Ferm CSM1004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Art. no. CSM1004
FKS-185
www.ferm.com
www.ferm.com 0709-04.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания постоянно
сов
ершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 14
NOVODILAZAUPORABO 23
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 32
РУКОВ
ОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 42
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 52
Ferm 6302 Ferm
Exploded view
1
2
67
89
10
11 12
13
14
14
Fig.A
3
4
5
Ferm 0362 Ferm
Spare parts list
Position Description No.
2 Carbon brush holder 409400
3 Carbon brush set 409401
4 carbon brush cap 409402
6 Stator 409403
10 Ball bearing 607 Z 800607
11 Rotor 409404
12 Self-locking plate 409405
13 Return spring 409406
14 Ball bearing 6000Z 806000
22 Ball bearing 6001 ZZ 806001
24 Shaft 409407
27 Socket head screw 409408
28 Outer flange 409409
30 Inner flange 409410
42 Base 409411
44 Chech screw 409412
45 Nut 409413
50+51 Switch + capictor 409414
57 Spanner 409415
59 Gear 409416
60 Guide 409419
1
3
4
2
5
Fig.D
2
1
1
3
4
4
Fig.B
1
2
Fig.C
Ferm 61
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àµ∞∆π∫√∆∏∆∞™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FKS-185
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
·fi 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
H
CZ
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
04 Ferm
1
1
1
2
B
A
Fig.E
Ferm 05
KÖRFŰRÉSZ
Azalábbi szövegben a 2 - 4 oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el ezt a
tájékoztatót, mielőtt használni kezdené a készüléket. Ez segít abban, hogy
könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges
kockázatot. T
artsa ezt a használati utasítást biztonságos helyen, mert később
szükség lehet rá.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági
utasítások
3. Helyezes
4. Beüzemelés
5. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki jellemzők
Termékinformáció
A. Ábra
1. Markolat
2.
Típusjelző lap
3. Kétállású kapcsoló
4. Vágásmélység rögzítő gomb
5. Hálózati csatlakozózsinór
6. Hasítókés
7. Biztonsági védőelem a fűrészlaphoz
8. Hatlapfejű csavar
9. Talplemez
10. Rőgzítőgyűrű
11. Fűrészlap
12. Védőberendezés
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 1200 W
Üresjárati sebesség 4500/min.
Fürészlap ∆185 x ∆20 x 2.8 mm
No. of theets Z24
Tömeg 4.26 kg
Lpa (zajnyomásszint) 88.0 dB(A)
Lwa (teljesítményi zajszint) 101.0 dB(A)
aw (rezgésérték) 1.604 m/s
2
H
CZ
NL
F
RUS
P
I
S
SF
N
DK
60 Ferm
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÛÂ
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ·
ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙËÛË ÙˆÓ „ËÎÙÚˆÓ ·Óıڷη
∂ÈÎ. F
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (1).
ñ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη (2) ·fi ÙË ÛÊ·ÈÚÈ΋ Û¤Á· ¯ÂÈÚfi˜ Î·È ÂÈıˆڋÛÙÂ
ÙȘ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη Î·È ¿ÏÈ ÛÙȘ ·Ú¯fiÌÂÓ˜ ı‹Î˜.
ñ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¯¿ÏÎÈÓË Â·Ê‹ ÛÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη οÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ Ì ÙÔ
¯¿ÏÎÈÓÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ „ËÎÙÚÒÓ.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙȘ ‚›‰Â˜ (1) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙȘ ηϿ.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó
Êı·Ú›. ∂Ô̤ӈ˜, ··ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ÌÂÙ¿ ·fi οı 30 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ „ËÎÙÚÒÓ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ÙˆÓ 4 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
ñ ∆Ô ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Îfi‚ÂÙ·È
Ôχ ‰‡ÛÎÔÏ· ÛÂ
¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹, ÂÓÒ Ë
ÎÔ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›Â˜.
ñ ∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Î¿ÓÂÈ
ıfiÚ˘‚Ô ‹ / ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÓÒÌ·Ï·.
ñ √ ‰›ÛÎÔ˜ ›ӷÈ
ÛÙÚ·‚ˆÌ¤ÓÔ˜ ‹
ÛÙÔ̤̈ÓÔ˜.
ñ ∂¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ
·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜.
ñ AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ
οÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘.
H
CZ
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
Ferm 59
ÃÚËÛË
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
ÂχıÂÚ· ÁÈ· Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ Î·È Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ.
ñ £¤ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
ñ ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ¯·Ú¿Í·Ù ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
AÊ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÁÈ· Û·˜! °È' ·˘Ùfi, ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ.
5.™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
¶ÚÔ‚ÏÌÌ·Ù·
°È· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ì ÔÚÈṲ̂Ó˜
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹˜ ÙÔ˘˜.
ñ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
ñ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó
Ù›ıÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ˘¤ÚÌÂÙÚ·
ÂÂȉ‹ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÌÂÁ¿Ï· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË.
ñ ¶ÚÈÔÓ›ÛÙÂ ÌÂ
·ÚÁfiÙÂÚÔ Ú˘ıÌfi ηÈ
‰ÒÛÙÂ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ
οÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ¤¯ÂÈ
ÎÔ› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ
οÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘.
H
D
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
06 Ferm
13. Védőberendezés rögzítő gomb
14. Fűrészelési szög rögzítő gomb
- Tengelyrögzítő gomb (D2. Ábra)
Kicsomaglás
Tartozékok a körfűrészgéphez:
1
Védőberendezés
1 TCT Fűrészlap 185 mm
1
Imbuszkulcs
Ellenőrizze először, hogy a szállítmány nem sérült-e meg és, hogy minden alkatrész meg-
található-e a csomagban.
2. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A
jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Elektromos feszűltség meglétére utal.
Avezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozót a hálózati áramból
Tartsa távol a jelenlevő személyeket
Viseljen szemvédőt és hallásvédőt
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 07
Veszély
a) Afűrészelés helyét, és a fűrésztárcsát ne fogja meg. Amásik kezével fogja meg a
pótfogantyút, vagy a villanymotor házát. Akörfűrészt mindig két kézzel fogja, így
elkerülheti a sérüléseket.
b) Amunkadarab alsó részét ne fogja meg. Amunkadarab alatt a körfűrész védőburkolata
nem nyújt védelmet.
c) Afűrészelési mélységet a munkadarab vastagságára állítsa be. Amunkadarabból alul ne
álljon ki teljesen a fűrésztárcsa foga.
d) Afűrészelendő munkadarabot kézzel, vagy lábbal tartani tilos. Amunkadarabot helyezze
stabil helyre, és megfelelően rögzítse le. Amunkadarab helyes megfogása és rögzítése
csökkenti a sérülésveszélyeket, és a fűrésztárcsa berágódását, vagy beékelődését a
munkadarabba.
e) Az elektromos kéziszerszámot munka közben a szigetelt részein fogja meg, mert egy
véletlen kábelátvágás (rejtett kábel, vagy a gépé) áramütést okozhat. Afeszültség alatt
lévő kábelek véletlen átvágásával a gép szigeteletlen fém részei feszültség alá kerülnek,
amelyek megfogása áramütéshez vezethet.
f) Hosszirányú fűrészelés esetében használjon párhuzamvezetőt, vagy vezetőlemezt.
Ezzel pontosabb vágást végezhet, továbbá megelőzheti a fűrésztárcsa beékelődését is.
g) Csak olyan fűrésztárcsákat szereljen a gépre, amelynek felfogó furata a gép
specifikációjának megfelel (rombusz vagy kör alakú nyílás). Akörfűrész
szerelőelemeinek nem megfelelő fűrésztárcsa felszerelésekor a tárcsa kimozdulhat a
motor tengelyéből, a fűrészgép kezelhetetlenné válik, és súlyos balesetet okozhat.
h) Afűrésztárcsa felfogásához sérült, vagy más méretű alátéteket és csavart használni tilos.
