentralthermostat können an den
Entnahmestellen Mischbatterien installiert werden. In diesem
Falle liefert die Thermostat-Batterie temperiertes Wasser
und es kann kaltes Wasser zugemischt werden.
Ein zusätzliches Absperrorgan ist nur notwendig,
wenn weitere Zapfstellen über freibleibende Abgänge
angeschlossen werden.
Technische Daten
Fließdruck
- Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
- Mindestfließdruck mit
nachgeschaltete Widerstände 1 bar
- Empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
(bei gleichzeitiger Nutzung aller Abgänge) ca. 53 l/min
Bei der Installation des Abflusses beachten!
Mindestdurchfluss 5 l/min
Temperatur:
Warmwassereingang max. 80 °C
Zur Energieeinsparung empfohlen 60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Bei
den Thermostaten sind die kompletten Thermostateinsätze
und die Rückflussverhinderer auszuschrauben.
Hinweis:
Bei der Kombination von Unterputzbatterien mit
Wannenfüll- und Überlaufgarnituren Folgendes beachten:
Laut EN1717 ist eine zugelassene Sicherheitseinrichtung
vorgeschrieben. Hierzu kann ein Sonderzubehör eingesetzt
werden (siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 29 007).
Die Sicherheitseinrichtung muss über dem Wannenrand
montiert werden!
Installation
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Einbau, siehe Klappseite II Abb. [1].
Unterschiedliche Einbaumöglichkeiten, siehe vorgesehene
Befestigungslöcher in Abb. [1].
Bei Installation eines GROHE Custom Shower Systems ist auf
Höhe der Markierung, siehe Detail B1, eine Ausrichtungslinie
für weitere Installationsboxen zu ziehen.
Löcher für Thermostaten sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Thermostat mit Einbauschablone einbauen,
siehe Abb. [2] und [3].
Die fertige Wandoberfläche muss im Bereich (A)
der Einbauschablone liegen.
Der Warmwasseranschluss muss links,
der Kaltwasseranschluss rechts erfolgen.
Thermostat ausrichten, siehe Abb. [1].
Wasserwaage auf die Nocken (B) der Einbauschablone legen.
Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [2] und [3].
Bei Einbau als Wannenbatterie muss ein beiliegender
Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten)
eingedichtet werden, siehe Abb. [2].
Bei Einbau als Brausebatterie müssen die beiliegenden
Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben und unten)
eingedichtet werden, siehe Abb. [2].
Bei Einbau als Zentralbatterie müssen die beiliegenden
Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben)
eingedichtet werden, siehe Abb. [3].
Der untere Abgang erfordert immer ein zusätzliches
Absperrorgan.
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da
sie die eingebauten Rückflussverhinderer beschädigen kann.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und
Armaturenanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Rapido T in Kombination mit Wannenfüll- und
Überlaufgarnitur, siehe Abb. [4] bis [6].
Wasser zur Wannenfüll- und Überlaufgarnitur während
der Installation mit beiliegenden Stopfen (F) absperren:
1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [4].
2. Verschlussstopfen (E) herausschrauben.
3. Stopfen (F) in den Abgang für Wannenfüll- und
Überlaufgarnitur einsetzen, siehe Abb. [5].
4. Verschlussstopfen (E) einschrauben, siehe Abb. [6].
5. Deckel (D) montieren.
Hinweis:
Bei Montage der Feininstallationen muss der Stopfen (F)
entfernt werden.
Rohrleitungen vor und nach der Installation gründlich
spülen(DIN 1988/DIN EN 806), siehe Abb. [7] und [8].
1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [7].
2. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.
3. Verschlussschraube (G) herausschrauben.
4. Rückflussverhinderer (H) und Sieb (I) herausnehmen.
5. Slstopfen (J) in den freien Sitz des
Rückflussverhinderers einschrauben, siehe Abb. [8].
6. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die
Rohrleitungen durchspülen.
7. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen
und die Spülstopfen (J) entfernen.
8. Sieb (I) und Rückflussverhinderer (H) einsetzen,
siehe Abb. [7].
9. Verschlussschraube (G) einschrauben.
10. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
Trägermaterial für Dichtmittel montieren,
siehe Abb. [9] und [10].
1. Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [9].
2. Mittelteil (K1) des Trägermaterials (K) an den Stegen (K2)
heraustrennen.
3. Trägermaterial (K) über die Einbauschablone schieben.
4. Nochmals Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [10].
Wand fertig verputzen und verfliesen, siehe Abb. [11].
Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation kürzen.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
2
GB
Application
The Concealed System can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally/hydraulically controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Use as:
Bath installation/Shower installation/Central installation
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
If the Concealed System is installed as a central thermostat,
standard mixers can be installed at the draw-off points. In this
case, the thermostat mixer supplies hot water to which cold water
can be added.
An additional stopcock is only required if further discharge
points are to be connected via unused outlets.
Technical data
Flow pressure
- Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
- Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
- Recommended 1 - 5 bar
Max. operating pressure 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure
reducing valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between
hot and cold water supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure (with concurrent
use of all discharge points) approx. 53 l/min
Note when installing the outlet:
Minimum flow rate 5 l/min
Temperature:
Hot water inlet max. 80 °C
Recommended (energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection
min. 2 °C higher than mixed water temperature
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be
drained separately, since non-return valves are installed in the hot
and cold water connections. The complete thermostat assemblies
and non-return valves must be unscrewed and removed.
Note:
In the case of concealed shower mixers with bath filling and
overflow sets, observe the following:
According to EN1717 an approved safety device is
stipulated. A special accessory can be used for this purpose
(see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 29 007).
The approved safety device must be installed above the
bathtub rim!
Installation
Installation, see fold-out page II Fig. [1].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
For different installation options, see the pre-drilled holes
in Fig. [1].
When installing a GROHE Custom Shower system, an
orientation line for further installation boxes must be drawn at
the height of the marking, see detail (B1).
Prepare the holes for the thermostatic mixer and slots
for the pipes.
Install the thermostat using the fitting template,
see Figs. [2] and [3].
The finished surface of the wall must lie within the area (A)
of the fitting template.
The hot water supply must be connected on the left and the
cold water supply on the right.
Align the thermostat, see Fig. [1].
Place a spirit level on the cams (B) of the fitting template.
Connect the pipes, see Figs. [2] and [3].
When installing as bath mixer, the plug (C) provided must be
sealed in the unused outlet (bottom), see Fig. [2].
When installing as shower mixer, the plug (C) provided must
be sealed in the unused outlets (top and bottom),
see Fig. [2].
When installing as central mixer, the plug (C) provided must
be sealed in the unused outlet (top), see Fig. [3].
The lower discharge point always requires an additional
stopcock.
A soldered connection is not permissible, as this could
damage the built-in non-return valve.
Open the cold and hot water supply and check the fitting
connections for watertightness.
Rapido T in combination with bath filling and overflow
sets, see Fig. [4] to [6].
Stop waterflow to bath filling and overflow sets during the
installation with attached plug (F):
1. Remove cover (D), see Fig. [4].
2. Unscrew closer plug (E).
3. Fit plug (F) in the outlet for bath filling and overflow sets,
see Fig. [5].
4. Install in screw plug (E), see Fig. [6].
5. Fit cover (D).
Note:
When assembling the detailed installations, the plug (F) must
be removed.
Flush the pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806), see Figs. [7] and [8].
1. Remove the cover (D), see Fig.[7].
2. Close the hot and cold water supply.
3. Remove the screw plug (G).
4. Remove the non-return valve (H) and filter (I).
5. Install the flushing plugs (J) in non-return valve seat
recesses, see Fig. [8].
6. Open the hot and cold water supply and flush the pipes
thoroughly.
7. Close the hot and cold water supply and remove the
flushing plugs (J).
8. Install the filter (I) and non-return valve (H), see Fig. [7].
9. Replace the screw plug (G).
10. Open the cold and hot water supply.
Fit substrate for sealant, see Figs. [9] and [10].
1. Apply sealant or adhesive, see Fig. [9].
2. Remove the centre piece (K1) of the substrate (K) by cutting
through the tabs (K2).
3. Push the substrate (K) over the fitting template.
4. Apply sealant or adhesive again, see Fig. [10].
Plaster and tile the wall, see Fig. [11].
Do not cut the fitting template before final installation.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
3
F
Domaine d’application
Utilisation possible avec
Accumulateurs sous pression
Chauffe-eau instantanés à contrôle thermique/hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Peut être utilisé comme…
Installation de baignoire/de douche/centrale
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
En cas de montage comme centrale thermostatique, il est
possible d’installer des mitigeurs au niveau des points de
prélèvement. Dans ce cas, le mitigeur thermostatique permet
d’obtenir de l’eau tempérée et d’y ajouter de l’eau froide.
Un robinet d’arrêt supplémentaire est nécessaire uniquement
lorsqu’un point de puisage supplémentaire est raccordé au
niveau des sorties encore libres.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique
- Pression dynamique minimale
sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar
- Pression dynamique minimale
avec résistance hydraulique en aval 1 bar
- Recommandée 1 à 5 bars
Pression de service maximale 10 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars
(en cas d’utilisation simultanée
de toutes les sorties) env. 53 l/min
Précautions à prendre lors de l’installation
de l’écoulement!
Débit minimal 5 l/min
Température
Entrée d’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée pour une économie d’énergie 60 °C
Butée de sécurité 38 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation
au moins 2 °C de plus que la température de l’eau mitigée
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l’installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d’eau froide
et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Sur les
thermostats, déposer les clapets anti-retour et les éléments
thermostatiques complets.