Arögzítő alátét és csavar kizárólag csak ezen a fűrészgépen használható, és a
méretezésük biztosítja a fűrészgép optimális és biztonságos használatát.
A gép visszarúgásának oka és megelőzése
Avisszarúgás egy hirtelen és váratlan reakció, amit a fűrésztárcsa beszorulása,
beékelődése, vagy kiegyensúlyozatlansága okoz, aminek következtében a körfűrész
kiugrik a vágási vonalból, és a gépkezelő irányába kilökődik.
Amikor a fűrésztárcsa a fűrészelési résben beszorul, vagy beékelődik, a fűrésztárcsa
hirtelen leblokkolása miatt a motor által létrehozott nyomaték a gépre tevődik át, ami a gép
kezelő felé történő hirtelen kilökődésével jár.
Amennyiben a fűrésztárcsa a fűrészelési résben elgörbül, vagy kitér a vágási irányból,
akkor a fűrésztárcsa hátsó fogai belekapnak a fűrészelendő anyagba, a fűrésztárcsa a
géppel együtt megemelkedik, és kiugrik a munkadarabból.
A visszarúgás általában a körfűrész helytelen használatára, a helytelen fűrészelési módra,
vagy a nem megfelelően megválasztott fűrészelési feltételekre vezethető vissza. A vissza-
rúgás azonban általában elkerülhető, ha betartja az alábbi megelőző intézkedéseket.
a) Akörfűrészt mindig két kézzel fogja és vezesse, a kezét pedig úgy tartsa, hogy az fel tudja
venni az esetlegesen fellépő, visszafelé ható reakcióerőket. Álljon a körfűrész valamelyik
oldalán, nem pedig a vágási vonalban. Avisszarúgás iránya általában a vágási vonalban
van. Akezelő, amennyiben fel van készülve, és megtette a szükséges intézkedéseket,
akkor úrrá tud lenni az esetleges gépvisszarúgásokon.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
N
DK
58 Ferm
ƒ˘ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚·ıÔ˘˜ ÙÔÌȘ
∂ÈÎ. C
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (1).
ñ
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (2) ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ ∆Ô ‚¿ıÔ˜ ÙÔÌ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ù˘ Û¤Á·˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
·ÛÊ·Ï›·˜.
ñ ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜, Â·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì›
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (1).
∞ÏÏ·ÁË ‹ ηı·ÚÈÛÌÔ˜ Ù˘ ÏÂȉ·˜ Ù˘ ÛÂÁ·˜
∂ÈÎ. D
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (2) ÁÈ· Ó·
·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
ñ
ŒÂÈÙ· ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (3) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Ù˘ Û¤Á·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÕÏÏÂÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
ñ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘, Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ (1).
ñ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ÙË ÏÂ›‰· Ù˘ Û¤Á·˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË
ÏÂ›‰· Ù˘ Û¤Á·˜ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì Ӥ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ÏÂ›‰· Ù˘ Û¤Á·˜ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ·
Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ù˘ Û¤Á·˜ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
Û¯È̷ۛÙÔ˜ (4).
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ:
ñ ∆Ô ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂٷ͇ ·˘Ù‹˜ Î·È ÙÔ˘ ¯Â›ÏÔ˘˜ Ù˘ Ô‰ÔÓوً˜ Úfi‰·˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 5 mm.
ñ
∫·È fiÙÈ Ë Ô‰ÔÓوً Úfi‰· ‰ÂÓ Âͤ¯ÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 5 mm ¤Ú· ·fi ÙËÓ
ηÙÒÙÂÚË ·ÎÌ‹ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ Û¯ÈÛÌÔ‡.
ñ ∏ ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Îfi‚ÂÙ ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ñ
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Ó· Â·Ó¤ÏıÂÈ Â¿Óˆ ·fi ÙË ÏÂ›‰· Ù˘
Û¤Á·˜, ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (1).
ñ ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (2) ÚÔ˜ Ù· ̤۷,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (5) Î·È ÛÊ›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Î·Ï¿ ÙËÓ
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·.
4.Ã∏™∏
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡.
£ÂÛË Û ‰ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·/¢È·ÎÔË ‰ÂÈÙÔ˘ÚÁ›˜
∂ÈÎ. E
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (B) Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
·ÙË̤ÓÔ.
ñ
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (B). ∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ñ AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (B), ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
H
D
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
Ferm 57
ñ ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∆Ô Ì˯¿fiÌ· Û·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, ηٿ ∂¡50144, Û˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ›ٷÈ
Á›ˆÛË.
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
∂¿Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î˘Ú›ˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
∞ÔÚÚ›„·Ù ÙÔ ·Ï·Èfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ÌÂ
Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Â¿Ó ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ·‰¤ÛÔÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔÈ›ÙÂ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3.√¢∏°π∂™ ™À¡Aƒª√§√°∏™∏™
¶ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ƒ˘ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓÈ·˜ ÚÈÔÓÈÛÌ·ÙÔ˜ (‰ÔÍÔÙÌËÛË)
∂ÈÎ. B
ñ •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ (1).
ñ
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ¤ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË (0Æ - 45Æ) Î·È ÛÊ›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ù·
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈο ÎÔ˘ÌÈ¿. ∏ ÁˆÓ›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (ÏÔÍfiÙÌËÛË) ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (2).
∆ÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ˘ ÙÔÌ˘
∂ÈÎ. B
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (3).
ñ
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÔÌ‹˜ ÛÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ Ô¤˜ (4).
ñ ∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ï¿ÙÔ˜ ÙÔÌ‹˜ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (3).
H
D
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
08 Ferm
b) Amennyiben a fűrésztárcsa beékelődik, leblokkol, vagy a fordulatszáma erősen
lecsökken, akkor engedje el a főkapcsolót, és a gépet a munkadarabban hagyva várja
meg a fűrésztárcsa teljes leállását. Amennyiben a fűrésztárcsa még forog, akkor a gépet
hátrafelé húzni, vagy a munkadarabból kiemelni tilos, mert a fogak elakadása
visszarúgáshoz vezethet. Állapítsa meg, hogy mi okozta a fűrésztárcsa beékelődését, és
előzze meg az újbóli bekövetkezését.
c) Agép újbóli indítása előtt állítsa a vágási vonalba a fűrésztárcsát, és ellenőrizze le, hogy a
fűrésztárcsa fogai nem érnek-e hozzá a munkadarabhoz. Amennyiben beékelődött
fűrésztárcsával indítja el a gépet, akkor az visszarúg, vagyis kilökődik a munkadarabból.
d) Anagy méretű lap munkadarabokat megfelelően támassza alá, hogy megakadályozza a
fűrésztárcsa beszorulását, és ezzel a gép visszarúgását.
Anagy lapok a saját súlyuk hatására meghajolnak (meggörbülnek). Anagy lapokat
mindkét oldalukon, és a vágási vonalhoz, illetve a szélhez közel kell megtámasztani.
e) Életlen és sérült fűrésztárcsákat ne használjon. Az életlen, vagy nem megfelelő
fűrésztárcsa használata miatt a vágási rés túl kicsi lesz, aminek következtében a
fűrésztárcsa és a munkadarab közti súrlódás megnő, amely a tárcsa beszorulásához, és a
gép visszarúgásához vezethet.
f) Avágási mélység és a fűrészelési szög beállító és rögzítő elemeit a fűrészelés
megkezdése előtt jól meg kell húzni. Afűrésztárcsa helyzetét rögzítő elemek fűrészelés
közbeni lelazulása a tárcsa beszorulásához, és a gép visszarúgásához vezethet.
g) Amennyiben a fűrésztárcsát olyan anyagba (falba, padlóba stb.) „süllyeszti” bele,
amelyben idegen tárgyak lehetnek, akkor a fűrésztárcsa elakadása gépvisszarúgáshoz
vezethet. Afűrésztárcsa „besüllyesztésekor” az elakadhat a rejtett tárgyakban (vezeték,
szeg stb.), és a tárcsa leblokkolása gépvisszarúgást okoz.