Remarque:
Avec la combinaison de robinetterie encastrée avec ensemble
de remplissage et de trop-plein, respecter ce qui suit:
Selon EN1717, la pose d’un dispositif de sécurité autorisé
est obligatoire. Il est possible alors d’utiliser un accessoire
spécial (voir Pièces de rechange, volet I réf. 29 007).
Le dispositif de sécurité doit être monté au-dessus du
rebord de la baignoire !
Installation
Montage, voir volet II, fig. [1].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Différentes possibilités de montage, voir les trous de montage
correspondants dans la fig. [1].
Lors de l’installation d’un système GROHE Custom Shower,
tirer un trait d’alignement à hauteur du repère, voir détail (B1),
pour d’autres boîtes d’installation.
Préparer des réservations pour le thermostat et des saignées
pour la tuyauterie.
Poser le thermostat avec le gabarit, voir fig. [2] et [3].
Le mur fini doit affleurer dans la zone (A) du gabarit
de montage.
Le raccordement d’eau chaude doit être effectué à gauche,
celui d’eau froide à droite.
Aligner le thermostat, voir fig. [1].
Placer un niveau à bulle d’air sur l’ergot (B) du gabarit
de montage.
Raccorder la tuyauterie, voir fig. [2] et [3].
En cas de montage d’une robinetterie de baignoire,
fermer la sortie libre (en bas) avec le bouchon fourni (C),
voir fig. [2].
En cas de montage d’une robinetterie de douche, fermer
les sorties libres (en bas et en haut) avec les bouchons
fournis (C), voir fig. [2].
En cas de montage d’une robinetterie centrale, fermer
les sorties libres (en haut) avec les bouchons fournis (C),
voir fig. [3].
La sortie du bas nécessite toujours une fermeture
supplémentaire.
Il est fortement déconseillé de procéder à une soudure
des tuyauteries et du boîtier par brasage, pour ne pas
endommager les clapets anti-retour.
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccords de robinetterie.
Rapido T combiné avec un ensemble de remplissage
et de trop-plein, voir fig. [4] à [6].
Fermer les arrivées d’eau de l’ensemble de remplissage
et de trop-plein avec les bouchons fournis (F) pendant
l’installation.
1. Retirer le capot (D), voir fig. [4].
2. Dévisser le bouchon fileté (E).
3. Insérer le bouchon (F) dans la sortie pour ensemble
de remplissage et de trop-plein, voir fig. [5].
4. Visser le bouchon (E), voir fig. [6].
5. Monter le capot (D).
Remarque:
Penser à enlever le bouchon (F) lors de l’installation finale.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806), voir fig. [7] et [8].
1. Retirer le capot (D), voir fig. [7].
2. Fermer l’arrivée d’eau froide et d'eau chaude.
3. Dévisser le bouchon fileté (G).
4. Démonter le clapet anti-retour (H) et le tamis (I).
5. Visser le bouchon (J) dans le siège libre du clapet
anti-retour, voir fig. [8].
6. Ouvrir l’arrivée d'eau froide et d’eau chaude
et bien purger les tuyauteries.
7. Fermer les arrivées d’eau chaude et d’eau
froide et enlever les bouchons (J).
8. Insérer le tamis (I) et le clapet anti-retour (H), voir fig. [7].
9. Visser le bouchon fileté (G).
10. Ouvrir les arrivées d’eau froide et d’eau chaude.
Monter le support pour mastic, voir fig. [9] et [10].
1. Appliquer le mastic ou la colle, voir fig. [9].
2. Retirer la partie centrale (K1) du support (K) au niveau
des nervures (K2).
3. Insérer le support (K) sur le gabarit.
4. Appliquer une nouvelle fois du mastic ou de la colle,
voir fig. [10].
Enduire complètement le mur et le carreler, voir fig. [11].
Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant
l’installation finale.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
4
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores a presión
Calentadores instantáneos con control térmico/hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores
sin presión (calentadores de agua sin presión).
Aplicación para:
Instalación de bañera/Instalación de ducha/Instalación central
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión
de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Cuando se utiliza este modelo como termostato central,
se pueden instalar mezcladores en los puntos de consumo.
En este caso, la batería termostática suministra agua caliente
a la que se puede mezclar agua fría.
Solamente es necesaria una llave de paso adicional cuando
se conecten otras tomas de agua mediante salidas libres.
Datos técnicos
Presión de trabajo
- Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
- Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bar
- Recomendado 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
(en caso de utilización simultánea
de todas las salidas) aprox. 53 l/min
Puntos a tener en cuenta durante la instalación
del desagüe
Caudal mínimo 5 l/min
Temperatura:
Entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada para ahorrar energía 60 °C
Cierre de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua
caliente hay válvulas antirretorno. Deberán desenroscarse todos
los componentes de los termostatos junto con las válvulas
antirretorno.
Nota:
En caso de una combinación de baterías empotrables y juegos
para llenado y rebose de bañeras, tenga en cuenta lo siguiente:
Según la normativa EN1717 es necesario disponer de un
dispositivo de seguridad autorizado. Para ello se puede utilizar
un accesorio especial (véase Piezas de recambio en la página
desplegable I, núm. de pedido: 29 007).
El dispositivo de seguridad debe montarse sobre el borde de la
bañera.
Instalación
Montaje, véase la página desplegable II, fig. [1].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Diferentes posibilidades de montaje, véanse los orificios
de fijación previstos en la fig. [1].
Al instalar un sistema GROHE Custom Shower, hay que tender
una línea de alineamiento a la altura de la marca (véase el
detalle (B1)) para otras cajas de instalación.
Hacer los agujeros para los termostatos así como las rozas
para las tuberías.
Montar el termostato con ayuda de la plantilla de montaje,
véanse las figs. [2] y [3].
La superficie de pared acabada debe encontrarse
en la zona (A) de la plantilla de montaje.
La acometida del agua caliente debe estar a la izquierda;
la acometida del agua fría debe estar a la derecha.
Alinear el termostato, véase la fig. [1].
Colocar un nivel de burbuja en los tetones (B) del patrón
de montaje.
Conectar las tuberías, véanse las figs. [2] y [3].
En caso del montaje como batería de bañera, deberá
enroscarse herméticamente uno de los tapones adjuntos (C)
en la salida que queda libre (abajo), véase la fig. [2].
En caso del montaje como batería de ducha, deberán
enroscarse herméticamente los tapones adjuntos (C) en las
salidas que quedan libres (arriba y abajo), véase la fig. [2].
En caso del montaje como batería central, deberán enroscarse
herméticamente los tapones adjuntos (C) en las salidas que
quedan libres (arriba), véase la fig. [3].
La salida inferior siempre requiere de una llave
de paso adicional.
No es posible realizar una conexión por soldadura,
pues ésta podría dañar las válvulas antirretorno.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones
de la grifería!
Rapido T en combinación con juego para llenado y rebose
de bañeras, véanse las figs. [4] a [6].
Durante la instalación, cerrar las tuberías de agua hacia el juego
para llenado y rebose de bañeras mediante el tapón (F) adjunto:
1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [4].
2. Desenroscar el tapón roscado (E).
3. Colocar el tapón (F) en la salida del juego para llenado
y rebose de bañeras, véase la fig. [5].
4. Enroscar el tapón roscado (E), véase la fig. [6].
5. Montar la tapa (D).
Nota:
Durante el montaje de las instalaciones de acabado
deberá quitarse el tapón (F).
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806), véanse las figs. [7] y [8].
1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [7].
2. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
3. Desenroscar el tapón roscado (G).
4. Extraer la válvula antirretorno (H) y el tamiz (I).
5. Enroscar los tapones de purga (J) en el asiento libre
de la válvula antirretorno, véase la fig. [8].
6. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y purgar a fondo las tuberías.
7. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y quitar los tapones de purga (J).
8. Colocar el tamiz (I) y la válvula antirretorno (H),
véase la fig.[7].
9. Enroscar el tapón roscado (G).
10. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montar el material de base para el impermeabilizante,
véanse las figs. [9] y [10].
1. Aplicar el impermeabilizante o el adhesivo, véase la fig. [9].
2. Separar la parte central (K1) del material de base (K)
por las almas (K2).
3. Desplazar el material de base (K) sobre la plantilla de montaje.
4. Aplicar nuevamente el impermeabilizante o el adhesivo,
véase la fig. [10].
Enlucir por completo la pared y alicatarla, véase la fig. [11].
No acortar la plantilla de montaje antes de proceder
a la instalación de acabado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
5
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con:
Caldaie a pressione
Scaldabagni istantanei a regolazione termica/idraulica
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
di acqua calda a bassa pressione (accumulatori
di acqua calda a circuito aperto).
Impiego come:
Installazione vasca/ doccia/ centrale
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati.
Quando il presente modello viene montato come termostatico
centrale, i miscelatori standard possono essere installati
sui punti di scarico. In questo caso il miscelatore con
termostatico fornisce acqua calda alla quale potrà essere
aggiunta acqua fredda. Un dispositivo addizionale di chiusura
è solo necessario se sulle uscite rimaste libere vengono
collegati altri punti di erogazione.
Dati tecnici
Pressione idraulica
- Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
- Pressione minima di portata con resistenza 1 bar
- Consigliato 1 - 5 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda.
Portata a 3 bar di pressione idraulica (utilizzando
contemporaneamente tutte le uscite) ca. 53 l/min
Da osservare durante l’installazione dello scarico
Portata minima 5 l/min
Temperatura:
Entrata max. 80 °C
Consigliata per il risparmio di energia 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell’acqua calda sul raccordo di
alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla
temperatura dell’acqua miscelata
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell’impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell’acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. In casi del genere, smontare interamente
i termoelementi e i dispositivi anti-riflusso.
Nota:
Combinando il miscelatore doccia da incasso con il set di
riempimento e di troppopieno vasca osservare quanto segue:
La norma EN1717 prescrive un dispositivo di sicurezza
omologato. A tal fine si può impiegare un accessorio
(vedere i pezzi di ricambio, risvolto di copertina I,
n. d’ordine: 29 007).
Il dispositivo di sicurezza deve essere montato sul bordo
della vasca.
Installazione
Montaggio, vedere risvolto di copertina II, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Diverse possibilità di montaggio, vedere i fori di fissaggio
previsti nella fig. [1].
Nell’installazione di un sistema GROHE Custom Shower si
deve tracciare una linea di allineamento per ulteriori box
d’installazione all’altezza della marcatura, vedere
dettaglio (B1).
Creare i fori per i termostatici e le scanalature per le tubazioni.
Montare il termostatico con la dima di montaggio,
vedere figg. [2] e [3].
La superficie della parete finita deve trovarsi nella zona (A)
della dima di montaggio.
Raccordo dell’acqua calda a sinistra, fredda a destra.
Allineare il termostatico, vedere fig. [1].
A tale scopo collocare una livella sulle sporgenze (B)
della dima di montaggio.
Collegare le tubazioni, vedere figg. [2] e [3].
Nel montaggio come rubinetto per vasca-doccia, il tappo
accluso (C) deve essere avvitato a tenuta sull’uscita che
resta libera (in basso), vedere fig. [2].
Nel montaggio come miscelatore doccia, i tappi acclusi (C)
devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano
libere (in alto e in basso), vedere fig. [2].
Nel montaggio come rubinetto centrale, i tappi acclusi (C)
devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano
libere (in alto), vedere fig. [3].
L’uscita inferiore ha sempre bisogno di un dispositivo
di chiusura addizionale.
I raccordi non devono essere saldati, onde evitare
il danneggiamento dei dispositivi anti-riflusso.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi dei rubinetti.
Rapido T in combinazione con il set di riempimento
e troppopieno vasca, vedere figg. da [4] a [6].
Chiudere l’acqua del set di riempimento e troppopieno
vasca durante l’installazione utilizzando i tappi acclusi (F):
1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [4].
2. Svitare il tappo di chiusura (E).
3. Inserire il tappo (F) nell’uscita del set di riempimento
e troppopieno vasca, vedere fig. [5].
4. Avvitare il tappo di chiusura (E), vedere fig. [6].
5. Montare il coperchio (D).
Nota:
Rimuovere il tappo (F) durante il montaggio delle
installazioni finali.
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806), vedere figg. [7] e [8].
1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [7].
2. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
3. Estrarre il tappo a vite (G).
4. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (H) e il filtro (I).
5. Avvitare il tappo di sciacquo (J) nella sede libera
del dispositivo anti-riflusso, vedere fig. [8].
6. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e sciacquare
a fondo le tubazioni.
7. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda e rimuovere
il tappo di sciacquo (J).
8. Inserire il filtro (I) e il dispositivo anti-riflusso (H),
vedere fig. [7].
9. Avvitare il tappo a vite (G).
10. Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda.
Montare il materiale di tenuta per il sigillante,
vedere figg. [9] e [10].
1. Applicare il sigillante o il collante, vedere fig. [9].
2. Staccare la parte centrale (K1) del materiale di tenuta (K)
sui tratteggi (K2).
3. Spostare il materiale di tenuta (K) sulla dima di montaggio.
4. Applicare ancora il sigillante o il collante, vedere fig. [10].
Rifinire la parete e applicare le piastrelle, vedere fig. [11].
Non accorciare la dima di montaggio prima del termine
dell’installazione.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
6
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
Boilers
Geisers/C.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk.
Gebruik als:
Badkuipinstallatie/Douche-installatie/Centrale installatie
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Bij montage als een centrale thermostaat kunnen aan
de aftappunten mengkranen worden geïnstalleerd. In dat
geval levert de mengkraan van de thermostaat warm water,
waaraan koud water kan worden toegevoegd.
Een extra blokkeerinrichting is alleen maar nodig als er nog
meer aftappunten boven de vrijblijvende aansluitopeningen
worden aangesloten.
Technische gegevens
Stromingsdruk
- Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
- Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
- Aanbevolen 1 - 5 bar
Max. werkdruk: 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
de koud- en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk (bij gelijktijdig
gebruik van alle aansluitopeningen) ca. 53 l/min
Aandachtspunten bij het installeren van de afvoer
Minimum capaciteit 5 l/min
Temperatuur:
Warmwateringang max. 80 °C
Ter energiebesparing aanbevolen 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen
de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Hierbij moeten het complete thermostaatelement en
de terugslagkleppen worden verwijderd.
Aanwijzing:
Neem bij de combinatie van overloopgarnituren met
toevoer- en overloopgarnituren het volgende in acht:
Conform EN1717 is een goedgekeurde
veiligheidsvoorziening verplicht. Hiervoor kan een speciaal
toebehoren worden gebruikt (zie Reserveonderdelen
uitvouwbaar blad I, best.nr.: 29 007).
De beveiligingsinrichting moet boven de wand van de
badkuip worden gemonteerd.
Installeren
Inbouw, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Verschillende inbouwopties, zie reeds aangebrachte
bevestigingsgaten in afb. [1].
Bij de installatie van een GROHE Custom Shower System
moet u ter hoogte van de markering, zie detail (B1), een lijn
trekken zodat u de andere installatieboxen precies evenwijdig
aan elkaar kunt monteren.
Breng de gaten voor de thermostaten en de sleuven
voor de leidingen aan.
Thermostaat met inbouwsjabloon inbouwen,
zie afb. [2] en [3].
Het afgewerkte wandoppervlak moet in het gebied (A)
van de inbouwsjabloon liggen.
De warmwateraansluiting moet links,
de koudwateraansluiting rechts zijn.
Thermostaat uitlijnen, zie afb. [1].
Leg een waterpas op de nokken (B) van de inbouwsjabloon.
Sluit de leidingen aan, zie afb. [2] en [3].
Bij inbouw als badmengkraan moet er een meegeleverde
plug (C) in de vrijblijvende afvoer (onder) worden
aangebracht, zie afb. [2].
Bij inbouw als douchemengkraan moeten de meegeleverde
pluggen (C) in de vrijblijvende afvoeren (boven en onder)
worden aangebracht, zie afb. [2].
Bij inbouw als centrale mengkraan moeten
de meegeleverde pluggen (C) in de vrijblijvende
afvoeren (boven) worden aangebracht, zie afb. [3].
Voor de onderste afvoer is altijd een extra afsluiter vereist.
Een soldeerverbinding is niet toegestaan, omdat deze
de ingebouwde terugslagkleppen kan beschadigen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen van de mengkraan op lekkages.
Rapido T in combinatie met toevoer- en
overloopgarnituur, zie afb. [4] t/m [6].
Blokkeer het water naar de toevoer- en overloopgarnituur
tijdens de installatie met de meegeleverde pluggen (F):
1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [4].
2. Schroef de afsluitplug (E) los.
3. Plaats de plug (F) in de afvoer voor toevoer-
en overloopgarnituur, zie afb. [5].
4. Schroef de afsluitplug (E) vast, zie afb. [6].
5. Deksel (D) monteren.
Aanwijzing:
Bij het monteren van de afwerkingen moet de plug (F)
worden verwijderd.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen), zie afb. [7] en [8].
1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [7].
2. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
3. Schroef de afsluitschroef (G) los.
4. Haal de terugslagklep (H) en de zeef (I) eruit.
5. Schroef de spoelstop (J) in de vrije zitting van
de terugslagklep, zie afb. [8].
6. Open de koud- en warmwatertoevoer en spoel
de leidingen door.
7. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af en verwijder
de spoelstoppen (J).
8. Plaats de zeef (I) en de terugslagklep (H), zie afb. [7].
9. Schroef de afsluitschroef (G) vast.
10. Open de koud- en warmwatertoevoer.
Monteer het dragermateriaal voor het afdichtmiddel,
zie afb. [9] en [10].
1. Breng afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [9].
2. Verwijder het middelste gedeelte (K1) van het
dragermateriaal (K) bij de verbindingsstukken (K2).
3. Schuif het dragermateriaal (K) over de inbouwsjabloon.
4. Breng nogmaals afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [10].
Bepleister de muur en breng tegels aan, zie afb. [11].
Kort de inbouwsjabloon niet af voordat alles gemonteerd
en afgewerkt is.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
7
S
Användningsområde
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt/Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
Användning som:
Badkarsinstallation/Duschinstallation/Centralinstallation
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Vid montering som central termostat kan man installera
blandare på tappningsställena. I detta fall ger
termostatblandaren tempererat vatten som man kan blanda
med kallt vatten.
En extra spärrenhet är endast nödvändig, om ytterligare
tappningsställen ansluts via överblivna utlopp.
Tekniska data
Flödestryck
- Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
- Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
- Rekommenderat 1 - 5 bar
Arbetstryck max 10 bar
Testtryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras
om vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Kapacitet vid 3 bar flödestryck
(vid samtidig användning av alla utlopp) ca 53 l/min
Observera vid installationen av utloppet!
Min. kapacitet 5 l/min
Temperatur:
Varmvattentillopp max. 80 °C
Rekommendation för energibesparing 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Vid risk för frost
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma termostaterna
separat, eftersom det finns backventiler monterade
i kallvatten- och varmvattenanslutningen. På termostaterna
ska de kompletta termostatinsatserna och backventilerna
skruvas loss.