Biztonsági utasítások, alsó védőburkolat
a) A munka megkezdése előtt ellenőrizze le, hogy az alsó védőburkolat megfelelően
bezárul-e.
Amennyiben ez az alsó védőburkolat nem mozog akadálymentesen, illetve
az nem zárul be teljesen, akkor a gépet ne használja. Az alsó védőburkolatot kikötni,
vagy folyamatosan nyitva tartani tilos. A fűrészgép leejtése esetén ez az alsó
védőburkolat meghajolhat. Az alsó védőburkolatot a rajta található kis karral lehet
kinyitni. A kar mozgatásával ellenőrizze le, hogy a védőburkolat akadálymentesen
mozog-e a fűrészgép bármilyen mélység- és szögbeállításában, illetve, hogy az nem
ér-e hozzá a fűrésztárcsához, vagy a géphez.
b) Ellenőrizze le az alsó védőburkolat visszahúzó rugójának működését. Ha a
védőburkolat és a visszahúzó rugó nem működnek megfelelően, akkor azokat a gép
használata előtt ki kell javítani. Az alsó védőburkolat szabad mozgását akadályozhat-
ja hozzáérő alkatrész, lerakódott szennyeződés, vagy forgács is.
c) Az alsó védőburkolatot csak különleges fűrészelési munkáknál (besüllyesztés, vagy fer-
defűrészelés) szabad kézzel kinyitni. Az alsó védőburkolatot a kis karral nyissa ki, és a
kart engedje el, amikor a fűrésztárcsa már megfelelően belekapott a munkadarabba.
Minden más fűrészelés munka esetében a védőburkolatnak automatikusan kell működnie.
d) A fűrészgép lehelyezése (asztalra, padlóra stb.) előtt ellenőrizze le, hogy az alsó
védőburkolat megfelelően védi-e a fűrésztárcsát. Amennyiben a védőburkolat nem
takarja a fűrésztárcsát, akkor a még forgó fűrésztárcsa a lehelyezéskor a gépet meg-
dobhatja, ami balesettel, és a gép, vagy más tárgyak sérülésével járhat. Ne felejtse
el, hogy a fűrésztárcsa a gép kikapcsolása után még egy ideig szabadon forog.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 09
A körfűrész hhasználata előtt
Ellenőrizze a következőket:
Megfelel-e a motoron szereplő használati feszültség a halėzati feszültséggel.
A szerszám csatlakozė dugėja és a vezeték sértetlen állapotban vannak-e.
Bizonyosodjon meg rėla, hogy a fürészlaprėl nem hiányoznak-e fürészfogak,
hogy a fürészlap nincs-e megrepedve és hogy a fürészlap éppségben van-e.
Hiányosság esetén azonnal cserélje ki a fürészlapot.
A fürészlap biztonságosan helyére van-erösitve.
Ne használjon deformálodott van megkárosodott fürészlapot.
Ne használjon HSS fürészlapokat.
Csak olyan fürészlapot használjon, ami megegyezik a leirásban feltüntetett méretek-
kel és külsövel.
Soha ne prėbálja a fürészt megállitani a fürészlap oldalára kifejtett nyomással.
Bizonyosodjon meg rėla, hogy a mozgathatė védöburok nincs akadályoztatva a moz-
gásban. Bizonyosodjon meg rėla, hogy müködik-e az a mechanizmus ami a védöbur-
kot a zárt poziciėba tolja.
Ne akadályozza a védöburkot a szabad mozgásban.
Figyeljen a fa fürészelésénél a fában elöfordulė bütykökre, szögekre és szennyezödé-
sekre, amelyek a fa fürészelésénél veszélyes helyzeteket okozhatnak.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a körfürészt.
Csakis fa fürészeléséhez használja a körfürészt.
A körfűrész használata közben
Amegmunkálandė munkadarabot megfelelö mėdon rögzitse.
Faforgács és egyéb hulladékok nem távolithatėk el szabad kézzel a fürész közvetlen
kozeleböl. Ha a fahulladék a mozgė és a rögzitett részek közé ragadt, akkor a gépet le kell
állitani, a gépet
áramtalanitani, majd ezután távolithatė el a hulladék.
Gondoskodjon arrėl, hogy a gép bekapcsolásakor a fürész ne legyen érintkezésben a
munkadarabbal. Várjon amig a körfürész eléri maximális fordulási sebességét.
Ne fürészeljen olyan munkadarabot, amely hosszabb mint a fürész szélessége.
Bizonyosodjon meg rėla, mielött falba vagy padlėba fürészel, hogy azon a helyen
nincsenek elektromos áram-, gáz- vagy vizvezetékek.
Mielött a körfürészt a munkadarabrėl leemeli, kapcsolja ki a gépet és várjon amig a fürész
teljesen leáll.
A gépet azonnal kapcsoljaki, ha:
A csatlakozė dugė, a vezeték vagy a hálozati vezeték sérült.
A kapcsolė meghibásodott.
A gép tülságosan felmelegszik.
A megperzselödött szigetelés füstöl vagy büzlik.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának
csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi,
valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
N
DK
56 Ferm
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚÈÔÓÔ
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∞Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡Ô˘
ñ
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÙÔ ÊȘ) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Ï›Ô˘Ó ‰fiÓÙÈ· ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ Û¯ÈṲ̂˜. AÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·Ì¤Ûˆ˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ηϿ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔÈ ‹ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë.
ñ
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ HSS.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙËÓ
ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ì Ï·Ù‡ÙÂÚÔ ÛÒÌ· ‹
ÏÂÙfiÙÂÚÔ Ô‰fiÓو̷ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔÈÏÒÌ·ÙÔ˜.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË Ûٷ̷ٿ٠ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·ÛÎÒÓÙ·˜ Ï¿ÁÈ· ‰‡Ó·ÌË ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË.
ñ ªË ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
ñ AÓ Îfi‚ÂÙ ͇ÏÔ, ÚÔÛ¤ÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Úfi˙ÔÈ, ηÚÊÈ¿, ÚˆÁ̤˜ ‹ / ηÈ
ηٿÏÔÈ· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ. ∏ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜
ÂÌÏÔΤ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘.
∫·Ù· ÙË ¯ÚËÛË Ù˘ Û˘ÛÎÂ˘Ë˜
ñ ∆Ô Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ηϿ.
ñ Afi‚ÏËÙ· ͇ÏÔ˘ Î·È ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·, Ù· ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ, ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. √Ù·Ó Ù˘¯fiÓ ·fi‚ÏËÙ· ͇ÏÔ˘ ¤¯Ô˘Ó
ÛÊËÓÒÛÂÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ‹ / Î·È ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ·
Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi
ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù· ·fi‚ÏËÙ·.
ñ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ fiÙ·Ó Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (‰ËÏ·‰‹,
ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÙÔ ı¤ÙÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·). ∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ¤¯ÂÈ Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·ÓÒÙ·ÙÔ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ.
ñ ªËÓ Îfi‚ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ·¯‡ÙÂÚ· ·fi ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ñ √Ù·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ‰¿‰Ô, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ‹ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡ Û' ·˘Ù¿.
ñ £¤ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
Î·È ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οو ÙË Ì˯·Ó‹.