Anvisning:
Vid en kombination av inbyggnadsblandare med
vattenpåfyllning och bräddavlopp, observera följande:
Enligt EN1717 är en godkänd säkerhetsanordning
föreskrift. Ett extra tillbehör kan då användas
(se reservdelar utvikningssida I, best.-nr: 29 007).
Säkerhetsanordningen måste monteras över
badkarskanten!
Installation
Montering, se utvikningssida II fig [1].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Olika monteringsmöjligheter, se motsvarande fästhål i fig. [1].
Vid installation av ett GROHE Custom Shower System måste
en markeringslinje ritas i höjd med markeringen, se
detaljer (B1), för ytterligare installationsboxar.
Gör hål för termostaten och slitsar för rörledningarna.
Montera termostatet med monteringsmallen,
se fig. [2] och [3].
Väggens färdiga yta måste ligga inom
monteringsmallens område (A).
Varmvattenanslutningen ska vara till vänster
och kallvattenanslutningen till höger.
Justera termostaten, se fig. [1].
Lägg vattenpasset på monteringsmallens kanter (B).
Anslut rörledningarna, se fig. [2] och [3].
Vid montering som badkarsblandare, måste den
bifogade pluggen (C) placeras i det överblivna
utloppet (nedtill), se fig. [2].
Vid montering som duschblandare, måste den
bifogade pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen
(upptill och nedtill), se fig. [2].
Vid montering som centralblandare, måste den bifogade
pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen (upptill),
se fig. [3].
Det nedre utloppet kräver alltid en extra spärrenhet.
En lödning får inte genomföras, eftersom de monterade
backventilerna kan skadas.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att blandarens anslutningar är täta.
Rapido T i kombination med vattenpåfyllning
och bräddavlopp, se fig. [4] till [6].
Spärra vattnet till vattenpåfyllning och bräddavlopp
under installationen med den bifogade pluggen (F):
1. Ta bort locket (D), se fig. [4].
2. Skruva loss skruvpluggen (E).
3. Sätt in pluggen (F) i utloppet för vattenpåfyllning
och bräddavlopp, se fig. [5].
4. Skruva fast skruvpluggen (E), se fig. [6].
5. Montera locket (D).
Anvisning:
Vid monteringen av fininstallationen måste pluggen (F)
tas bort.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806), se fig. [7] och [8].
1. Ta bort locket (D), se fig. [7].
2. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln.
3. Skruva loss skruvpluggen (G).
4. Ta bort backventilen (H) och silen (I).
5. Skruva fast spolpluggen (J) i backventilens fria fäste,
se fig. [8].
6. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och spola
rörledningarna.
7. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln och ta bort
spolpluggen (J).
8. Sätt in silen (I) och backventilen (H), se fig. [7].
9. Skruva fast skruvpluggen (G).
10. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln.
Montera fästmaterialet för tätningsmedlet,
se fig. [9] och [10].
1. För på tätningsmedel eller lim, se fig. [9].
2. Ta bort mittdelen (K1) av fästmaterialet (K)
vid flikarna (K2).
3. Skjut fästmaterialet (K) över monteringsmallen.
4. För på tätningsmedel eller lim en gång till, se fig. [10].
Putsa färdigt väggen och kakla, se fig. [11].
Korta inte av monteringsmallen före den slutliga monteringen.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
8
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med:
Trykbeholdere
Termisk/Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Anvendelse som:
Karinstallation/Bruserinstallation/Centralinstallation
Alle termostater justeres på fabrikken med et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Ved monteringen som centraltermostat kan der installeres
blandingsbatterier ved tapstederne. I så fald leverer
termostatbatteriet tempereret vand, og man kan iblande
koldt vand.
Det er kun nødvendigt med en ekstra afspærringsventil
hvis der tilsluttes yderligere tappesteder via frie udløb.
Tekniske data
Tilgangstryk
- Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
- Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
- Anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
(ved samtidig anvendelse af alle udløb) ca. 53 l/min.
Vær opmærksom herpå under udløbets installation!
Mindste gennemstrømning 5 l/min.
•Temperatur
Varmtvandsindgang maks. 80 °C
Anbefalet som energibesparelse 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Bemærk ved risiko for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. De komplette termostatindsatser
og kontraventilerne i termostaterne skal skrues ud.
Bemærk:
Kombineres indmuringsbatterier med fyldnings-
og overløbsarmatur skal følgende iagttages:
Iht. EN1717 foreskrives en godkendt sikkerhedsanordning.
Hertil kan der anvendes specialtilbehør
(se reservedele, foldeside I, bestillingsnr.: 29 007).
Sikkerhedsanordningen skal monteres over
badekarskanten!
Installation
Montering, se foldeside II ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Forskellige monteringsmuligheder, se klargjorte
fastgørelseshuller i ill. [1].
Under installationen af et GROHE Custom Shower System
skal der trækkes en justeringslinie til yderligere installations-
bokse på højde med markeringen, se detailbilledet (B1).
Lav huller til termostaten samt slidser til rørledningerne.
Juster termostaten med monteringsskabelonen,
se ill. [2] og [3].
Den færdige vægoverflade skal ligge i området (A)
på monteringsskabelonen.
Det varme vand skal tilsluttes til venstre, det kolde
vand til højre.
Juster termostaten, se ill. [1].
Vaterpasset lægges på knasten (B) på monteringsskabelonen.
Tilslut rørledningerne, se ill. [2] og [3].
Under montering som karbatteri, skal den vedlagte prop (C)
tætnes i det afløb, som forbliver fri (nede), se ill. [2].
Under montering som bruserbatteri, skal de vedlagte
propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie
(oppe og nede), se ill. [2].
Under montering som centralbatteri, skal de vedlagte
propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie
(oppe og nede), se ill. [3].
Det nederste afløb kræver altid en ekstra afspærringsventil.
Der må ikke foretages loddesamlinger, da de monterede
kontraventiler kan blive beskadigede.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller,
at armaturtilslutningerne er tætte!
Rapido T sammen med fyldnings- og overløbsarmatur,
se ill. [4] til [6].
Afspær vandet til fyldnings- og overløbsarmatur under
installationen med vedlagte prop (F):
1. Tag dækslet (D) af, se ill. [4].
2. Skru bundproppen (E) ud.
3. Sæt proppen (F) ind i udløbet på fyldnings-
og overløbsarmaturet, se ill. [5].
4. Skru bundproppen (E) i, se ill. [6].
5. Monter dækslet (D).
Bemærk:
Proppen (F) skal fjernes under monteringen
af fininstallationerne.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806), se ill. [7] og [8].
1. Tag dækslet (D) af, se ill. [7].
2. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
3. Skru låseskruen (G) ud.
4. Tag kontraventilen (H) og sien (I) ud.
5. Skru skylleproppen (J) i kontraventilens frie sæde,
se ill. [8].
6. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen,
og skyl rørledningerne igennem.
7. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen,
og fjern skylleproppen (J).
8. Sæt sien (I) og kontraventilen (H) i, se ill. [7].
9. Skru låseskruen (G) i.
10. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen.
Monter holdematerialet til tætningsmidlet, se ill. [9] og [10].
1. Påfør tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [9].
2. Tag mellemdelen (K1) på holdematerialet (K) ud ved
forbindelsesstykket (K2).
3. Skub holdematerialet (K) over monteringsskabelonen.
4. Påfør igen tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [10].
Puds væggen færdig og sæt fliser, se ill. [11].
Monteringsskabelonen må ikke forkortes inden
færdiginstallationen.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
9
N
Bruksområde
Kan brukes med:
Trykkmagasiner
Termisk/Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
Brukes til:
Badekarinstallasjon/Dusjinstallasjon/Sentralinstallasjon
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk
trykk på 3 bar fra begge sider.
Ved montering som sentraltermostat kan blandebatteriet
installeres på tappepunktene. I dette tilfelle leverer
termostatbatteriet temperert vann som det kommer
kaldt vann i.
En ekstra sperre er bare nødvendig hvis ytterligere
tappesteder tilkobles via ledige utganger.
Tekniske data
Dynamisk trykk
- Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
- Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
- Anbefalt 1 - 5 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
(ved samtidig bruk av alle utgangene) ca. 53 l/min
Hva du må vite før installering av avløpet
Minimum gjennomstrømning 5 l/min
Temperatur:
Varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt ved energisparing 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt-
og varmtvannstilkoblingen. På termostatene må de komplette
termostatinnsatsene og tilbakeslagsventilene skrus ut.
Merk:
Ved kombinasjon av innbyggingsbatterier med karfylling
og overløp må følgende overholdes:
En godkjent sikkerhetsanordning er foreskrevet i henhold
til EN1717. I den forbindelse kan ekstra tilbehør brukes
(se reservedeler, utbrettside I, best. nr. 29 007).
Sikkerhetsanordningen må monteres over kanten på karet!
Installering
Montering, se utbrettside II, bilde [1].
Se måltegningen på utbrettside I.
Forskjellige monteringsmuligheter, se festehullene på side [1].
Ved installasjon av et GROHE Custom Shower-system skal
det trekkes en justeringslinje for ytterligere installasjonsbokser
på høyde med markeringen, se detalj (B1).
Lag hull for termostat og slisser for rørledningene.
Monter termostat med innbyggingssjablon,
se bilde [2] og [3].
Den ferdige veggoverflaten må være i området (A)
av innbyggingssjablonen.
Varmtvannstilkoblingen må være til venstre,
kaldtvannstilkoblingen til høyre.
Juster termostaten, se bilde [1].
Legg vaterpass på knastene (B) til innbygningssjablonen.
Koble til rørledningene, se bilde [2] og [3].
Ved montering som badekarbatteri må utløpet (nede)
som blir ledig, tettes med pluggen (C) som følger med,
se bilde [2].