™‚ËÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙË Û˘ÛÎÂ˘Ë ÛÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙˆÛÂȘ:
ñ µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ÀÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
H
D
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
Ferm 55
‚) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÏÂ›‰·. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÛËÌ›Ô
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌ·, ηıÒ˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ·
ÙË ‰ÈfiÚıˆÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÚÔοÏÂÛ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
Á) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷
ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó·‹‰ËÛË ‹ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ·fi
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Í·Ó¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
‰) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. ∆· ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ï˘Á›˙Ô˘Ó Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘
͇ÏÔ˘, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘.
Â) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. √È ÌË ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÂÓ‹ ÂÁÎÔ‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ÙÚÈ‚¤˜, ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
ÛÙ) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹. ∞Ó ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÂÓÒ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
˙) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ «‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜» Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜
ÂÚÈÔ¯¤˜. ∏ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û· ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· Îfi„ÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
·) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ
ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜, ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ì ÙË Ï·‚‹ ·Ó‡„ˆÛ˘
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙË ÏÂ›‰· ‹ οÔÈÔ
¿ÏÏÔ ÛËÌ›Ô, Û fiϘ ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ Î·È Û fiÏ· Ù· ‚¿ıË ÎÔ‹˜.
‚)
∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÚÁ¿
ÏfiÁˆ οÔÈÔ˘ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜, ÎÔÏÏÒ‰Ô˘˜ Ô˘Û›·˜ ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ.
Á) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÛÂ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, fiˆ˜ «‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜» Î·È «Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜».
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
ÌfiÏȘ Ë ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ
ÂÚÁ·Û›Â˜, ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
‰) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ
οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË ÏÂ›‰·. ª›· ÌË Î·Ï˘Ì̤ÓË ÏÂ›‰· ı·
ÚÔηϤÛÂÈ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ı· Îfi‚ÂÈ fi,ÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÈ ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ
Ù˘. ∂Í·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· ·ÊÔ‡
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
H
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
GR
10 Ferm
Mindig ellenőrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
A gép megfelelő kettős szigeteléssel rendelkezik; ezért földelővezeték alkalma-
zása nem szükséges.
Kábelek vagy csatlakozódugók cseréje
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel megsérült, ki kell cserélni a gyártótól vagy a gyár-
tó vevőszolgálatától beszerezhető speciális hálózati csatlakozókábelre. Miután egy új pél-
dányra kicseréltük, azonnal dobjuk ki a régi kábelt vagy csatlakozódugót. Lazán csatla-
koztatott kábelű csatlakozódugót hálózati csatlakozóba dugni veszélyes.
Hosszabbítókábel használata
Csak olyan hosszabbítókábel használata megengedett, amely a gép üzemi teljesítményé-
nek megfelel.
A vezetékek keresztmetszetének legalább 1,5 mm
2
-nek kell lennie. Ha a
hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, teljesen csévélje le azt.
3. ÖSSZESZERELÉS
A fürész beąllitąsa elött ellenörizze, hogy a körfürész csatlakozė dugėja ki van-
e hūzva.
A fűrészelési szög beállítása (rézsútosság)
B. Ábra
Lazítsa meg mindkét gombot (1).
Forgassa a talplemezt a megfelelő helyzetbe (0° - 45°), majd szorítsa meg újra a
gombokat. A fűrészelési szög (rézsútosság) leolvasható a szögmérőről (2).
A védőberendezés felszerelése
B. Ábra
Lazítsa meg a gombot (3).
Helyezze be a védőelemet a rendelkezésre álló vájatokba (4).
Állítsa be a megfelelő vágási szélességet, majd szorítsa meg újra a gombot (3).
A vágási mélység beállítása
C. Ábra
Lazítsa meg a gombot (1).
Mozgassa lefelé a talplemezt (2).
A vágási mélység leolvasható a védőelem oldaláról.
Rögzítse a gombot (1), ha beállította a megfelelő mélységet.
A fűrészlap cseréje vagy tisztítása
D. Ábra
Használja a tengelyrögzítő gombot (2), hogy megakadályozza a tengely elfordulását.
Ezután a mellékelt imbuszkulccsal lazítsa meg a fűrészlap közepén található hatlap-
fejű csavart (3).
Fordítsa hátra a védőelemet és tartsa ebben a helyzetben a gomb (1) segítségével.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
Húzza vissza a rögzítőgyűrűt és a fűrészlapot, majd tisztítsa meg vagy cserélje újra a
fűrészlapot.
Helyezze fel újra a fűrészlapot a tengelyre. Győződjön meg róla, hogy fűrészlap fogai
a hasítókéssel (4) azonos irányban állnak.
Gondoskodjunk arról, hogy a feszítőék beállítása a következő legyen:
A fűrészlap fogazott tárcsája és a feszítőék közötti távolság ne haladja meg az 5
mm-t;
A fűrészlap fogazott tárcsája ne nyúljon 5 mm-nél jobban a feszítőék alsó éle alá.
A feszítőéket mindig használni kell, kivéve ha közvetlenül a munkadarab közepébe
vágunk bele.
A
gomb (1) elengedésével helyezze vissza a védőelemet a fűrészlap felett.
Nyomja meg tengelyrögzítő gombot (2), szerelje fel a rögzítőgyűrűt (5), majd erősen
szorítsa meg újra a hatlapfejű csavart.
4. ÜZEMELTETÉS
A körfűrész használata közben zajvédő eszközt is ajánlott viselni.
Ki/És bekapcsolás
E. Ábra
Nyomja be az (B) essel jelzett gombot a jobb hüvelykujjal és tartsa ezt benyomott
állapotba.
Nyomja be ezután a (A) essel jelzett gombot és a körfürész beindul.
A (A) essel jelzett gomb elengedésével a körfürész leáll.
Üzemeltetés
Rögzitse a munkadarabot oly mėdon, hogy mindkét kezét szabadon használhassa a
körfürész megtartásához és üzemeltetéséhez.
Kapcsolja be a körfürészt és helyezze a talpat a munkadarabra.
Lassan nyomja a korfureszt a megrajzolt vonalon elore.
A fürésztalpat nyomja erösen a munkadarabra.
Ne nyomja túl erösen a gépet, hagyja had végezze a fürész a dolgát.
5. KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg
róla, hogy a gép nincs-e áram alatt.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők.
A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
54 Ferm
¶ÚÔÛÔ¯‹
·) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ∞Ó ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·, ‰ÂÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ÎÔ›Ù ·fi ÙË ÏÂ›‰·.
‚) ªËÓ Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
Û·˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÈ ·fi ÙË ÏÂ›‰· οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
‰) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ.
∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔț٠ÙËÓ ¤ÎıÂÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÙÔ
ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‹ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘.
Â) ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠̛· ÂÚÁ·Û›· fiÔ˘
ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ. ∏
Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· ηٷÛÙ‹ÛÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡
ÛÙ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ı· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÛÙ) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi. ªÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ë ÏÂ›‰·.
˙) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜ Ô¤˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ηÈ
Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜ ‹ ·ÎÏÔ˜). √È ÏÂ›‰Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙ· ÛËÌ›·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ¤ÎÎÂÓÙÚ· Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘
ÂϤÁ¯Ô˘.
Ë) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. OÈ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ¤¯Ô˘Ó ÂȉÈο ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜, ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË Ì ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞Èٛ˜ Î·È ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘
ñ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È Ì›· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi Ì¿ÁΈ̷, ÌÏÔοÚÈÛÌ·
ηο ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË ÏÂ›‰·, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ·Ó·Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ‹ ÙÔ˘ ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ
ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ‹ ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È Î·È,
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÈÓÂ›Ù·È ·fiÙÔÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,
ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ·Ú·ÌÔÚʈı› ‹ ¯¿ÛÂÈ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ Ù˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹, Ù· ‰fiÓÙÈ·
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· Ûο„Ô˘Ó ÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È ·Ó·‹‰ËÛË ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹/Î·È Ï·Óı·ÛÌ¤ÓˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
Û˘ÓıËÎÒÓ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
·) ∫ڷٿ٠ÛÊȯٿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÂ
Ù¤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ·
Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ÏÂ›‰·. ∏
·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ·Ó·ˉ¿, ·ÏÏ¿ ÔÈ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
H
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
GR
Ferm 53
12. ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÎÔ‹˜
13. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
14. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜
- ∂ÍfiÁΈ̷ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¿ÍÔÓˆÓ (∂ÈÎ. D2)
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹:
1
∫ÏÂȉ› 13 mm
1 ¢›ÛÎÔ˜ 185 mm
1
¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÎÔ‹˜
2.O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
H
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
GR
12 Ferm
Meghibásodások
Arra az esetre, ha a körfürész nem müködne optimálisan, készitettünk egy listát a meghi-
básodás okairėl és arrėl, hogy hogyan oldhatėk meg ezek a problemak:
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szap-
panos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
A szénkefék cseréje
E. Ábra
Távolítsa el a csavarokat (1).
Távolítsa el a szénkeféket (2) a körfűrészből és vizsgálja meg állapotukat.
Helyezze vissza a szénkeféket a kefetartókba.
Ellenőrizze, hogy a szénkefék réz érintkezői
megfelelően érintkeznek a kefetartó réz felületével.
Helyezze vissza és szorítsa meg a csavarokat (1).
A gyakori hasznàlat a szénkefék kopàsàt okozhatja. 30 munkaòrànkénti elle-
nörzés szükséges. Ha a szénkefék rövidebbek mint 4 mm, akkor ki kell öket
cserélni.
Az elektromotor felfor-
rėsodik.
A bekapcsolt gép nem
müködik.
A munkadarabot nehéz
egyenes vonalban
fürészelni és a vágat
szabálytalan.
A körfürész túl hangos
és/vagy rendszertele-
nül forog.
A motor túlterhelödik a
nagyméretü munkada-
rabok által.
A motor meghibáso-
dott.
Hiba a hálėzatban.
A kapcsolė meghibáso-
dott.
A fürészlap deformálė-
dott vagy nem eléggé
éles.
A szénkefék kopottak.
Fürészeljen lassabban
és adjon idöt a motor-
nak lehülésre.
Forduljon a garanciaje-
gyen feltüntetett szer-
vizhez.
Ellenörizze, hogy
nincs-rus törés a veze-
tékben.
Forduljon a garanciaje-
gyen feltüntetett szer-
vizhez.
Cseréljen fürészlapot.
Forduljon a garanciaje-
gyen feltüntetett szer-
vizhez.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanci-
ajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus
bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Kornyezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A
csomagoláshoz felhasznált anya-
gok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FKS-185
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-8-2007-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
52 Ferm
¢Œ™∫√¶ƒÿ√¡√
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 4.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2.
√‰ËÁȘ ·˜Ê·ÏÂÈ·˜
3. √‰ËÁȘ ˜˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ˘˘
4. ÃÚËÛË
5. ™˘ÓËÚËÛË
1.¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË
∂ÈÎ. A
1. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ (ÌÚÔÛÙ¿)
2.
¶ÈӷΛ‰· ·ÚÈıÌÔ‡ Ù‡Ô˘
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÎΛÓËÛ˘ + ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (›Ûˆ)
4. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
5. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
6. ª·¯·›ÚÈ ÎÔÈÏÒÌ·ÙÔ˜
7. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
8. AÚÈÛÙÂÚfi˜ Îԯϛ·˜
9. µ¿ÛË
10. AÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ˘Ï›‰È
11. ¢›ÛÎÔ˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 1200 W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 4500 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 185 x 20 x 2.8 mm
NÔ. ÙÂÂÙË Z24
µ¿ÚÔ˜ 4.26 kg
L
pa
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
88.0 dB(A)
L
wa
(·‰ÔÛ˘ ›ÂÛË) 101.0 dB(A)
∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 1.604 m/s
2
H
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
GR
Ferm 51
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FKS-185
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
согласно правилам:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ÓÚ 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Fer
m BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
H
D
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
GR
14 Ferm
KOTOUČOVÁ PILA
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 4.
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob ostatních si laskavě před použitím
výrobku prostudujte tyto pokyny. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu
mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2.
Bezpečnostní pokyny
3. Installace
4. Operace
5. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Informace o výrobku
Obr. A
1. Rukojeť
2.
Typový štítek
3. Vypínač
4. Upínací knoflík hloubky řezu
5. Napájecí kabel
6. Štípací nůž
7. Ochranný kryt listu pily
8. Šestiúhelníkový šroub
9. Základová deska
10. Přidržovací kroužek
11. List pily
12. Štípací stavítko
13. Upínací knoflík štípacího stavítka
Napětí 230 V~
Frekvence napětí 50 Hz
Příkon 1200 W
Počet otáček při nezatíženém přístroji 4500/min.
Rozměry řezného kotouče 185 x 20 x 2.8 mm
Počet zubů kotouče Z24
Hmotnost přístroje
4.26 kg
Lpa (úroveň hlasitosti) 88.0 dB(A)
Lwa (emise hluku při zatížení) 101.0 dB(A)
aw (vibrační hodnota) 1.604 m/s
2
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
14. Upínací knoflík úhlu řezání
- Blokovací knoflík hřídele (Obr. D2)
Vybalení
Kruhová ruční pila se dodává s následujícími díly:
1
Štípací stavítko
1 TCT list pily 185 mm
1 Imbusový klíč
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí.
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v
tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Udržujte bezpečnou vzdálenost ostatních osob
Používejte ochranné brýle a ochranu uší
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být
dodán na příslušné recyklační míst.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
50 Ferm
Чистка
Поддерживайте чистоту вентиляционных щелей для предотвращения перегрева
электродвигателя. Регулярно протирайте корпус машины мягкой тканью, желательно
после каждого использования. Очищайте вентиляционные щели от пыли и грязи.
Стойкие загрязнения удаляйте мягкой тканью, смоченной в мыльной воде.
Растворители, такие как бензин, спирт, аммиачная вода и т. д., применять запрещае-
тся. Они могут повредить пластмассовые детали.
Замена угольных щеток
Рис. E
Выкрутите винты (1).
Извлеките из дисковой пилы угольные щетки (2) и осмотрите их на предмет
износа.
Установите угольные щетки назад в имеющиеся держатели угольных щеток.
Убедитесь, что медный контакт угольных щеток хорошо контактирует с медной
частью держателя угольных щеток.
Замените винты (1) и туго закрутите их.
Частая эк
сплуатация приводит к износу угольных электрощеток.
Следует регулярно, через каждые 30 часов работы, осматривать угол-
ьные щетки. Если щетки сработались до длины менее 4 мм, их следу-
ет заменить.
Смазка
Машина не требует дополните
льной смазки.
Наисправности
В случае неисправности, напр., после износа как
ой-либо части, обратитесь по адре-
су пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на после-
дней странице руководства.
Защита окружающ ей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Зна
чительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный э
лектрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Условия гарантии содержатся в отдельной гарантийной карточке.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
UA
DK
Ferm 49
плавно прижмите пилу.
Плотно прижимайте опорную платформу к обрабатываемому материалу.
В противном в сл
учае может начаться вибрация циркулярной пилы,
которая может привести к поломке диска. Не прикладывайте к пиле
чрезмерно большое усилие.
5.ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении технического обслуживания электродвигателя убед-
итесь в том, что машина не находится под напряжением.
Инструмент рассчитан на длительную работу с минимальным объемом технического
обслу
живания. Постоянство удовлетворительной работы зависит от надлежащего
ухода и регулярной чистки.
Устранение неисправностей
Ниже перечислен ряд возможных причин и методов устранения нарушений в работе
цирк
улярной пилы.