Ved montering som dusjbatteri må utløpene (oppe og nede)
som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med,
se bilde [2].
Ved montering som sentralbatteri må utløpene (oppe)
som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med,
se bilde [3].
Det nedre utløpet krever alltid en ekstra sperre.
Man får ikke lage noen loddeforbindelse, ettersom
det kan skade den innbygde tilbakeslagsventilen.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at armaturtilkoblingene er tette.
Rapido T i kombinasjon med badekarpåfyllings- og
overløpssett, se bilde [4] til [6].
Vannet til karfyllings- og overløpssettet må stenges av
med pluggene som følger med (F) under installasjonen:
1. Ta av dekselet (D), se bilde [4].
2. Skru ut låsepluggen (E).
3. Sett pluggen (F) i utløpet for badekarpåfyllings-
og overløpssettet, se bilde [5].
4. Skru inn låsepluggen (E), se bilde [6].
5. Demonter dekselet (D).
Merk:
Pluggen (F) må fjernes ved montering av fininstallasjonene.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806), se bilde [7] og [8].
1. Ta av dekselet (D), se bilde [7].
2. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
3. Skru ut låseskruen (G).
4. Ta ut patronen i tilbakeslagsventilen (H) og silen (I).
5. Skru inn spylepluggen (J) i det tomme festet til
tilbakeslagsventilen, se bilde [8].
6. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen,
og spyl rørledningene.
7. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen,
og fjern spylepluggene (J).
8. Sett inn silen (I) og tilbakeslagsventilen (H), se bilde [7].
9. Skru inn låseskruen (G).
10. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen.
Monter holdemateriale for tetningsmiddel,
se bilde [9] og [10].
1. Påfør tetningsmiddel eller lim, se bilde [9].
2. Skjær ut den midtre delen (K1) av holdematerialet (K)
på avsatsene (K2).
3. Skyv holdematerialet (K) over monteringssjablonen.
4. Påfør tetningsmiddel eller lim igjen, se bilde [10].
Puss ferdig veggen, og legg fliser, se bilde [11].
Innbyggingssjablonen må ikke kortes av før
ferdiginstalleringen.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
10
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
Painesäiliöiden
Termisesti/Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Käyttötavat:
Ammeasennus/Suihkuasennus/Keskusasennus
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Jos laitetta käytetään keskustermostaattina,
vedenottoliitäntöihin voidaan asentaa sekoittimia. Tällöin
termostaattisekoitin toimittaa lämmintä vettä, jonka sekaan
voidaan sekoittaa kylmää vettä.
Ylimääräinen sulkulaite on tarpeen vain silloin, kun
järjestelmään liitetään vapaiden vesilähtöjen kautta
lisää vesipisteitä.
Tekniset tiedot
•Virtauspaine
- Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
- Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
- Suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine maks. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
(käytettäessä samanaikaisesti
kaikkia vesilähtöjä) n. 53 l/min
Huomioitava vesilähdön asennuksessa!
Vähimmäisläpivirtaus 5 l/min
Lämpötila:
Lämpimän veden tulo enint. 80 °C
Energian säästämiseksi suosittelemme 60 °C
Turvasalpa 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila.
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaateista täytyy ruuvata irti kaikki
termostaattiosat ja takaiskuventtiilit.
Ohje:
Käytettäessä piiloasennussekoittimia yhdessä ammeen täyttö-
ja ylijuoksuvarusteiden kanssa on huomioitava seuraava ohje:
EN1717 mukaan tarvitaan hyksytty turvalaitteisto. Siihen
voidaan käyttää lisätarviketta (ks. varaosat, kääntöpuolen
sivu I, tilausnumero: 29 007).
Turvalaitteisto täytyy asentaa ammeen reunan yläpuolelle!
Asennus
Asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Eri asennusmahdollisuudet, ks. asiaankuuluvat kiinnitysreiät
kuvassa [1].
Asennettaessa GROHE Custom Shower System merkinnän
(katso suurennos (B1)) korkeudelle täytyy piirtää kohdistuslinja
muille asennuskoteloille.
Tee reiät termostaatteja ja urat putkia varten.
Asenna termostaatti asennussapluunan kanssa,
ks. kuva [2] ja [3].
Valmiin seinäpinnan pitää olla
asennussapluunan alueella (A).
Lämminvesiliitännän on oltava vasemmalla,
kylmän veden liitännän oikealla puolella.
Kohdista termostaatti, ks. kuva [1].
Aseta vesivaaka asennussapluunan nokkien (B) päälle.
Liitä putket paikoilleen, ks. kuva [2] ja [3].
Kun laite asennetaan ammeen sekoittimeksi, oheinen
tulppa (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jäävään
vesilähtöön (alhaalla), ks. kuva [2].
Kun laite asennetaan suihkun sekoittimeksi, oheiset
tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin
vesilähtöihin (ylhäällä ja alhaalla), ks. kuva [2].
Kun laite asennetaan keskussekoittimeksi, oheiset
tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin
vesilähtöihin (ylhäällä), ks. kuva [3].
Alhaalla oleva vesilähtö vaatii aina ylimääräisen
sulkulaittteen.
Älä tee juottoliitosta, koska se voi vaurioittaa
järjestelmään asennettuja takaiskuventtiileitä.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
hanaliitäntöjen tiiviys.
Rapido T yhdessä ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden
kanssa, ks. kuva [4] - [6].
Sulje vedentulo ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteille
asennuksen ajaksi oheisilla tulpilla (F).
1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [4].
2. Ruuvaa sulkutulppa (E) irti.
3. Asenna tulppa (F) ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden
vesilähtöön, ks. kuva [5].
4. Ruuvaa sulkutulppa (E) paikalleen, ks. kuva [6].
5. Asenna kansi (D).
Ohje:
Viimeistelyyn liittyvien asennustöiden yhteydessä tulppa (F)
täytyy ottaa pois.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava), ks. kuva [7] ja [8].
1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [7].
2. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
3. Ruuvaa sulkuruuvi (G) irti.
4. Ota takaiskuventtiili (H) ja siivilä (I) pois.
5. Ruuvaa huuhtelutulppa (J) takaiskuventtiilin vapaaseen
kiinnityskohtaan, ks. kuva [8].
6. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja huuhtele putket.
7. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo ja ota
huuhtelutulpat (J) pois.
8. Asenna siivilä (I) ja takaiskuventtiili (H), ks. kuva [7].
9. Ruuvaa sulkuruuvi (G) paikalleen.
10. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo.
Asenna tiivisteaineen aluslevy, ks. kuva [9] ja [10].
1. Levitä tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [9].
2. Irrota aluslevyn (K) keskusta (K1) katkaisukohdista (K2).
3. Työnnä aluslevy (K) asennussapluunan yli paikalleen.
4. Levitä vielä kertaalleen tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [10].
Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se, ks. kuva [11].
Älä lyhennä asennussapluunaa ennen loppuasennusta.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
11
PL
Zakres stosowania
Można używać z:
•ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody
•włączanymi termicznie/ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Zastosowanie jako:
instalacja wannowa/ prysznicowa/ centralna
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku montażu w charakterze termostatu centralnego
można w punktach czerpania wody zainstalować baterie
mieszające. W takim przypadku bateria termostatowa
zapewnia dopływ wody o właściwej temperaturze umożliwiając
przy tym domieszanie wody zimne.
Dodatkowy element odcinający konieczny jest tylko wtedy, jeżeli
do wolnych odgałęzień podłączone zostaną dalsze ujęcia wody.
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu
- Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
- Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
- Zalecane 1 - 5 bar
Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
wodą zimną a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
(przy jednoczesnym wykorzystaniu
wszystkich odgałęzień)ok. 53 l/min
Przed rozpoczęciem montażu odpływu należy
koniecznie zwrócić uwagę!
•Przepływ minimalny 5 l/min
Temperatura
Doprowadzenia wody gorącej maks. 80 °C
Zalecana temperatura energooszczędna 60 °C
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne.
W przypadku termostatów należy wykręcić kompletne wkładki
termostatowe i zawory zwrotne wody.
Uwaga:
W przypadku kombinacji armatury podtynkowej z wylewką i
syfonem wannowym należy zwrócić uwagę:
Wg normy EN1717 wymagane jest dodatkowy element
zabezpieczający. Dostępny jest on jako wyposażenie
specjalne (zob. Części zamienne, strona rozkładana I,
nr kat.: 29 007).
Element zabezpieczający musi być zamontowany nad
krawędzią wanny!
Instalacja
Montaż, zob. strona rozkładana II, rys. [1].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Możliwe sążne wersje montażu, zob. przewidziane do tego
celu otwory na rys. [1].
Podczas montażu systemu prysznicowego GROHE należy
narysować linię na wysokości znaku, zob. szczegół (B1),
służącą do ustawienia następnych skrzynek montażowych.
Przygotować otwory dla termostatów oraz dla przewodów
rurowych.
Zamontować termostat przy użyciu szablonu
montażowego, zob. rys. [2] i [3].
Gotowa powierzchnia ściany (A) powinna znajdować się w
obszarze szablonu montażowego.
Doprowadzenie wody gorącej należy podłączyć z lewej
strony, wody zimnej - z prawej strony.
Wyrównać termostat, zob. rys. [1].
W tym celu należy położyć poziomicę na krzywkach (B)
szablonu montażowego.
Podłączyć przewody rurowe, zob. rys. [2] i [3].
•Załączony korek (C) armatury powinien zostać uszczelniony
w wolnym odgałęzieniu (dolnym), zob. rys. [2].
Podczas montażu armatury prysznicowej, załączone
korki (C) powinny zostać uszczelnione w wolnych
odgałęzieniach (dolnym i górnym), zob. rys. [2].