Температура
электродвигателя
превышает 70°C.
Инструмент не
работает при
включении.
Трудно выдерживать
рез прямым, нечистый
рез.
Циркулярная пила
работает с
повышенным шумом
и/или не плавно.
Электродвигатель был
перегружен вследствие
тяжелого режима
работы.
Электродвигатель
неисправен.
Поврежден сетевой
шнур и/или
штепсельная вилка.
Неисправен
выключатель.
Диск изогнут или
затупился.
Износились угольные
щетки.
Выполняйте
распиловку более
медленно и дайте
электродвигателю
охладиться.
Обратитесь по адресу
пункта обслуживания,
указанному в
гарантийном талоне.
Проверить сетевой
шнур и/или
штепсельную вилку.
Обратитесь по адресу
пункта обслуживания,
указанному в
гарантийном талоне.
Заменить диск.
Обратитесь по адресу
пункта обслуживания,
указанному в
гарантийном талоне.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
UA
DK
16 Ferm
Nebezpečí
a) Nesahejte do místa řezání ani na pilový kotouč. Druhou rukou držte pomocné madlo nebo
kryt motoru. Pokud pilu držíte oběma rukama, nemůže dojít k jejich poranění pilovým
kotoučem.
b) Nedotýkejte se opracovávaného kusu zespodu. Pod obráběným kusem vás kryt před
pilovým kotoučem neochrání.
c) Hloubku řezání nastavte na tloušťku obráběného kusu. Pod obráběným kusem byste měli
vidět necelý zub pilového kotouče.
d) Obráběný kus, který je právě řezán, nikdy nedržte rukama nebo přes nohu. Obráběný kus
upevněte na stabilní podložku. Řádná opora pro práci je důležitá pro to, aby se minimalizovalo
nebezpečí poranění těla, vzpříčení pilového kotouče nebo ztráta ovladatelnosti.
e) Elektrický přístroj držte za izolované části pro případ, že byste při řezání zasáhli skryté
kabely nebo vlastní přívodní kabel přístroje. Kontakt s vodičem pod napětím přivede
napětí i do neizolovaných kovových částí elektrického přístroje a způsobí obsluhující
osobě elektrickou ránu.
f) Při podelném řezání vždy používejte vodicí plech nebo vodicí pravítko. To zlepší přesnost
řezání a omezí pravděpodobnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
g) Vždy používejte pilové kotouče, které mají správnou velikost a vhodný upínací otvor
(kosočtvercový nebo kulatý tvar). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům
pily, se budou pohybovat mimostředně, čímž se pila stane neovladatelnou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky
a šrouby pilových kotoučů byly konstruovány speciálně pro tuto pilu, za účelem
optimálního výkonu a provozní bezpečnosti.
Příčiny a prevence zpětného rázu
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo špatného vyrovnání
pilového kotouče, což způsobí nekontrolovatelné zvednutí kotouče z opracovávaného
kusu a pohyb směrem k osbluze;
Když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se řezané mezery, zablokuje se a
síla motoru udeří přístrojem zpět ve směru obsluhující osoby;
Pokud se pilový kotouč v zářezu zkroutí nebo vychýlí z osy, mohou se zuby zadní hrany
pilového kotouče zarýt do povrchu dřeva, čímž se kotouč nadzvedne ze zářezu a vyskočí
zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití pily, nesprávného postupu při osbluze nebo
nevhodných provozních podmínek. Tomu se vyhnete tak, že učiníte vhodná preventivní
opatření uvedená níže.
a) Pilu uchopte pevně oběma rukama a paže umístěte tak, abyste mohli vzdorovat síle
zpětného rázu. K pilovému kotouči se postavte vždy po jedné jeho straně, nikdy v jedné
linii s ním. Zpětný ráz by mohl pilu odmrštit zpět. Zpětný ráz však obsluhující osoba může
zvládnout, pokud učinila vhodná preventivní opatření.
b) Pokud se pilový kotouč vzpříčí nebo dojde k přerušení řezání z jiného důvodu, uvolněte
spínač a pilu držte klidně v obráběném kusu, dokud se chod pilového kotouče zcela
nezastaví. Nepokoušejte se nikdy pilu vytahovat z obráběného kusu nebo ji táhnout zpět,
pokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat zpětný ráz. Najděte příčinu
vzpříčení pilového kotouče a vhodným způsobem ji odstraňte.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 17
c) Při opětovném spuštění pily v obráběném kusu vystřeďte pilový kotouč v řezané drážce a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby v obráběném kusu zaseknuty. Pokud je pilový kotouč
vzpříčený, může dojít při znovuspuštění pily k jeho vysunutí z opracovávaného kusu nebo
ke zpětnému rázu.
d) Velké desky podepřete, abyste minimalizovali riziko sevření pilového kotouče a zpětného
rázu. Velké desky mají tendenci se prohýbat pod vlastní vahou. Desky musejí být
podepřeny na obou stranách a také blízko linie řezání a hrany desky.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Nenaostřené nebo nevhodně
nastavené pilové kotouče vytvářejí úzkou drážku, což způsobí nadměrné tření, vzpříčení
pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Blokovací páky pro nastavení hloubky a úhlu řezání musí být před řezáním utažené a
zajištěné. Pokud se nastavení pilového kotouče během řezání posune, může dojít ke
vzpříčení a zpětnému rázu.
g) Při “zanořovacím” řezání do stávajících zdí nebo jiných prostorů, do kterých není vidět,
buďte obzvláště opatrní. Zanořující se pilový kotouč se může zaříznout do skrytých
předmětů, což může způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny, spodní kryt
a) Před každým použitím pily ověřte, že se spodní kryt náležitě uzavírá. S pilou nepracujte,
jestliže se spodní kryt volně nepohybuje a okamžitě se nezavře. Spodní kryt nikdy
neupínejte nebo neuvazujte v otevřené poloze. Pokud pila náhodou spadne, může dojít k
ohnutí spodního krytu. Spodní kryt otevřete pomocí páky pro zpětné vytažení a zajistěte,
aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných
úhlech a hloubkách.
b)
Zkontrolujte funkci pružiny spodního krytu. Pokud kryt a pružina nefungují řádně, musí být
před použitím opraveny. Spodní kryt může reagovat pomalu kvůli poškozeným částem,
lepkavým usazenínám nebo nahromaděným třískám.
c) Spodní kryt by měl být ručně otevřený pouze při speciálním řezání jako jsou “zanořovací
řezy a řezy pod úhlem”. Spodní kryt otevřete pomocí páky pro zpětné vytažení a uvolněte
jej, jakmile pilový kotouč vjede do opracovávaného kusu. U všech ostatních řezacích
prací musí spodní kryt pracovat automaticky.
d) Vždy dbejte na to, aby před položením pily na podložku nebo na podlahu spodní kryt
zakrýval pilový kotouč. Pokud je pilový kotouč nechráněný, může jeho volný doběh
způsobit pohyb pily proti směru řezání a přeříznout tak vše ve směru pohybu. Berte na
vědomí také fakt, že po vypnutí pily nějakou chvíli trvá, než pohyb pilového kotouče
ustane.
Před započetím práce s kotoučovou pilou
Přesvědčete se, že jsou splněny následující podmínky:
Specifikace napětí uvedená na motoru přístroje odpovídá použitému zdroji
elektrického napětí (napětí 230 V pro standardní zařízení)
Elektrická šňůra a zástrčka jsou v dobrém stavu bez známky jakéhokoliv přerušení
nebo poškození;
Zdali na řezném kotouči nechybí nějaký zub nebo zda není jinak poškozen.
Poškozený kotouč okamžitě vyměňte.
Zkontrolujte upevnění řezného kotouče.