Podczas montażu armatury centralnej, załączone korki (C)
powinny zostać uszczelnione w wolnych odgałęzieniach
(górnych), zob. rys. [3].
Dla dolnego odgałęzienia konieczny jest dodatkowy element
odcinający.
Wykonanie połączenia lutowanego nie jest dozwolone,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie wmontowanych
zaworów zwrotnych."
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń armatury.
Element Rapido T w połączeniu z wylewką i syfonem
wannowym, zob. rys. [4] do [6].
Podczas montażu wylewki i syfonu wannowego należy
wyłączyć dopływ wody przy użyciu załączonego korka (F).
1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [4]
2. Wykręcić korek zaślepiający (E).
3. Osadzić korek (F) w odgałęzieniu do wylewki i syfonu
wannowego, zob. rys. [5].
4. Wkręcić korek zaślepiający (E) zob. rys. [6].
5. Zamontować pokrywę (D).
Uwaga:
Podczas montażu wykończeniowego należy wyjąć korek (F).
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)
, zob. rys. [7] i [8].
1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [7]
2. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
3. Wykręcić korek zaślepiający (G).
4. Wyjąć zawór zwrotny (H) i filtr siatkowy (I).
5. Wkręcić zatyczkę płuczkową (J) w miejsce zaworu
zwrotnego, zob. rys. [8].
6. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i
przepłukać przewody rurowe.
7. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i usunąć
zatyczkę płuczkową (J).
8. Osadzić filtr siatkowy (I) i zawór zwrotny (H), zob. rys. [7].
9. Wkręcić korek zaślepiający (G).
10. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Zamontować materiał nośny dla środka uszczelniającego,
zob. rys. [9] i [10].
1. Nałożyć środek uszczelniający lub klej, zob. rys. [9].
2. Wyciąć część środkową (K1) materiału nośnego (K) w
miejscach połączeń (K2).
3. Wsunąć materiał nośny (K) poprzez szablon montażowy.
4. Ponownie nałożyć środek uszczelniający lub klej,
zob. rys. [10].
Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami, zob. rys. [11].
Przed montażem końcowym nie należy przycinać szablonu
montażowego.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
specjalne).
12
UAE
13
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση
θερµικά/υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες νερού
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναι δυνατή!
Χρήση ως:
Τοποθέτηση µπανιέρας/Τοποθέτηση ντους/Κεντρική
εγκατάσταση
Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Όταν το µοντέλο αυτό χρησιµοποιείται ως κεντρικός
θερµοστάτης, µπορεί να εγκατασταθούν κοινοί µίκτες στα
σηµεία εκροής. Στην περίπτωση αυτή, ο θερµοστατικός µίκτης
παρέχει ζεστό νερό στο οποίο µπορεί να προστεθεί κρύο νερό.
Μία πρόσθετη στρόφιγγα κλεισίµατος είναι απαραίτητη, όταν θα
συνδεθούν και άλλα σηµεία υδροληψίας σε ελεύθερες εξόδους.
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής
- Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
- Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
- Συνιστάται 1 - 5 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών
ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
ε ταυτόχρονη χρήση όλων των εξόδων) περ. 53 l/min
Προσέξετε κατά την τοποθέτηση της αποχέτευσης!
Ελάχιστη ροή 5 l/min
Θερµοκρασία:
είσοδος του ζεστού νερού µέγ. 80 °C
για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστάται 60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Η θερµοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή
ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ° C
υψηλότερη από τη θερµοκρασία του µεικτού νερού.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερµοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά,
διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν
εγκατεστηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εµποδίζουν την
αντίστροφη ροή. Στους θερµοστάτες, πρέπει να ξεβιδωθούν
όλα τα ένθετα θερµοστατών και οι βαλβίδες αντεπιστροφής.
Παρατήρηση:
Σε περίπτωση συνδυασµού χωνευτού µίκτη µε σετ πλήρωσης
λεκάνης και υπερχείλισης προσέξτε τα εξής:
Σύµφωνα µε το EN1717, προβλέπεται µία εγκεκριµένη
διάταξη ασφαλείας. Εδώ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
προαιρετικός εξοπλισµός (βλέπε ανταλλακτικά στην
αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 29 007).
Η διάταξη ασφαλείας θα πρέπει να τοποθετηθεί επάνω από
το χείλος της µπανιέρας!
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [1].
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
∆ιαφορετικές δυνατότητες τοποθέτησης, βλέπε προβλεπόµενες
οπές στερέωσης στην εικ. [1].
Στην τοποθέτηση ενός συστήµατος GROHE Custom Shower
θα πρέπει στο ύψος του σηµαδιού να χαραχθεί µία γραµµή
ευθυγράµµισης, βλέπε λεπτοµέρεια (B1), για την τοποθέτηση
πρόσθετων κουτιών εγκατάστασης.
Ανοίξτε τις οπές για το θερµοστάτη καθώς και τις υποδοχές για
τις σωληνώσεις.
Συναρµολογήστε το θερµοστάτη µε τον οδηγό
συναρµολόγησης, βλέπε εικ [2] και [3].
Η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου θα πρέπει να
βρίσκεται εντός της περιοχής (Α) του σχεδίου
συναρµολόγησης.
Η σύνδεση ζεστού νερού πρέπει να γίνει αριστερά και η
σύνδεση κρύου νερού δεξιά.
Ευθυγράµµιση θερµοστάτη, βλέπε εικ. [1].
Τοποθετήστε το αλφάδι στα έκκεντρα (Β) του οδηγού
συναρµολόγησης.
Συνδέστε τις σωληνώσεις, βλέπε εικ. [2] και [3].
Στην τοποθέτηση ως µίκτη µπανιέρας, η συνοδευτική
τάπα (C) θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη
έξοδο (κάτω ή επάνω), βλέπε εικ. [2].
Στην τοποθέτηση ως µίκτη ντους, η συνοδευτική τάπα (C) θα
πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο (κάτω
και επάνω), βλέπε εικ. [2].
Στην τοποθέτηση ως κεντρικό µίκτη, η συνοδευτική τάπα (C)
θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο
(επάνω), βλέπε εικ. [3].
Η κάτω έξοδος χρειάζεται πάντοτε µία πρόσθετη στρόφιγγα
κλεισίµατος. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σύνδεση
συγκολλήσεως γιατί µπορεί να υποστούν βλάβη οι
συναρµολογηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων της µπαταρίας.
Rapido T σε συνδυασµό µε το σετ υπερχείλισης και
πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [4] ως [6].
Κατά την εγκατάσταση διακόψτε το νερό προς το σετ υπερχείλισης
και πλήρωσης µπανιέρας µε τη συνοδευτική τάπα (F):
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [4].
2. Ξεβιδώστε την τάπα (Ε).
3. Τοποθετήστε την τάπα (F) στην έξοδο για το σετ
υπερχείλισης και πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [5].
4. Βιδώστε την τάπα (Ε), βλέπε εικ. [6].
5. Τοποθετήστε το κάλυµµα (D).
Παρατήρηση: Κατά τη συναρµολόγηση των εγκαταστάσεων
θα πρέπει να αφαιρεθεί η τάπα (F).
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)
,
βλέπε εικ. [7] και [8].
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [7].
2. Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού νερού.
3. Αφαιρέστε τη βίδα φραγµού (G).
4. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η) και το φίλτρο (Ι).
5. Βιδώστε τις καθαριστικές τάπες (J) στην ελεύθερη θέση του
αναστολέα ροής, βλέπε εικ. [8].
6. Ανοίξτε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και ξεπλύνετε
τις σωληνώσεις.
7. Κλείστε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και αφαιρέστε
τις τάπες πλύσης (J).
8. Τοποθετήστε το φίλτρο (Ι) και τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η),
βλέπε εικ. [7].
9. Βιδώστε τη βίδα φραγµού (G).
10. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Τοποθετήστε το υλικό βάσης για το µονωτικό υλικό,
βλέπε εικ. [9] και [10].
1. Απλώστε το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [9].
2. Αφαιρέστε το κεντρικό τµήµα (K1) του υλικού βάσης (Κ) από
τα νεύρα (Κ2).
3. Περάστε το υλικό βάσης (K) επάνω από τον οδηγό
συναρµολόγησης.
4. Απλώστε πάλι το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [10].
Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα
πλακάκια, βλέπε εικ. [11].
Μην κόβετε το σχέδιο συναρµολόγησης πριν από την οριστική
τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι
(* = προαιρετικός εξοπλισµός).
14
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s:
tlakovými zásobníky
tepelně/hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Použití pro:
vanovou instalaci/sprchovou instalaci/centrální instalaci
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě montáže jako centrálního termostatu lze na
odběrných místech instalovat směšovací baterie. V tomto
případě dodává termostatová baterie temperovanou vodu,
přičemž se může přimísit studená voda.
Přídavný uzavírací ventil je potřebný pouze v případě, pokud
jsou do volných výstupů připojena další místa odběru.
Technické údaje
Proudový tlak
- Minimální proudový tlak bez
přídavných hydraulických odporů 0,5 baru
- Minimální proudový tlak s
přídavnými hydraulickými odpory 1 bar
- Doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí
namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi
připojením studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary
(při současném používaní všech výstupů) cca 53 l/min
Zohledněte při instalaci odtoku!
Minimální průtok 5 l/min
•Teplota
Na vstupu teplé vody max. 80 °C
Pro úsporu energie se doporučuje 60 °C
•Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší
než teplota smíšené vody
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. U termostatů je
nutné vyšroubovat kompletní vložky termostatů a zpětné
klapky.
Upozornění:
Při kombinaci baterií zapuštěných pod omítku se soupravami
pro napouštění a přepad vody dbejte na následující:
Podle normy EN1717 je pro montáž předepsané schválené
bezpečnostní zařízení. Toto lze objednat jako zvláštní
příslušenství (viz náhradní díly, skládací strana I,
obj. č.: 29 007).
•Bezpečnostní zařízení se musí namontovat nad okraj vany!
Instalace
Montáž, viz skládací strana II, obr. [1].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Pro různé alternativy montáže, viz příslušné upevňova
otvory na obr. [1].
Při instalaci zařízení GROHE Custom Shower Systems se
musí ve výšce značky, viz detail (B1), vyznačit srovnávací linie
pro další instalační boxy.
Zhotovte otvory pro termostaty a výřezy pro potrubí.
Montáž termostatu použitím montážní šablony,
viz obr. [2] a [3].
•Dokončený povrch stěny se musí nacházet v rozsahu (A)
montážní šablony.
•Připojení teplé vody se musí provést vlevo, připojení
studené vody vpravo.
Nastavení polohy termostatu, viz obr. [1].
Na vačky (B) montážní šablony položte vodováhu.
Připojení potrubí, viz obr. [2] a [3].
•Při montáži jako vanové baterie se musí výstup, který
zůstane volný (dole), utěsnit přiloženou zátkou (C),
viz obr. [2].
•Při montáži jako sprchové baterie, je nutno přiložené
zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných
výstupů (nahoře a dole), viz obr. [2].
•Při montáži jako centrální baterie, je nutno přiložené
zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných
výstupů (nahoře), viz obr. [3].
Do spodního výstupu se musí vždy namontovat přídavný
uzavírací ventil.
Spojení potrubí se nesmí provést letováním, v opačném
případě může dojít k poškození zabudovaných zpětných
klapek.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost spojů armatury.
Rapido T v kombinaci s vanovou armaturou a soupravou
pro přepad vody, viz obr. [4] až [6].
Během instalace vanové armatury a soupravy pro přepad vody
uzavřete přívod vody pomocí přiložené zátky (F):
1. Sejměte kryt (D), viz obr. [4].
2. Vyšroubujte uzavírací zátku (E).
3. Do výstupu pro vanovou armaturu pro plnění a přepad vody
vložte zátku (F), viz obr. [5].
4. Zašroubujte uzavírací zátku (E), viz obr. [6].
5. Namontujte kryt (D).
Upozornění:
Při montáži dílů konečné instalace se musí zátka (F) odstranit.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806), viz obr. [7] a [8].
1. Sejměte kryt (D), viz obr. [7].
2. Uzavřete přívod studené a teplé vody.
3. Vyšroubujte uzavírací šroub (G).
4. Vyjměte zpětnou klapku (H) a sítko (I).
5. Do volného otvoru ve zpětné klapce našroubujte
proplachovací zátky (J), viz obr. [8].
6. Otevřete přívod studené a teplé vody a propláchněte
potrubí.
7. Uzavřete přívod studené a teplé vody a odstraňte
proplachovací zátky (J).
8. Vložte sítko (I) a zpětnou klapku (H), viz obr. [7].
9. Zašroubujte uzavírací šroub (G).
10. Otevřete přívod studené a teplé vody.
Namontujte podkladový materiál pro těsnicí prostředek,
viz obr. [9] a [10].
1. Naneste těsnicí prostředek nebo lepidlo, viz obr. [9].
2. Střední díl (K1) vytrhněte z přepážek (K2) podkladového
materiálu (K).
3. Podkladový materiál (K) nasuňte přes montážní šablonu.
4. Naneste ještě jednu vrstvu těsnicího prostředku nebo
lepidla, viz obr. [10].
Načisto omítnutou stěnu obložte obkládačkami,
viz obr. [11].
Montážní šablonu odstraňte až po kompletním dokončení
instalace.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
15
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges:
nyomás alatti melegvíz-tartályokkal
termikusan/hidraulikus vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Alkalmazások:
Kádba történő szerelés/Zuhanyként történő szerelés/
Központi szerelés
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha központi termosztát formájában szerelték, akkor a
vízkivételi helyeken keverő szerelvényeket lehet felszerelni.
Ebben az esetben a termosztátos csaptelep hőszabályozott
vizet szolgáltat, és lehetséges a hideg víz hozzákeverése.
Egy kiegészítő elzárószerkezet csak akkor szükséges, ha a
szabadon maradó kimenetekre további leágazásokat kívánnak
csatlakoztatni.
Műszaki adatok
Áramlási nyomás
- Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
- Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállással 1 bar
- Ajánlott 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál (az összes
kimenet egyidejű használata mellett) kb. 53 l/perc
A lefolyó szerelésénél ügyeljen!
Minimális átáramló mennyiség 5 l/perc
•Hőmérséklet
A melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C
Az energiamegtakarítás céljából javasolt érték 60 °C
Biztonsági reteszelés 38 °C
•A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál
min. 2 °C-al magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat
külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A termosztátoknál ki kell csavarni a komplett termosztát-
betéteket és a visszafolyásgátlót.
Útmutatás:
A kádtöltő- és túlfolyógarnitúrával szerelt falba süllyesztett
csaptelepeknél ügyeljen a következőkre:
Az EN1717 szerint előírt egy jóváhagyott biztonsági
berendezés. Ehhez egy különleges felszerelést lehet
alkalmazni (lásd alkatrészek az I. kihajtható oldalon,
megr.-sz.: 29 007).
A biztonsági berendezést a zuhanytálca széle fölé kell
felszerelni!
Felszerelés
Beszerelés, lásd II. kihajtható oldal [1]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
Eltérő beszerelési lehetőségek, lásd az előkészített rögzítési
furatokat az [1]. ábrán.
A GROHE Custom Shower Systems telepítésekor a jelöléssel
(lásd (B1) a részletekért) egy szintben húzzon egy vonalat a
további szerelési dobozok helyének meghatározásához.
Furatok készítése a termosztátok valamint vályatok kivésére a
csővezetékek számára.
Termosztát beszerelése a beszerelő sablonnal,
lásd [2]. és [3]. ábra.
A kész falfelületnek a beszerelési sablonok (A) területén kell
lennie.
A melegvíz csatlakoztatásának baloldalt, a hidegvíz
csatlakoztatásának jobboldalt kell történnie.
Termosztát beigazítása, lásd [1]. ábra.
Helyezze a vízmértéket a beszerelő sablon (B) bütykeire.
Csatlakoztassa a csővezetékeket, lásd [2].és [3]. ábra.
Kádcsaptelepként történő beszerelésnél a mellékelt (C)
dugóknak a szabadon maradt csőcsonkban (lent) kell
tömítenie, lásd [2]. ábra.
Zuhanyzó csaptelepként történő beszerelésnél a
mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban
(fent és lent) kell tömíteniük, lásd [2]. ábra.
Központi csaptelepként történő beszerelésnél a
mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban
(fent) kell tömíteniük, lásd [3]. ábra.
Az alsó csonk mindig egy kiegészítő elzáró berendezést
igényel.
Egy forrasztásos csatlakozást nem szabad elkészíteni,
mivel az a beépített visszafolyásgátló sérülését okozhatja.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csaptelep csatlakozások tömítettségét.
Rapido T a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra kombinációban,
lásd [4]. - [6]. ábrák.
A kádtöltő- és túlfolyógarnitúra szerelésekor a vizet a
mellékelt (F) dugókkal zárja el.
1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [4]. ábra.
2. Csavarja ki az (E) záródugót.
3. Helyezze be az (F) dugót a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra
kimenetébe, lásd [5]. ábra.
4. Csavarozza be az (E) záródugót, lásd [6]. ábra.
5. Szerelje fel a (D) fedelet.
Útmutatás:
A finomszerelvények szerelésekor az (F) dugókat el kell
távolítani.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra), lásd [7]. és [8].
ábra.
1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [7]. ábra.
2. Zárja a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
3. Csavarja ki a (G) zárócsavart.
4. Vegye ki a (H) visszafolyásgátlót és az (I) szűrőt.
5. Csavarozza be a (J) öblítő dugókat a visszafolyásgátlók
szabad nyílásaiba, lásd [8]. ábra.
6. Nyissa meg a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és
öblítsa át a csővezetékeket.
7. Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és
távolítsa el a (J) öblítő dugókat.
8. Helyezze be az (I) szűrőt és a (H) visszafolyásgátlót,
lásd [7]. ábra.
9. Csavarja be a (G) zárócsavart.
10. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
Szerelje fel a hordanyagot a tömítőanyaghoz,
lásd [9]. és [10]. ábra.
1. Hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót, lásd [9]. ábra.
2. Vágja ki a (K) hordozóanyag (K1) középső részét a (K2)
füleknél.
3. Tolja a (K) hordozóanyagot a beszerelősablonon keresztül.
4. Ismételten hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót,
lásd [10]. ábra.
Vakolja készre és csempézze be a falat, lásd [11]. ábra.
A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt levágni.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok).
16
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com:
Termoacumuladores de pressão
Esquentadores com comando térmico/hidráulico
Não é possível a utilização com reservatórios
sem pressão (esquentadores abertos).
Utilização como:
Instalação em banheira/ de chuveiro/ central
Todos os termostatos são regulados na fábrica para
uma pressão de caudal de 3 bar dos dois lados.
No caso de uma montagem como termostato central, podem
ser instaladas misturadoras nos pontos de tomada de água.
Nesse caso, a misturadora termostática fornece água quente,
à qual se pode misturar água fria.
Só é necessário um dispositivo de corte adicional no caso
de serem conectadas outras bicas nas saídas livres.
Dados Técnicos
Pressão de caudal
- Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante 0,5 bar
- Pressão de caudal mínima com
resistências conectadas a jusante 1 bar
- Recomendado 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação
da água fria e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal
(na utilização de todas as saídas
em simultâneo) cerca de 53 l/min
A ter em conta na instalação do escoamento!
Caudal mínimo 5 l/min
Temperatura:
Entrada de água quente máx. 80 °C
Recomendada para poupar energia: 60 °C
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de alimentação,
no mín. 2 °C acima da temperatura da água de mistura
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria
e água quente existem válvulas anti-retorno. Nos termostatos
é necessário desapertar completamente os cartuchos
termostáticos e as válvulas anti-retorno.
Nota:
Ao combinar misturadoras encastráveis de duche com
conjuntos de saída e escoamento de banheira, atenção
ao seguinte:
segundo a EN1717 é obrigatória a aplicação de um
dispositivo de segurança permitido. Para tal, poder-se-á
aplicar um acessório especial (ver Peças sobresselentes,
página desdobrável I, nº. de enc.: 29 007).
O dispositivo de segurança deve ser montado por cima da
margem da banheira!
Instalação
Montagem, ver página desdobrável II, fig. [1].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Diversas possibilidades de montagem, ver os furos de fixação
previstos para o efeito, fig. [1].
Durante a instalação de um sistema GROHE Custom Shower,
deve colocar-se à altura da marcação, ver o pormenor (B1),
uma linha de alinhamento para outras caixas de instalação.
Fazer os furos para termostatos, bem como os rasgos
para as tubagens.
Montar o termostato com matriz de montagem,
ver fig. [2] e [3].
A superfície da parede pronta tem de se situar na zona (A)
da matriz de montagem.
A ligação à água quente deve estar à esquerda e a ligação
de água fria à direita.
Alinhar o termostato, ver fig. [1].
Para isso, assentar um nível sobre as saliências (B) da matriz
de montagem.
Fazer as ligações das canalizações, ver fig. [2] e [3].
Na montagem da misturadora de banheira, tem de ser
aplicada a tampa (C) para vedar a saída livre (em baixo),
ver fig. [2].
Na montagem da misturadora de chuveiro, têm
de ser aplicadas as tampas (C) para vedar as
saídas livres (em cima e em baixo), ver fig. [2].
Na montagem da misturadora central, têm
de ser aplicadas as tampas (C) para vedar
as saídas livres (em cima), ver fig. [3].
A saída inferior exige sempre um dispositivo
de corte adicional.
Não realizar uma ligação por soldadura em caso algum,
dado que de contrário poderia danificar as válvulas
anti-retorno incorporadas.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações da misturadora estão estanques.
Rapido T em combinação com conjuntos de saída
e escoamento de banheira, ver fig. [4] a [6].
Durante a montagem, cortar a água ao conjunto de saída
e escoamento durante a instalação, usando a tampa (F):
1. Retirar a tampa (D), ver fig. [4].
2. Desapertar o bujão roscado (E).
3. Aplicar o bujão (F) na saída para o conjunto
de saída e escoamento, ver fig. [5].
4. Apertar o bujão roscado (E), ver fig. [6].
5. Montar a tampa (D).
Nota:
Na montagem de instalações de precisão
tem de ser retirado o bujão (F).
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806), ver fig. [7] e [8].
1. Retirar a tampa (D), ver fig. [7].
2. Feche a entrada de água fria e de água quente.
3. Desapertar o bujão roscado (G).
4. Retirar a válvula anti-retorno (H) e filtro (I).
5. Enroscar a tampa de lavagem (J) no suporte livre
da válvula anti-retorno, ver fig. [8].
6. Abrir a entrada de água fria e de água quente
e deixar enxaguar as canalizações.
7. Fechar a entrada de água fria e de água quente
e retirar a tampa de lavagem (J).
8. Aplicar o filtro (I) e válvula anti-retorno (H), ver fig. [7].
9. Enroscar o bujão roscado (G).
10. Abrir a entrada de água fria e de água quente.
Montar o material de suporte para produtos vedantes,
ver fig. [9] e [10].
1. Aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [9].
2. Desprender a peça central (K1) do material de suporte (K)
nos pontos de fixação (K2).
3. Inserir o material de suporte (K) pela matriz de montagem.
4. Voltar a aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [10].
Acabar de rebocar e de colocar os azulejos na parede,
ver fig. [11].
Não encurtar a matriz de montagem antes de terminar
ainstalação.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
17
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
•Basınçlı hidroforlarla
Termik/Hidrolik kumandalı ısıtıcılarla
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Kullanım amacı:
Küvet montajı/Duş montajı/Merkezi montaj
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Merkezi termostat olarak montajda vanalara karışım
bataryaları monte edilebilir. Bu durumda termostat bataryası
ısısı ayarlanmış su verecektir, soğuk su karıştırılabilir.
Ek bir kapama organı sadece serbest kalmış çıkışlara başka
pim yerleri bağlanacaksa gereklidir.
Teknik Veriler
•Akış basıncı
- Dirençler bağlanmadan en az akış basıncı 0,5 bar
- Dirençler bağlı iken en az akış basıncı 1 bar
- Tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akı ş
(tüm çıkışların eş zamanlı kullanımında) yakl. 53 l/dak
Gider düzeneğinin montajında dikkat edin!
Minimum debi 5 l/dak
•Sıcaklık:
Sıcak su girişi maks. 80 °C
Enerji tasarrufu için tavsiye edilen 60 °C
Emniyet kilidi 38 °C
Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Termostatlarda, komple termostat ilavesi ve
çek valfler sökülmelidir.
Uyarı:
Sıva altı bataryaları ile küvet doldurma ve taşma donanımının
kombinasyonunda şunlara dikkat edin:
EN1717’ye göre bir güvenlik talimatı belirlenmiştir.
Bunun için bir aksesuar monte edilebilir (bkz. Yedek parça,
katlanır sayfa I, Sip. no.: 29 007).
Güvenlik tesisati küvet kenarı üzerinden monte edilmelidir!
Montaj
Montaj, bkz. katlanır sayfa II Şekil [1].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Farklı montaj imkanları, bkz şekil [1]’deki öngörülen sabitleme
delikleri.
Bir GROHE Custom Shower System’in montajı sırasında,
işaret yüksekliğinde, bkz. detay (B1), diğer kurulum kutuları
için bir hizalama çizgisi çekilmelidir.
Termostat için delikler, aynı şekilde borular için çentikler açın.
Montaj şablonlu termostatı monte edin bkz. şekil [2] ve [3].
Tamamlanmış duvar yüzeyi montaj şablonunun (A) alanında
bulunmalıdır.
•Çalıştırma açısından bakıldığında sıcak su bağlantısı sola,
soğuk subağlantısı sağa bağlanmalıdır.
Termostatı düzeltin, bkz. şekil [1].
Montaj şablonunun (B) eksantrikleri üzerine bir su terazisi
koyun.
Boru hatlarının bağlanması, bkz. şekil [2] ve [3].
Banyo bataryası montajında birlikte verilen tıpa (C) boş
olarak bırakılan çıkışa (alt) takılmalıdır, bkz. şekil [2].
•Duş bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C)
boş olarak bırakılan çıkışlara (alt ve üst) takılmalıdır,
bkz. şekil [2].
Merkez bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C) boş
olarak bırakılan çıkışlara ( üst) takılmalıdır, bkz. şekil [3].
Alt çıkış her zaman bir kapama organı gerektirir.
Monte edilmiş çek valfleri zarar görebileceğinden lehimli
bağlantı uygulanmamalıdır .
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve armatür bağlantılarının
sızdırmazlığını kontrol edin.
Rapido T, küvet doldurma ve taşma donanımı ile birlikte,
bkz. şekil. [4] ila [6].
Küvet doldurma ve taşma donanımının montajı sırasında
mevcut tapalarla (F) gelen suyu kapatın:
1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [4].
2. Kapama tapasını (E) sökün.
3. Tapayı (F), küvet doldurma ve taşma donanımının çıkışına
yerleştirin, bkz. şekil. [5].
4. Kapama tapasını (E) vidalayın, bkz. şekil [6].
5. Kapağı (D) monte edin.
Uyarı:
Hassas montajın montajı sırasında tapa (F) çıkartılmalıdır.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin), bkz. şekil [7] ve [8].
1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [7].
2. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
3. Kör tapayı (G) sökün.
4. Geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın ve süzgeci (I)
çıkartın.
5. Durulama tapasını (J) geri emmeyi engelleyen çek valfin
serbest olan yuvasına vidalayın, bkz. şekil [8].
6. Soğuk ve sıcak su girişiniın, boruları durulayın.
7. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın, durulama tapasını (J)
çıkartın.
8. Süzgeci (I) ve geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın
yerleştirin, bkz. şekil [7].
9. Kör tapayı (G) takın.
10. Soğuk ve sıcak su vanasınıın.
Taşıyıcı malzeme için dolgu malzemesini monte edin,
bkz. şekil [9] ve [10].
1. Dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [9].
2. Taşıyıcı malzemenin (K1) orta kısmını (K) çubuklara (K2)
ayırın.
3. Taşıyıcı malzemeyi (K) montaj şablonunun üzerine itin.
4. Tekrar dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [10].
Duvarın sıva işlerini bitirin ve fayanslarışeyin,
bkz. şekil [11].
Montaj şablonunu tesisatı tamamen kurmadan kısaltmayın.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GROHE 35 500 Technical Manual

Typ
Technical Manual

V iných jazykoch