Kotoučovou pilu používejte pouze k řezání dřevěných materiálů nebo materiálů s
podobnými vlastnostmi.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48 Ferm
Настройка глубины резания
Рис. C
Oтпустите ручку (1).
Передвиньте опорную плиту (2) вниз.
Глубину резания диска пилы можно прочитать сбоку на защитном ограждении.
Установив нужную глубину, затяните фиксирующую ручку (1).
Замена или цистка пильного диска
Рис. D
Чтобы вал не вращался, воспользуйтесь ручкой фиксации вала (2).
Затем с помощью прилагаемого ключа-шестигранника отпустите шестигранный
винт (3) по центру пильного диска.
Oтведите защитное ограждение назад и удерживайте его там с помощью ручки
(1).
Снимите стопорное кольцо и пильный диск, вытрите пильный диск или замените
его на новый.
Наденьте пильный диск обратно на вал. Убедитесь, что зубцы пильного диска
направлены в ту же сторону, что и расклинивающий нож (4).
Убедитесь в том, что клин для расщепления установлен таким образом, что
Расстояние между ним и краем зубчатого колеса лезвия пилы не превыша-
е
т 5 мм.
Зубчатое колесо не высовывается больше, чем на 5 мм от нижнего края
клина расщепления.
Клин для расщепления не должен быть использован при выполнении разрезов в
середину обрабатываемой детали.
Oтпустите ручку (1), тем самым, возвращая защитное ограждение к пильному
диску.
Нажмите фиксирующую ручку (2) вала, установите стопорное кольцо (5) и еще
раз туго затяните шестигранный винт.
4.РАБОТА
При использовании циркулярной пилы рекомендуется использовать
средства для защиты слуха
Включение/Выключение
Рис. E
Нажать на кнопку (B) большим пальцем правой руки и удерживать нажатой.
Нажать на кнопку (A) для пуска пилы.
Отпустить кнопку (A) для остановки пилы.
Работа
Жестко закрепите обрабатываемый материал струбцинами или в тисках, чтобы
об
е руки были свободными для работы с пилой.
Включите пилу и поместите опорную платформу на обрабатываемый материал.
Плавно подведите пилу к предварительно прочерченной линии распиловки и
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
UA
DK
Ferm 47
Немедленно выключите машину в случае обнаружения следующего:
Неисправной штепсельной вилки или сетевого шнура.
Неисправности выключателя.
Перегрева циркулярной пилы.
Дыма или запаха горелой изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила
т
ехники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда у
беждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Машина имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом
EN50144, и поэтому заземляющего провода не требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель
пит
ания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассч-
итанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм
2
.
При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ И РЕГУЛИРОВКЕ
Перед регулировкой пилы выньте штепсельную вилку из розетки.
Установка угла резания (скоса)
Рис. В
Oтпустите обе ручки (1).
Поверните опорную плиту в нужное положение (0° - 45°) и затяните ручки. Угол
резания (скос) можно отсчитать по угломеру (2).
Установка направляющей планки
Рис. B
Oтпустите ручк
у (3).
Вставьте направляющую планку в имеющиеся пазы (4).
Установите нужную ширину резания и затяните ручку (3).
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
UA
DK
18 Ferm
Nepoužívejte zdeformované nebo jinak poškozené řezné kotouče.
Nepoužívejte řezné kotouče vyrobené z vysoce legované oceli po velké řezné rych-
losti (HSS).
Používejte pouze řezné kotouče s rozměry a parametry předepsanými v tomto návo-
du; Nikdy nepoužívejte kotouče s větší tloušťkou než je tloušťka odštěpovacího nože.
Pilu nikdy nezastavujte bočním tlakem na rotující řezný kotouč.
Přesvědčete se, že se ochranný kryt kotouče může volně pohybovat a že se dá úplně
zatáhnout.
Ochranný kryt nikdy nezajišťujte v otevřené poloze.
Řezný kotouč nikdy nepodrobujte nadměrnému bočnímu tlaku neboť by se mohl
poškodit.
Zvlášť opatrně postupujte při řezání dřeva obsahujícího suky, praskliny a / nebo jiné
nečistoty či spojovací materiál, což by mohlo způsobit zaseknutí kotouče.
Kotoučovou pilu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Kotoučovou pilu používejte výlučně k řezání dřevěných nebo podobných materiálů.
Používání prístroje
Materiál upevněte pomocí svorek nebo svěráku.
Nikdy z řezné stopy a blízkosti kotouče neodstraňujte piliny a odřezky pomocí rukou.
V případě, že mezi statickými a pohybujícími se částmi zůstaly malé dřevěné kousky,
dříve než je začnete odstraňovat, přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte ze zástrčky.
Přesvědčete se, že kotouč vyhovuje předepsaným otáčkám motoru pily. Ujistěte se,
že nedojde ke kontaktu s materiálem dříve než pila dosáhne maximálních otáček.
Před započetím řezání tedy nechejte kotouč se volně protáčet do té doby, než dosáh-
ne maximálních otáček.
Nikdy neřežte materiál, který má větší tloušťku, než je řezná hloubka kotouče.
Před řezáním dřevěných stěn nebo podlah se přesvědčete, že v řezném směru není
elektrické vedení, kovové předměty nebo instalace.
Přístroj vypněte a dříve než jej odejmete od řezaného materiálu a uložíte, vyčkejte, až
se řezný kotouč úplně zastaví. Při práci s pilou používejte ochranu sluchu.
Přístroj okamžitě vypněte v případě:
Nadměrného jiskření z karbonových brusných kotoušů a v případě jejich vznícení v
kolektoru.
V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebo jejího poškození.
V případě poškození vypínače.
V případě zápachu nebo doutnání izolace.
Elektrická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné
ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní
osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními
pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou uve-
denou na nálepce přístroje.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 19
Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s normou EN 50144; nepotřebuje
tedy uzemňovací drát.
Výměna kabelů a zástrček
V případě, že jsou kabely poškozeny
, musí být nahrazeny speciálním hlavním kabelem,
který je k dostání u výrobce nebo v jeho zákaznickém centru. Staré kabely po nahrazení
ihned zlikvidujte. Je nebezpečné zapojit zástrčku na uvolněném kabelu do zásuvky.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístro-
je. V
odiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm
2
. V případě, že je kabel ještě smotán,
tak jej úplně vytáhněte.
3. NÁVOD K SESTAVENÍ A SEŘÍZENÍ PŘÍSTROJE
Dříve než budete chtít přístroj seřídit, vytáhněte elektrickou šňůru ze zásuvky.
Nastavení úhlu řezání (úkosu)
Obr. B
Uvolněte oba knoflíky (1).
Základovou desku otočte do správné pozice (0° - 45°) a knoflíky dotáhněte. Úhel
řezání (úkos) můžete odečíst na úhloměru (2).
Nastavení štípacího stavítka
Obr. B
Uvolněte knoflík (3).
Štípací stavítko zasuňte do připravených otvorů (4).
Nastavte správnou šířku řezu a dotáhněte knoflík (3).
Nastavení hloubky řezu
Obr. C
Uvolněte knoflík (1).
Základovou desku (2) posuňte dolů.
Hloubku řezu listu pily můžete odečíst na boční straně ochranného krytu.
Po nastavení správné hloubky dotáhněte upínací knoflík (1).
Výměna nebo čištění listu pily
Obr. D
Pomocí blokovacího knoflíku hřídele (2) zabraňte otáčení hřídele.
Poté pomocí dodaného imbusového klíče uvolněte šestiúhelníkový šroub (3) ve
středu listu pily.
Ochranný kryt otočte dozadu a podržte jej tam pomocí knoflíku (1).
Vytáhněte přidržovací kroužek a list pily a vyčistěte jej nebo vyměňte za nový.
Poté znovu nasaďte list pily zpět na hřídel. Přesvědčete se, že zuby listu pily směrují
stejným směrem jako štípací nůž (4).
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
Перед включением цискулярной пилы
Убедитесь в следующем:
Соответствии напряжения электродвигателя напряжению сети (машины
для сети с напряжением 230 В);
Исправном состоянии сетевого шнура питания и штепсельной вилки:
надежности соединения, отсутствии обрывов или повреждений;
Наличии всех зубьев на пильном диске, отсутствии трещин. При наличии
повреждений диск немедленно заменить;
Надежности крепления диска.
Используйте данную циркулярную пилу только для распиловки дерева и подобн-
ых дерев
у материалов.
Не используйте деформированные или поврежденные пильные диски
циркулярной пилы.
Не применяйте диски из быстрорежущей стали.
Используйте только диски предусмотренных размеров, которые соответствуют
требованиям технических характеристик. Применение дисков, толщина которых
превышает соответствующий размер расклинивающего ножа, запрещается.
Не останавливайте диск циркулярной пилы нажатием на диск сбоку.
Убедитесь в том, что защитный кожух диска свободно двигается и полностью
закрывается.
Фиксировать защитный кожух в открытом положении запрещается.
Прикладывать усилие к диску сбоку запрещается. Это может привести к поломке
диска.
Будьте осторожны при резании дерева с сучками, гвоздями или трещинами или
покрытого грязью. При этом возможно заклинивание диска.
Никогда не оставляйте циркулярную пилу без присмотра.
Используйте данную циркулярную пилу только для распиловки дерева и подобн-
ых ему материалов.
При работе машины
Используйте зажимные приспособления или тиски для жесткого закрепления
обраба
тываемого материала.
Не удаляйте опилки, находящиеся возле пильного диска, руками. Для удаления
опилок, застрявших между неподвижными и подвижными частями инструмента
или распиливаемого материала, циркулярную пилу необходимо выключить. Вын-
ьте штепсельную вилку из сетевой розетки перед удалением опилок.
Убедитесь в том, что диск соответствует частоте вращения шпинделя
циркулярной пилы. Не приступайте к резанию до достижения циркулярной пилой
полного числа оборотов. При включении циркулярная пила должна работать без
нагрузки (т. е. не должна быть в контакте с обрабатываемой деталью). Пила дол-
жна сначала достичь полной частоты вращения.
Не режьте детали, толщина которых больше, чем глубина пропила пильного диска.
При резке деревянных стен или полов убедитесь в отсутствии в соответствующ-
их местах электро-проводки и труб.
Выключите машину и дождитесь полной остановки диска, перед тем как отвод-
ить пилу от обрабатываемого материала или класть ее. При работе циркулярной
пилы следует защищать уши от шума.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
UA
DK
Ferm 45
б) Если пильный диск будет заблокирован или пиление будет прервано по иным
причинам, освободите выключатель и удерживайте пилу свободно в
обрабатываемой детали, пока движение пильного диска полностью не остановится.
Никогда не пытайтесь достать пилу из обрабатываемой детали или тянуть её назад
во время вращения пильного диска или в случае возможной отдачи. Найдите
причину блокирования пильного диска и устраните её необходимым способом.
в) При повторном включении пилы в обрабатываемой детали установите пильный
диск по центру пропила и проверьте, чтобы его зубья не были заблокированы в
обрабатываемой детали. Если пильный диск заблокирован, то в случае повторн-
ого включения пилы возможен его выход из обрабатываемой детали или отдача.
г) Для больших досок используйте опоры для минимизации риска сжатия пильного
диска и отдачи. Большие доски имеют тенденцию прогибаться под собственным
весом. Доски необходимо подпереть с обеих сторон, а также вблизи линии реза
и грани доски.
д) Не используйте тупые или повреждённые пильные диски. Не заточенные диски
или диски с неправильной настройкой создают узкий пропил, что приведёт к
чрезмерному трению, блокированию пильного диска и отдаче.
е) Блокирующие рычаги для настройки глубины и угла резки должны быть перед
резкой зажаты и зафиксированы. Если настройка пильного диска измениться во
время резки, возможны блокирование и отдача.
ж) При “заглубленной” резке в стоящих стенах или иных элементах, которые полно-
стью не видны, будьте очень осторожны. Заглубляемый пильный диск может
перерезать скрытые предметы, что может привести к отдаче.
Ука
зания по технике безопасности, нижний кожух
a) Перед каждым использованием пилы проверьте, что нижний кожух хорошо закр-
ывается. Не работайте с пилой, если нижний кожух не движется свободно и
моментально не закрывается. Нижний кожух никогда не зажимайте или не
привязывайте в открытом положении. Если пила случайно упадет, возможно
сгибание нижнего кожуха. Откройте нижний кожух при помощи рычага для обра-
тного вытягивания и обеспечьте, чтобы он свободно двигался и не касался
пильного диска и иных деталей при всех углах резки и любой глубине.
б) Проверьте функционирование пружины нижнего кожуха. Если кожух и пружина
работают неправильно, их необходимо отремонтировать перед эксплуатацией.
Нижний кожух может реагировать медленно из-за поврежденных частей, липкого
осадка или собравшейся стружки.
в) Нижний кожух допускается вручную открывать только при специальной резке,
как напр. “заглубляющийся рез и рез под углом.” Нижний кожух откройте
рычагом для обратного вытягивания и освободите его, как только пильный диск
войдёт в обрабатываемую деталь. При всех иных работах по резке нижний
кожух должен работать автоматически.
г) Всегда соблюдайте правило, чтобы перед откладыванием пилы на подкладку
или пол нижний кожух закрывал пильный диск. Если пильный диск не защищен,
то его свободное добегание может стать причиной движения пилы против
направления реза и он перережет все, что будет в этом направлении. Примите
во внимание также факт, что после выключения пилы до остановки пильного
диска истечёт определенное время.
H
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
UA
DK
20 Ferm
Ujistěte se, že rozdělený klín je v takové poloze, že:
Mezera mezi ním a ozubeným kolem pilového listu nepřesahuje 5 mm
A ozubené kolo nevyčnívá víc než 5 mm za dolním krajem rozděleného klínu
Rozdělený klín se musí použit vždy, kromě případu, kdy se seká do prostřed pracovní
plochy
.
Uvolněte knoflík (1), aby se ochranný kryt vrátil na místo přes list pily.
Znovu zatiskněte blokovací knoflík hřídele (2), upevněte přidržovací kroužek (5) a
ještě jednou pevně dotáhněte šestiúhelníkový šroub.
4. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Při použití kotoučové pily doporučujeme používat ochranné sluchadla!
Uvedení přístroje do chodu a jeho vypnutí
Obr. E
Zatlačte knoflík (B) prstem pravé ruky a držte jej stlačený.
Zatlačte knoflík (A) a uveďte přístroj do chodu.
Uvolněním knoflíku (A) přístroj vypnete.
Používání přístroje
Řezaný materiál upevněte pomocí svorek nebo svěráku, abyste mohli používat obě
ruce k obsluze přístroje.
Uveďte pilu do chodu a umístěte základovou desku na řezaný materiál.
Pomalu položte pilu do směru řezného záběru a mírným tlakem posouvejte přístro-
jem kupředu.
Základovou desku udržujte přítlakem pevně na řezaném materiálu, jinak může dojít k
vibracím pily a k poškození nebo prasknutí řezného kotouče.
Nepodrobujte přístroj nadměrnému tlaku a dbejte, aby se řezný kotouč hladce
otáčel.
5.ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údr-
žbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny
.
Odstraňování poruch
V případe, že přístroj nepracuje správně, uvedeme v následujícím seznamu několik
možných příčin a odpoví-dajících řešení.
H
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm CSM1004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch