Princess BREAD MAKER HOMEMADE DELUXE 152007 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie pre domáci pekár Princess Homemade Deluxe a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje informácie o rôznych funkciách, ako je nastavenie farby a hmotnosti chleba, funkcia odloženého štartu a funkcia udržania tepla. Môžem vám pomôcť s akýmikoľvek otázkami týkajúcimi sa používania a údržby tohto zariadenia.
  • Čo mám robiť, ak sa počas pečenia preruší prívod elektriny?
    Ako môžem vybrať vykysnuté cesto z pekára?
    Aký je maximálny čas odloženia štartu?
NL Gebruiksaanwijzing
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the electrical appliance, the following basic
precautions should always be followed:
Read all instructions
Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to the one shown on the rating plate.
Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to manufacturer
or the nearest authorized service agent for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock do not immerse cord, plugs,
or housing in water or other liquid.
Unplug from outlet when not in use, before putting on or
taking o parts, and before cleaning.
Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
This appliance is not intended for used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
Do not touch any moving or spinning parts of the machine
when baking..
Never switch on the appliance without properly placed
bread pan lled ingredients.
Never beat the bread pan on the top or edge to remove the
pan, this may damage the bread pan.
Metal foils or other materials must not be inserted into the bread
maker as this can give rise to the risk of a re or short circuit.
Never cover the bread maker with a towel or any other
material, heat and steam must be able to escape freely. A re
can be caused if it is covered by, or comes into contact with
combustible material.
Turn any control to OFF, then remove plug from wall outlet.
Do not operate the appliance for other than its intended use.
This appliance has been incorporated with a grounded plug.
Please ensure the wall outlet in your house is well earthed.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
o Bed and breakfast type environments.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Do not use outdoors.
Save these instructions
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Menu button
3. Weight button
4. Up and down button
5. Color button
6. Start/stop button
7. Kneader
8. Bread pan
9. Control panel
10. Measuring cup
11. Measuring spoon
12. Hook
BEFORE THE FIRST USE
The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you turn it on for the rst time.
This is normal and will soon stop. Make sure the appliance has sucient ventilation.
Unpack your appliance and check whether all parts and accessories are complete and free of damage.
Clean all the parts according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10 minutes. Then let it cool down and
clean all the detached parts again.
Dry all parts thoroughly and assemble them, the appliance is ready for use.
USE
Start/stop button
The button is used for starting and stopping the selected baking program.
To start a program, press the START/STOP button once. A short beep will be heard, the indicator will
light up, and the two dots in the time display begin to ash and the program starts. Any other button
is inactivated except the START/STOP button after a program has begun.
To stop the program, press the START/STOP button for approx. 3 seconds, then a beep will be heard,
it means that the program has been switched o. This feature will help to prevent any unintentional
disruption to the operation of program.
Menu button
The MENU button is used to set dierent programs. Each time it is pressed (accompanied by a short
beep) the program will vary. Press the button discontinuously, the 19 menus will be cycled to show on
the LCD display. Select your desired program. The functions of 19 menus will be explained below.
Program 1: Basic
For white and mixed breads, it mainly consist of wheat our or rye our. The bread has a compact
consistency. You can adjust the bread brown by setting the COLOR button.
Program 2: French
For light breads made from ne our. Normally the bread is uy and has a crispy crust. This is not
suitable for baking recipes requiring butter, margarine or milk.
Program 3: Sweet
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light and airy.
Program 4: Ultra-fast
Kneading, rising and baking in a very fast way. But the baked bread is the roughest one among all bread menus.
Program 5: Quick
Kneading, rising and baking time is shorter then basic bread but longer than Ultra-fast bread. The bread
interior tissue is denser.
Program 6: Cake
Kneading, rising and baking, but rise with soda or baking powder. This setting will mix ingredients then
bake for a preset time.
Program 7: Dessert
For baking desserts, that only require one kneading and one rise.
Program 8: Rice bread
Mix cooked rice into the our with 1:1 to make the bread.
Program 9: Corn bread
Mix corn into the our with to make the bread.
Program 10: Purple rice
For the bread of gluten-free ours and baking mixtures. Gluten-free ours require longer for the uptake of
liquids and have dierent rising properties.
Program 11: Gruel
Kneading and stewing to make coarse cereals gruel, e.g. Chinese Babao gruel.
Program 12: Sticky rice
Stirring and heating to make glutinous rice ball
Program 13: Mix
Stir to let the our and liquids mix thoroughly
Program 14: Dough
For prepare the yeast dough for buns, pizza or plaits. There is no baking in this program.
Program 15: Knead
User can set the kneading time
Program 16: Rice wine
Prepare glutinous rice and distiller's yeast to brew rice wine.
Program 17: Yogurt
For mixing the milk and lactic acid bacteria to make yogurt.
Program 18: Jam
For making jam from fresh fruits and marmalades from Seville oranges. Do not increase the quantity or
allow the recipe to boil over the barrel into the baking chamber.
Program 19: Bake
For additional baking of breads that are too light or not baked through. In this program there is no
kneading or resting.
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
ou tout autre matériau car la chaleur et la vapeur doivent
pouvoir séchapper librement. Couvrir l’appareil ou le mettre
en contact avec un matériau combustible peut causer un
incendie.
Positionnez les commandes sur Arrêt puis retirez la che de
la prise secteur.
Utilisez uniquement cet appareil aux ns indiquées dans le
présent manuel.
Cet appareil est muni d’un connecteur mis à la terre. Veillez
à ce que la prise secteur de votre domicile soit bien mise à la
terre.
Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique et des
applications semblables telles que :
les cuisines des employés de magasins, de bureaux et
d'autres environnements professionnels ;
o des fermes ;
o par les clients d'hôtels, motels et autres endroits de type
résidentiels ;
o environnements de type chambre d’hôtes.
L’appareil nest pas destiné à fonctionner avec des dispositifs
de programmation externe ou un système individuel de
télécommande.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Conservez ce mode d'emploi.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Bouton Menu
3. Bouton Poids
4. Bouton Haut et Bas
5. Bouton Couleur
6. Bouton Marche/arrêt
7. Pétrisseuse
8. Cuve de cuisson
9. Panneau de commande
10. Doseur
11. Cuillère à mesurer
12. Crochet
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Il est possible que l'appareil émette une légère fumée ainsi qu'une odeur particulière lorsque vous
l'allumez pour la première fois. Ceci est normal et ne dure pas longtemps. Assurez-vous que l'appareil
soit bien ventilé.
Déballez votre appareil et vériez que toutes les pièces et accessoires sont présents et en bon état.
Nettoyez l'ensemble des pièces conformément à ce qui est indiqué dans la section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN ».
Réglez la machine à pain sur le mode cuisson et cuisez à vide pendant 10 minutes. Ensuite, laissez-le
refroidir et nettoyez toutes les pièces détachées une nouvelle fois.
Séchez complètement toutes les pièces et assemblez-les. L’appareil est prêt à l’emploi.
UTILISATION
Bouton Marche/arrêt
Ce bouton est utilisé pour démarrer et arrêter le programme de cuisson sélectionné.
Pour commencer un programme, appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt. Un bip court
retentira, le voyant s’allumera, les deux points de l’achage de la durée clignoteront et le programme
commencera. Tous les boutons sauf le bouton Marche/Arrêt seront désactivés après le démarrage
d’un programme.
Pour arrêter le programme, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant environ 3 secondes, un bip
retentira, signiant que le programme a été arrêté. Cette fonctionnalité vous aidera à empêcher toute
interruption involontaire du programme.
Bouton Menu
Le bouton MENU est utilisé pour régler diérents programmes. À chaque pression (accompagnée d’un
bip court), le programme variera. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de manière discontinue pour faire
déler un à un les 19 programmes sur l’écran LCD. Sélectionnez le programme que vous souhaitez. Les
fonctions des 19 menus sont expliquées ci-dessous.
Programme 1 : Basique
Pour les pains blancs et mélangés. Le pain est principalement constitué de farine de blé ou de seigle. Il a
une consistance compacte. Vous pouvez régler le degré de brunissement du pain à l’aide du bouton COLOR
(COULEUR).
Programme 2 : Français
Pour les pains légers élaborés à partir de farine ne. Le pain est généralement moelleux et a une croûte
croustillante. Ce programme ne convient pas aux recettes nécessitant du beurre, de la margarine ou du
lait.
Programme 3 : Pain sucré
Pour les pains contenant des additifs tels que des jus de fruits, de la noix de coco râpée, des raisins secs, des
fruits secs, du chocolat ou du sucre ajouté. En raison d’une phase de levée plus longue, le pain sera léger et
aéré.
Programme 4 : Ultrarapide
Pétrissage, levage et cuisson de façon très rapide. Cependant, vous obtiendrez le pain cuit le plus grossier
parmi tous les menus de pain.
Programme 5 : Rapide
La durée de pétrissage, de levage et de cuisson est plus courte que le pain basique, mais plus long que le
pain ultrarapide. La mie est plus dense.
Programme 6 : Gâteau
Pétrissage, levage et cuisson, mais levage avec du bicarbonate de soude ou de la levure chimique. Ce
réglage mélange les ingrédients, puis cuit pendant une durée préréglée.
Programme 7 : Dessert
Pour cuire des desserts nécessitant uniquement un pétrissage et un levage.
Programme 8 : Pain de riz
Mélanger du riz cuit dans la farine avec une proportion 1:1 pour faire le pain.
Programme 9 : Pain de maïs
Mélanger du maïs dans la farine pour faire le pain.
Programme 10 : Riz violet
Pour du pain de farines sans gluten et mélanges de boulangerie. Le farines sans gluten ont besoin de
davantage de temps pour l'absorption des liquides et ont diérentes propriétés de levage.
Programme 11 : Gruau
Pétrissage et cuisson lente pour faire des gruaux de céréales grossiers, tels que du gruau Babao chinois.
Programme 12 : Riz gluant
Agitation et chauage pour faire des boules de riz gluant
Programme 13 : Mélange
Agitation pour obtenir un mélange homogène de farine et de liquides
Programme 14 : Pâte
Pour préparer une pâte levée pour une brioche, une pizza ou une tresse. Il n’y a pas de cuisson dans ce
programme.
Programme 15 : Pétrissage
L’utilisateur peut régler la durée de pétrissage.
Programme 16 : Vin de riz
Préparation de riz gluant et de levure de boulangerie pour brasser du vin de riz.
Programme 17 : Yaourt
Pour mélanger le lait et des bactéries lactiques pour faire du yaourt.
Programme 18 : Conture
Pour faire des contures avec des fruits frais et des marmelades avec des oranges amères. N’augmentez
pas la quantité et ne laissez pas bouillir au-dessus de la cuve dans la chambre de cuisson.
Programme 19 : Cuisson
Pour une cuisson supplémentaire des pains trop légers ou pas assez cuits. Ce programme ne comprend
ni pétrissage ni pose.
Bouton Couleur
Ce bouton permet de sélectionner une couleur claire, dorée ou sombre pour la croûte.
Bouton Poids
Sélection du poids. Appuyez sur le bouton Poids pour choisir le poids de pain souhaité (indiqué par
la èche).
Bouton Haut et Bas
Si vous souhaitez que l’appareil ne commence pas à fonctionner immédiatement, vous pouvez utiliser
ce bouton pour régler le temps d’attente.
Vous devez décider du délai avant que votre pain ne soit prêt en appuyant sur ces boutons. Remarque
: le temps d’attente doit inclure le temps de cuisson du programme.
Sélectionnez tout d’abord le programme et le degré de brunissement, puis appuyez sur le bouton
Haut ou Bas pour augmenter ou diminuer le temps d’attente par incrément de 10 minutes. Le temps
d’attente maximum est de 15 heures.
Exemple : il est 20h30. Vous souhaitez que votre pain soit prêt le lendemain matin à 7h00, soit dans 10
heures et 30 minutes. Sélectionnez le programme, la couleur, la taille du pain puis appuyez sur Haut
ou Bas pour augmenter le temps d’attente jusqu’à ce que 10:30 s'ache sur l’écran LCD. Appuyez
ensuite sur le bouton Marche/Arrêt pour activer ce temps d’attente et le voyant s’allumera. Vous
pourrez alors voir le point clignoter, et l'écran LCD achera un compte à rebours indiquant le temps
restant. Vous aurez ainsi du pain frais à 7:00 le lendemain matin. Si vous ne souhaitez pas retirer le pain
immédiatement, le programme de maintien au chaud de 1 heure démarre.
Remarque : Pour ce type de cuisson, n’utilisez pas d’ingrédients facilement périssables, tels que des œufs,
du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
Maintien au chaud
Le pain peut être automatiquement gardé au chaud pendant une heure après sa cuisson. Si vous
souhaitez retirer le pain pendant le maintien au chaud, arrêtez le programme en appuyant sur le
bouton Marche/Arrêt.
Mémoire
Si l’alimentation a été coupée pendant l’élaboration du pain, le processus reprendra
automatiquement au bout de 10 minutes, sans que quelqu'un doive appuyer sur le bouton Marche/
Arrêt. Si toutefois l'interruption de l'alimentation dépasse les 10 minutes, la mémoire ne pourra pas
être conservée, et vous devrez jeter les ingrédients de la cuve de cuisson, et ajouter de nouveaux
ingrédients dans la cuve de cuisson, puis redémarrer la machine à pain. Toutefois, si la phase de levée
de la pâte n’a pas débuté lors de la coupure d’alimentation, vous pouvez directement appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt pour reprendre le programme à partir du début.
Environnement
La machine fonctionne très bien avec diérentes températures ambiantes, mais il peut exister une
diérence dans la taille du pain obtenu, selon que vous vous trouvez dans une pièce très chaude ou
très froide. Nous vous recommandons que la température ambiante soit comprise entre 15 et 34 °C.
Achage d'avertissement
Si l'écran indique « HHH » une fois que vous avez appuyé sur la touche Marche/Arrêt, cela signie que
la température à l'intérieur de l'appareil est toujours trop élevée. Dans ce cas, le programme doit être
interrompu. Ouvrez le couvercle, et laissez la machine refroidir pendant 10 à 20 minutes.
Si l'écran indique « EE0 » ou « EE1 » une fois que vous avez appuyé sur la touche Marche/Arrêt, cela
signie que le capteur de température est déconnecté. Dans ce cas, faites inspecter le capteur par un
expert agréé.
Si l'écran indique « L:LL » une fois que vous avez appuyé sur la touche, cela signie que la température
à l'intérieur de l'appareil est trop basse. Ensuite, déplacez la machine à pain dans un endroit chaud et
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser cet appareil électrique, observez toujours les
précautions de base suivantes :
Lisez toutes les instructions
Avant utilisation, vériez que la tension de la prise secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’utilisez pas l’appareil si la che ou le cordon d'alimentation
sont endommagés, suite à un dysfonctionnement de l’appareil,
ou si ce dernier a subi quelque chute ou dommage que ce soit.
Retournez l'appareil au fabricant ou au service de réparation
compétent le plus proche an qu'il soit examiné, réparé ou réglé.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou
les boutons.
An d'éviter de subir une décharge électrique, n'immergez
pas le câble, la che ou l'appareil dans de l'eau ou tout autre
liquide.
Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant d'installer ou
de démonter des pièces et avant de le nettoyer.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre d'une table
ou sur une surface chaude.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant
peut entraîner des blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou un manque
d'expérience/de connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées sur le fonctionnement de l'appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une cuisinière à gaz ou
électrique chaude ou dans un four chaud.
Vous devez redoubler de vigilance lorsque vous déplacez un
appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre liquide
chaud.
Ne touchez aucune pièce en mouvement de la machine
lorsqu’elle cuit le pain.
N’allumez jamais l’appareil sans avoir préalablement placé
correctement la cuve de cuisson comportant les ingrédients
du pain.
Ne frappez pas le haut de la cuve de cuisson sur le haut ou
les bords an d’enlever la cuve, cela pourrait endommager la
cuve de cuisson.
Du papier aluminium ou d’autres matériaux ne doivent pas
être introduits dans la machine à pain car cela peut créer un
risque d’incendie ou de court-circuit.
Ne couvrez jamais la machine à pain avec une serviette
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
Color button
With the button you can select light, medium or dark color for the crust.
Weight button
Select the weight. Press the weight button to choose your desired gross weight, see the mark beneath
it for reference.
Up and down button
If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay
time.
You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the these buttons. Please
note the delay time should include the baking time of program.
At rst the program and degree of browning must be selected, then pressing the up or down button
to increase or decrease the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15
hours.
Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the up or down to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the START/STOP button to activate this delay program
and the indicator will light up. You can see the dot ashed and LCD will count down to show the
remaining time. You will get fresh bread at 7:00 in the morning, if you don’t want to take out the bread
immediately, the keeping warm time of 1hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
Keep warm
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program o by pressing the START/STOP button.
Memory
If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without pressing START/STOP button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks o, you
can press the START/STOP directly to continue the program from the beginning.
Environment
The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any dierence in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the range of 15
o
C to 34
o
C.
Warning display
If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside is still
too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to
20 minutes.
If the display shows “EE0” after you have pressed START/STOP button, the temperature sensor is
disconnected please check the sensor carefully by Authorized expert.
If the display shows “L:LL after you have pressed button, the temperature inside is too low. Then move
the break maker to warm place and use.
HOW TO MAKE BREAD
Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they click in correct position. Fix the
kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to ll hole with heat-resisting margarine prior
to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make
the kneading blade be removed from bread easily.
Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually the
water or liquid substance should be put rstly, then add sugar, salt and our, always add yeast or
baking powder as the last ingredient.
Note: the quantities of our and raising agent that may be used refer to the recipe.
Make a small indentation on the top of our with nger, add yeast into the indentation, make sure it
does not come into contact with the liquid or salt.
Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
Press the MENU button until your desired program is selected.
Press the COLOR button to select the desired crust color.
Press the LOAF SIZE button to select the desired size.
Set the delay time by pressing the up or down button. This step may be skipped if you want the
bread maker to start working immediately.
Press the START/STOP button once to start working, and the indicator will light up.
For the bread menu’s beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape through
the vent in the lid during baking. This is normal.
Once the process has been completed, ten beeps will be heard. You can press START/STOP button
for approx. 3 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while using oven
mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently loosen
the sides of the bread from the pan.
Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake until
bread falls out.
Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with electric
cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be
subject to deformation.
If you are out of the room or have not pressed START/STOP button at the end of operation, the bread
will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is nished, one beep will be heard.
When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
About Quick Breads
Quick breads are made with baking powder and baking soda that activated by moisture and heat.
For perfect quick breads, it is suggested that all liquids be placed in the bottom of the bread pan ;dry
ingredients on top, During the initial mixing of quick bread batters, dry ingredients may collect in the
corners of the pan, it may be necessary to help machine mix to avoid our clumps. if so, use a rubber
spatula.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the machine from the power outlet and let it cool down before cleaning.
Bread pan: remove the bread pan by turning it in anti-clockwise, then pulling the handle, wipe inside
and outside of pan with damp clothes, do not use any sharp or abrasive agents for the consideration
of protecting the non-stick coating. The pan must be dried completely before installing.
Note: Insert the bread pan and press down until it xed in correct position. If it cannot be inserted, adjust
the pan lightly to make it is on the correct position then turn it in clockwise.
Kneading blade: If the kneading blade is dicult to remove from the bread, use the hook. Also
wipe the blade carefully with a cotton damp cloth. Both the bread pan and kneading blade are
dishwashing safe components.
Housing: gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner
for cleaning, as this would degrade the high polish of the surface. Never immerse the housing into
water for cleaning.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, clean and
dry, and the lid is closed.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.princesshome.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances.
This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at
www.princesshome.eu
wanneer de stroomvoorziening onderbroken wordt, kunt u direct op de START/STOP drukken om het
programma vanaf het begin voort te zetten.
Milieu
De machine werkt goed binnen een breed temperatuurbereik, maar er kan een verschil in de
grootte van het brood optreden tussen een warme kamer en een zeer koude kamer. We bevelen een
temperatuur binnen het bereik van 15
o
C tot 34
o
C aan.
Waarschuwingsscherm
Als het scherm “HHH” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de binnentemperatuur
nog te hoog. Dan moet het programma gestopt worden. Open het deksel en laat de machine 10 tot
20 minuten afkoelen.
Als het scherm “EE0” aangeeft nadat u de START/STOP toets hebt ingedrukt, is de temperatuursensor
niet aangesloten; laat de sensor dan door een bevoegde deskundige nakijken.
Als de display “L:LL toont nadat u de knop hebt ingedrukt, dan is de temperatuur binnenin te laag.
Verplaats de broodmaker naar een warme plaats en gebruik het daar.
HOE WORDT HET BROOD GEMAAKT
Zet het bakblik op zijn plaats en draai het vervolgens met de klok mee tot het in de juiste
positie vastklikt. Bevestig het kneedmes op de aandrijfas. Het wordt aanbevolen om het gat met
hittebestendige margarine te vullen alvorens het kneedmes te plaatsen om te voorkomen dat het
deeg aan het kneedmes blijft plakken; dit zorgt er ook voor dat het kneedmes makkelijke uit het
brood verwijderd kan worden.
Plaats de ingrediënten in het bakblik. Houd de volgorde aan die in het recept wordt aangegeven.
Meestal moet het water of de vloeibare stof als eerste toe worden gevoegd, daarna suiker, zout en
meel, voeg de gist of bakpoeder altijd als laatste ingrediënt toe.
Opmerking: de hoeveelheden meel en rijsmiddel die kunnen worden gebruikt, verwijzen naar het recept.
Maak met de vinger een klein kuiltje bovenop de bloem, voeg gist toe in het kuiltje, zorg ervoor dat
het niet in contact komt met de vloeistof of het zout.
Doe het deksel voorzichtig dicht en steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de MENU-toets tot u het gewenste programma heeft geselecteerd.
Druk op de KLEUR-toets om de gewenste kleur van de korst te selecteren.
Druk op de BROODGROOTTE-toets om de gewenste grootte te selecteren.
Stel de vertragingstijd in door op de omhoog of omlaag toets te drukken Deze stap kan worden
overgeslagen als u wilt dat de broodmachine direct gaat werken.
Druk eenmaal op de START/STOP toets om te beginnen met werken en het indicatielampje zal
oplichten.
Voor brood met extra ingrediënten zullen pieptonen worden gehoord tijdens de werking. Dit geeft
aan dat u ingrediënten toe moet voegen. Open het deksel en voeg enkele ingrediënten toe. Het is
mogelijk dat er stoom door het ventiel in het deksel ontsnapt tijdens het bakken. Dit is normaal.
Zodra het proces is voltooid, zijn er tien pieptonen te horen. U kunt de START/STOP toets ongeveer
3 seconden indrukken om het proces stop te zetten en het brood eruit te halen. Open het Deksel
en met behulp van ovenwanten, draait u het bakblik tegen de klok in en neemt het bakblik uit het
apparaat.
Pas op: het Bakblik en het brood kunnen zeer heet zijn! Ga altijd voorzichtig te werk.
Laat het bakblik afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik vervolgens een antikleef-spatel om
de zijkanten van het brood voorzichtig van het blik los te maken.
Draai het bakblik ondersteboven boven een afkoelrek of een schoon kookoppervlak en schud totdat
het brood eruit valt.
Laat het brood ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt. Het wordt aanbevolen het
brood met een elektrisch of getand mes te snijden, beter niet met fruit- of keukenmes, anders kan het
brood onderhevig zijn aan vervorming.
Als u niet in de kamer bent of de START/STOP toets niet hebt ingedrukt aan het einde van het
bedrijf, wordt het brood automatisch een uur warmgehouden; er is een pieptoon te horen als het
warmhouden is afgelopen.
Wanneer niet in gebruik of het bedrijf is voltooid, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Let op: Voordat u het brood aansnijdt, gebruikt u de haak om het kneedmes aan de onderkant van het
brood te verwijderen. Het brood is heet; gebruik nooit uw handen om het kneedmes te verwijderen.
Over snel brood
Snelle broden worden met bakpoeder en baking soda gemaakt die door vocht en hitte worden
geactiveerd. Voor perfecte snelle broden, is het raadzaam dat alle vloeistof op de bodem van het
bakblik wordt geplaatst; droge ingrediënten daar bovenop; Tijdens de eerste menging van snelle-
brood-beslagen, kunnen droge bestanddelen in de hoeken van het bakblik samenklonteren; kan het
nodig zijn om de machine te helpen bij het mixen om meelklonten te voorkomen. Gebruik in dat
geval een rubberen spatel.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Bakblik: verwijder het bakblik door het tegen de klok in te draaien, dan aan het handvat te trekken;
veeg de binnen- en de buitenkant van het blik met vochtige lappen schoon, gebruik geen scherpe
schoonmaak- of schuurmiddelen, voor de bescherming van de antiaanbaklaag. Het blik moet volledig
zijn opgedroogd voordat het geïnstalleerd wordt.
Let op: Plaats het bakblik en druk het naar beneden tot het in de juiste positie bevestigd is. Als het niet
geplaatst kan worden, pas het blik dan licht aan om het op de juiste positie te plaatsen en draai het dan
met de klok mee.
Kneedmes: Als het kneedmes moeilijk uit het brood te verwijderen is, gebruik dan de haak. Veeg ook
het mes voorzichtig schoon met een vochtige katoenen lap. Zowel het bakblik als het kneedmes zijn
vaatwasbestendige componenten.
Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een natte lap. Gebruik
geen schuurmiddel voor de reiniging, aangezien dit de hoogglans van het oppervlak zou aantasten.
Dompel de behuizing nooit onder in water om het te reinigen.
Let op: Het is raadzaam om het deksel niet te demonteren voor het reinigen.
Voordat de broodmachine wordt opgeborgen, moet u ervoor zorgen dat het volledig is afgekoeld,
schoon en droog en dat het deksel dicht is.
GARANTIE
Dit product heeft een garantie van 24 maanden. Uw garantie is geldig als het product volgens de
instructies en voor het doel waar het voor gemaakt is wordt gebruikt, Daarnaast dient het originele
aankoopbewijs (factuur, rekening of bon) meegestuurd te worden, met de datum van aankoop, de
naam van de leverancier en het productnummer van het artikel.
Voor gedetailleerde garantievoorwaarden kunt u onze website raadplegen: www.princesshome.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het huishoudelijk afval worden
weggeworpen, maar moet bij een centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte
materialen in dit apparaat kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten te
recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERSTEUNING
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verhitte oven.
Er moet uiterste voorzichtigheid worden gebruikt bij het
verplaatsen van een apparaat met hete olie of andere hete
vloeistoen.
Raak geen bewegende of draaiende machineonderdelen aan
bij het bakken.
Schakel nooit het apparaat nooit aan zonder dat het bakblik
gevuld met ingrediënten op de juiste wijze is geplaatst.
Sla nooit op de bovenkant of rand van het bakblik om het te
verwijderen; dit zou het bakblik kunnen beschadigen.
Metaalfolie of andere materialen mogen niet in de
broodmachine worden geplaatst omdat hierdoor
brandgevaar of kortsluiting kan ontstaan.
Dek de broodmachine nooit af met een handdoek of ander
materiaal; hitte en stoom moeten vrijelijk kunnen ontsnappen.
Brand kan worden veroorzaakt wanneer het wordt afgedekt
door, of in contact komt met brandbare materialen.
Zet alle bedieningstoetsen op UIT, verwijder dan de stekker
uit het stopcontact.
Bedien het apparaat uitsluitend voor het bedoelde gebruik.
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker. Zorg
ervoor dat het stopcontact in uw huis goed is geaard.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijke
toepassingen zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en overige
werkplekken;
o Boerderijen;
o Door gasten in hotels, motels en overige accommodaties;
o Bed and breakfast-achtige accommodaties.
Het apparaat dient niet te worden aangesloten op een externe
tijdklok of een apart op afstand bedienbaar systeem.
Niet buitenshuis gebruiken.
Bewaar deze instructies
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Menutoets
3. Gewichttoets
4. Toets omhoog en omlaag
5. Kleurtoets
6. Start/stop toets
7. Kneder
8. Bakblik
9. Bedieningspaneel
10. Maatbeker
11. Maatlepel
12. Haak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het apparaat kan een beetje rook en een karakteristieke geur afgeven wanneer het voor de eerste
keer wordt aangezet. Dit is normaal en stopt spoedig. Zorg ervoor dat het apparaat voldoende
ventilatie heeft.
Pak uw apparaat uit en controleer of alle onderdelen en accessoires compleet en schadevrij zijn.
Reinig alle onderdelen in overeenstemming met het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD".
Stel de broodmachine in op bakstand en bak in lege toestand voor ongeveer 10 minuten. Laat het
dan afkoelen en reinig alle losse onderdelen opnieuw.
Droog alle onderdelen grondig af en monteer deze; het apparaat is klaar voor gebruik.
GEBRUIK
Start/stop toets
De toets wordt gebruikt om het gekozen bakprogramma te starten en te stoppen.
Druk eenmaal op de START/STOP toets om een programma te starten. U hoort een korte pieptoon,
het indicatielampje licht op en de twee puntjes in de tijdweergave beginnen te knipperen en het
programma start. Nadat het programma is begonnen zijn alle andere toetsen, behalve de START/STOP
toets, gedeactiveerd.
Druk ongeveer 3 seconden op de START/STOP toets om het programma te stoppen; er is een
pieptoon te horen, wat betekent dat het programma is uitgeschakeld. Deze functie helpt om een
onbedoelde verstoring van de werking van het programma te voorkomen.
Menutoets
De MENU-toets wordt gebruikt om verschillende programma's in te stellen. Elke keer dat de
toets wordt ingedrukt (vergezeld van een korte pieptoon) zal het programma veranderen. Als u
voortdurend met onderbrekingen op de toets drukt, worden de 19 menu's circulair op het LCD-
display vertoond. Kies het gewenste programma. De functies van de 19 menu's worden hieronder
uitgelegd.
Programma 1: Basis
Voor witte en gemengde broden, die voornamelijk uit tarwemeel of roggemeel bestaan. Het brood heeft
een compacte consistentie. U kunt de bruining van het brood aanpassen door de knop COLOR (kleur) in
te stellen.
Programma 2: Frans
Voor licht brood gemaakt van jn meel. Normaal is het brood luchtig en heeft het een krokante korst. Dit
is niet geschikt voor bakrecepten waarvoor boter, margarine of melk nodig is.
Programma 3: Zoet
Voor brood met additieven, zoals vruchtensappen, geraspte kokos, rozijnen, droog fruit, chocolade of
toegevoegde suikers. Door een langere fase voor het rijzen zal het brood licht en luchtig zijn.
Programma 4: Supersnel
Kneden, rijzen en bakken op een zeer snelle manier. Maar het gebakken brood is het grofste onder alle
broodmenu’s.
Programma 5: Snel
Kneed-, rijs- en baktijd zijn korter dan van het basis brood maar langer dan het supersnelle brood. Het
binnenweefsel van het brood is dichter.
Programma 6: Cake
Kneden, rijzen en bakken, maar rijzen met soda- of bakpoeder. Deze instelling zal de ingrediënten
mengen en vervolgens bakken volgens een vooraf ingestelde tijd.
Programma 7: Dessert
Voor het bakken van desserts, die alleen één keer kneden en één keer rijzen vereisen.
Programma 8: Rijstbrood
Meng gekookte rijst in de bloem in een verhouding 1:1 om het brood te maken.
Programma 9: Maisbrood
Meng maïs in de bloem om het brood te maken.
Programma 10: Paarse rijst
Voor het brood van glutenvrij meel en bakmengsels. Glutenvrij meel vereist meer tijd voor het opnemen
van vloeistoen en heeft andere eigenschappen voor het rijzen.
Programma 11: Pap
Kneden en stoven om pap van grove granen te maken, bijvoorbeeld Chinese Babao pap.
Programma 12: Kleefrijst
Roeren en verwarmen om een kleverige rijstbal te maken
Programma 13: Mengen
Roeren om de bloem en vloeistoen grondig mengen
Programma 14: Deeg
Voor het voorbereiden van gistdeeg voor broodjes, pizza of vlechten. Er is geen bakken in dit
programma.
Programma 15: Kneden
De gebruiker kan de kneedtijd instellen
Programma 16: Rijstwijn
Bereid kleefrijst en distilleerdergist voor het brouwen van rijstwijn.
Programma 17: Yoghurt
Voor het mengen van de melk en melkzuurbacteriën voor het maken van yoghurt.
Programma 18: Jam
Voor het maken van vers fruitjam en marmelade van Sevilla sinaasappelen. Verhoog niet de hoeveelheid
of laat het recept van het vat in de ovenruimte overkoken.
Programma 19: Bakken
Voor het extra bakken van brood die te licht of niet doorgebakken is. In dit programma is er geen kneden
of rusten.
Kleurtoets
Met deze toets kunt u een lichte, medium of donkere kleur voor de korst selecteren.
Gewichttoets
Kies het gewicht. Druk op de gewichttoets om het gewenste brutogewicht te kiezen, kijk naar het
teken eronder ter referentie.
Toets omhoog en omlaag
Als u wilt dat het apparaat niet meteen gaat werken, kunt u deze toets gebruiken om de
vertragingstijd in te stellen.
U moet beslissen hoe lang het moet duren voordat uw brood klaar is door deze toetsen in te
drukken. Houd er rekening mee de baktijd van het programma bij de vertragingstijd in moet worden
begrepen.
Eerst moet het programma en de mate van bruining worden gekozen, vervolgens door middel van
de toets omhoog en omlaag wordt de vertragingstijd verlengd of verkort met intervallen van 10
minuten. De maximale vertragingstijd is 15 uur.
Voorbeeld: Het is nu 20.30; als u uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar wilt hebben, dus over
10 uur en 30 minuten. Kies uw menu, kleur, broodgrootte en druk op de "omhoog of "omlaag” toets
om de tijd toe te voegen, tot 10:30 p het LCD scherm verschijnt. Druk vervolgens op de START/STOP
toets om dit vertragingsprogramma te activeren en het indicatielampje zal oplichten. U kunt zien
dat de punt knipperde en het LCD scherm zal af gaan tellen om de resterende tijd weer te geven.
U krijgt vers brood om 7:00 uur 's morgens; als u het brood er niet meteen uit wilt halen, begint de
warmhoudtijd van 1uur.
Let op: Voor tijdvertraagd bakken, geen snel bederfelijke ingrediënten zoals eieren, verse melk, fruit, uien,
enz. gebruiken.
Warmhouden
Brood kan gedurende 1 uur na het bakken automatisch warm worden gehouden. Tijdens het
warmhouden, als u het brood eruit wil halen, schakelt u het programma uit door op de START/STOP
toets te drukken.
Geheugen
Als de stroomtoevoer tijdens het broodmaken wordt onderbroken, zal het proces van broodmaken
automatisch binnen 10 minuten worden hervat, zelfs zonder op de START/STOP toets te drukken.
Als de onderbreking de 10 minuten overschrijdt, kan het geheugen niet worden bewaard; u moet
de ingrediënten in het bakblik verwijderen en de ingrediënten opnieuw in het bakblik plaatsen
en de broodmachine moet opnieuw worden gestart. Maar als het deeg de rijsfase niet is ingegaan
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt, moeten de
volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden
opgevolgd:
Lees alle instructies
Controleer vóór gebruik of de spanning van het stopcontact
overeenkomt met wat wordt aangegeven op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
stekker, of nadat het apparaat defect is geraakt of is gevallen
of op welke andere manier dan ook beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar de fabrikant of de dichtstbijzijnde
erkende serviceagent voor onderzoek, reparatie of
elektrische of mechanische aanpassingen.
Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen of
knoppen.
Ter bescherming tegen een elektrische schok, mag het
netsnoer, de stekker of de behuizing nooit in water of andere
vloeistoen ondergedompeld worden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het niet wordt
gebruikt, vóór het opzetten van of uitnemen van onderdelen
en vóór het reinigen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een heet
oppervlak hangen.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het
apparaat worden aanbevolen, kan letsel veroorzaken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of
geïnstrueerd zijn m.b.t. het gebruik van dit apparaat, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
Bread Maker Homemade Deluxe
01.152007.01.001
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
PL Instrukcja obsługi
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
SK Návod na použitie
www.princesshome.eu
© Princess 2018
1
10
11
2
7
8
9
12
3 4 4 5 6
PT Manual de utilizador
el proceso inicial de mezclado del pan rápido, los ingredientes secos se pueden depositar en las
esquinas del molde, por lo que es necesario ayudar a la máquina en el mezclado para evitar la
formación de grumos en la harina. Si es así, utilice una espátula de goma.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la máquina de la red y déjela enfriar antes de limpiarla.
Molde para el pan: retire el molde para el pan girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y
tirando del asa. Límpielo por dentro y por fuera con un paño húmedo. No utilice productos alados ni
abrasivos a n de proteger la capa antiadherente. El molde debe estar completamente seco antes de
colocarlo de nuevo en su sitio.
Nota: coloque el molde para el pan en su sitio y presione hasta jarlo correctamente. Si no puede
introducirlo, ajuste el molde ligeramente para ponerlo en la posición adecuada y luego presione hacia
abajo.
Paleta amasadora: si le cuesta sacar la paleta amasadora del pan, utilice el gancho. Limpie
cuidadosamente la paleta con un paño de algodón húmedo. Tanto el molde para el pan como la
paleta amasadora se pueden lavar en el lavavajillas.
Carcasa: limpie cuidadosamente la supercie exterior de la carcasa con un paño húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos ya que podrían dañar el brillo de la supercie. No sumerja la carcasa en agua
para limpiarla.
Nota: No desmonte la tapa para limpiarla.
Antes de guardar el aparato, asegúrese de que se ha enfriado completamente, que está limpio y seco
y que la tapa está cerrada.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 24 meses. Su garantía será válida si el producto se usa según las
instrucciones y con el n para el que ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original
de compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del vendedor y el código de
artículo del producto.
Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos que se dirija a nuestra web: www.
princesshome.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al nal de su vida útil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención
sobre esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Al reciclar
los aparatos domésticos usados, contribuye de manera importante a la protección de nuestro medio
ambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida.
ASISTENCIA
¡Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en
www.princesshome.eu!
No lo utilice al aire libre.
Conserve estas instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. Botón menú
3. Botón tamaño
4. Botón arriba/abajo
5. Botón color
6. Botón iniciar/detener
7. Amasadora
8. Molde para el pan
9. Panel de control
10. Taza medidora
11. Cuchara medidora
12. Gancho
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
El aparato puede emitir un poco de humo y un olor característico cuando se enciende por primera
vez. Esto es normal y desaparecerá pronto. Asegúrese de que el aparato tenga suciente ventilación.
Desembale el aparato y compruebe que están todas las piezas y accesorios y que se encuentran en
buen estado.
Limpie todas las piezas según la sección "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
Programe el aparato en modo hornear y póngalo en funcionamiento vacío durante unos 10 minutos.
Luego déjelo enfriar y limpie todas las piezas de nuevo.
Seque completamente todas las piezas y móntelas; el aparato está listo para utilizarlo.
USO
Botón iniciar/detener
Este botón se usa para iniciar y detener el programa seleccionado.
Para iniciar un programa, pulse una vez el botón INICIAR/DETENER. Se oirá un breve pitido, se
iluminará el indicador de encendido y los dos puntos de la pantalla horaria empezarán a parpadear y
el programa se iniciará. Una vez iniciado un programa, cualquier otro botón quedará inactivo, excepto
el botón INICIAR/DETENER.
Para detener el programa, presione el botón INICIAR/DETENER durante unos 3 segundos
aproximadamente, luego se oirá un pitido que indica que el programa ha terminado. Esta función
evita que un programa se interrumpa involuntariamente.
Botón menú
El botón MENÚ se usa para congurar diferentes programas. Cada vez que presiona este botón
(acompañado de un pitido breve), cambia el programa. Al presionar el botón de manera continuada,
los 19 menús aparecen consecutivamente en la pantalla LCD. Seleccione el programa deseado. A
continuación se explican las funciones de los 19 menús.
Programa 1: Básico
Para pan blanco y mezclado, consistente principalmente en harina de trigo o de centeno. El pan tiene una
consistencia compacta. Puede ajustar el tostado con el botón COLOR.
Programa 2: Francés
Para pan ligero preparado con harina na. El pan es normalmente esponjoso, con una corteza crujiente.
No es adecuado para recetas de horneado que precisen de mantequilla, margarina o leche.
Programa 3: Dulce
Para panes con aditivos como zumo de fruta, coco rallado, pasas, frutos secos, chocolate o azúcar
añadido. Debido a su fase de elevación más prolongada el pan es ligero y aireado.
Programa 4: Ultra rápido
Amasado, elevación y cocción de forma rápida. El pan horneado es el más rugoso de todos los menús de
pan.
Programa 5: Rápido
Amasado, elevación y cocción más breves que con el pan básico, pero más largas que con el pan ultra
rápido. El interior del pan es más denso.
Programa 6: Pastel
Amasado, elevación y cocción, con elevación basada en bicarbonato o levadura en polvo. Esta posición
mezclará los ingredientes y los cocerá durante u tiempo preestablecido.
Programa 7: Postre
Para cocción de postres que solamente precisen de un amasado y una elevación.
Programa 8: Pan de arroz
Mezcla arroz cocido en la harina con proporción 1:1 para preparar el pan.
Programa 9: Pan de maíz
Mezcla maíz en la harina para preparar el pan.
Programa 10: Arroz púrpira
Para pan de harina sin gluten y mezclas de horneado. Las harinas sin gluten necesitan más tiempo para
capturar líquido y tienen propiedades de elevación distintas.
Programa 11: Gachas
Amasado y cocción para preparar gachas de cereales, como las gachas chinas Babao.
Programa 12: Arroz pegado
Removido y calentamiento para preparar bolas de arroz aglutinadas.
Programa 13: Mezcla
Remover para mezclar por completo líquidos y harina
Programa 14: Masa
Para preparar la masa con levadura para panecillos, pizza o trenzas. Este programa no tiene cocción.
Programa 15: Amasado
El usuario puede establecer el tiempo de amasado.
Programa 16: Vino de arroz
Preparar arroz aglutinado y levadura de destilería para preparar vino de arroz.
Programa 17: Yogur
Mezcla la leche y las bacterias lácticas para preparar yogur.
Programa 18: Mermelada
Para preparar mermelada con fruta fresca y naranjas de Sevilla. No aumente la cantidad ni deje que la
receta hierva hasta derramarse del recipiente hasta la cámara de cocción.
Programa 19: Horneado
Para horneado adicional de panes demasiado claros o no horneados por dentro. En este programa no se
produce amasado ni reposado.
Botón color
Al presionar este botón se puede seleccionar el color de la corteza del pan: suave, media u oscura.
Botón tamaño
Seleccione el peso. Luego presione el botón peso para elegir el peso bruto deseado, vea la marca que
aparece bajo el peso como referencia.
Botón arriba/abajo
Si no desea que la máquina empiece a funcionar inmediatamente, puede presionar este botón para
programar el temporizador.
Debe decidir el tiempo que necesita antes de que el pan esté listo presionando estos botones. Tenga
en cuenta que el tiempo programado debe incluir el tiempo de horneado del programa.
Primero seleccione el programa y el grado de tostado, luego presione el botón arriba o abajo para
aumentar o disminuir el tiempo; con cada pulsación, se incrementa el tiempo en 10 minutos. El
tiempo máximo programado es de 15 horas.
Ejemplo: Son las 8.30 de la tarde y usted quiere tener el pan listo para las 7.00 de la mañana del día
siguiente, es decir, en 10 horas y 30 minutos. Seleccione el menú, color, tamaño y luego presione el
botón arriba o abajo para añadir minutos hasta que aparezca en pantalla las 10.30. Luego presione
el botón INICIAR/DETENER para activar el temporizador y el indicador se iluminará. Los dos puntos
parpadearán y se mostrará en la pantalla LCD la cuenta atrás. A las 7 de la mañana siguiente disfrutará
de pan fresco. Si no desea sacar el pan inmediatamente, se activará el tiempo para mantener el pan
caliente durante 1hora.
Nota: para el programa de horneado con temporizador, no utilice ingredientes perecederos, por ejemplo,
huevos, leche fresca, fruta, cebollas, etc.
Mantener caliente
El pan se puede mantener caliente automáticamente durante una hora después de hornearlo. Si
durante este tiempo desea sacar el pan, apague el programa presionando el botón INICIAR/DETENER.
Memoria
Si se interrumpe el suministro eléctrico durante la preparación del pan, el proceso continuará
automáticamente después de 10 minutos, sin necesidad de presionar el botón INICIAR/DETENER. Si
dicha interrupción es mayor a 10 minutos, el programa no se almacena en la memoria. En ese caso,
deseche los ingredientes que están en el molde para el pan, añada ingredientes nuevos y reinicie el
aparato. Si la masa no ha iniciado la fase de fermentación cuando se produzca el corte de electricidad,
presione directamente el botón INICIAR/DETENER para comenzar el programa desde el inicio.
Medio ambiente
Este aparato puede funcionar a diferentes temperaturas. Sin embargo, se pueden producir diferencias
en el tamaño del pan al usar la máquina dentro de una habitación muy cálida y una habitación muy
fría. Recomendamos una temperatura ambiente entre 15
o
C y 34
o
C.
Indicación de advertencia
Si en la pantalla aparece “HHH” después de presionar el botón INICIAR/DETENER, la temperatura
interior es demasiado alta aún. Detenga el programa. Abra la tapa y deje enfriar el aparato entre 10 y
20 minutos.
Si en la pantalla aparece “EE0” después de presionar el botón INICIAR/DETENER, el sensor
de temperatura está desconectado; solicite a un experto autorizado que revise el sensor
cuidadosamente.
Si la pantalla muestra “L:LL cuando haya pulsado el botón, la temperatura en el interior es demasiado
baja. Mueva la panicadora para calentar la ubicación y usarla.
CÓMO HACER PAN
Coloque el molde para el pan en su sitio, luego gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oír un
clic. Fije la paleta amasadora en el eje motor. Se recomienda cubrir el oricio con margarina resistente al
calor antes de colocar la paleta amasadora para evitar que la masa se pegue a la paleta y, además, para
ayudar a que esta se pueda separar del pan fácilmente.
Introduzca los ingredientes en el molde para el pan. Siga el orden mencionado en la receta.
Normalmente, el agua o los ingredientes líquidos deben ir en primer lugar y añadir luego el azúcar, la
sal y la harina. Añada la levadura siempre al nal.
Nota: consulte la receta para determinar la cantidad de harina y levadura que se debe utilizar.
Con el dedo, haga un pequeño agujero en la harina, añada la levadura dentro del agujero; asegúrese
de que la levadura no esté en contacto con los ingredientes líquidos ni con la sal.
Cierre la tapa con cuidado y conecte el enchufe a la toma de corriente.
Pulse el botón MENÚ hasta seleccionar el programa deseado.
Pulse el botón COLOR para seleccionar el color de corteza deseado.
Pulse el botón TAMAÑO para seleccionar el tamaño deseado.
Congure el temporizador pulsando el botón arriba o abajo. Se puede saltar este paso si desea que la
máquina de pan comience a funcionar inmediatamente.
Presione una vez el botón INICIAR/DETENER para poner el aparato en marcha y el indicador se
iluminará.
Para pan con ingredientes adicionales, sonarán pitidos durante el funcionamiento. Esto es para
indicarle que añada los ingredientes. Abra la tapa e introduzca los ingredientes. Es posible que salga
vapor a través de los oricios de ventilación de la tapa durante el horneado. Esto es normal.
Una vez que haya nalizado el proceso, sonarán 10 pitidos. Puede pulsar el botón INICIAR/DETENER
durante 3 segundos para detener el proceso y retirar el pan. Colóquese unos guantes para horno
y abra la tapa, gire el molde para el pan en sentido contrario a las agujas del reloj y sáquelo de la
máquina.
Precaución: ¡El molde para el pan y el pan pueden estar muy calientes! ¡Tenga siempre mucho cuidado al
manipularlos!
Deje enfriar el molde antes de retirar el pan. Luego utilice la espátula antiadherente para despegar
suavemente el pan del molde.
Ponga el pan boca abajo sobre una rejilla metálica o supercie limpia y muévalo suavemente hasta
que el pan caiga sobre ella.
Deje enfriar el pan durante 20 minutos aproximadamente antes de cortarlo. Recomendamos que
utilice un cuchillo eléctrico o de sierra para cortar el pan, ya que de otro modo el pan se podría
deformar.
Si está usted fuera de la habitación o no ha pulsado el botón INICIAR/DETENER al nalizar el
programa, el pan se mantendrá caliente automáticamente durante 1 hora y luego sonará un pitido.
Cuando no utilice la máquina o esta haya dejado de funcionar, desenchúfela.
Nota: antes de cortar el pan, utilice el gancho para extraer la paleta amasadora que se encuentra en la
parte inferior del pan. El pan estará caliente, no extraiga la paleta con las manos.
Para panes rápidos
Los panes rápidos se hacen con levadura en polvo o bicarbonato sódico que se activan con
la humedad y el calor. Para obtener un pan rápido perfecto, se recomienda colocar todos los
ingredientes líquidos en el fondo del molde para el pan y los ingredientes secos arriba. Durante
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato eléctrico, siempre deberá seguir las
siguientes precauciones básicas:
Lea todas las instrucciones
Antes de usar el aparato, compruebe que el voltaje de la
toma de corriente coincide con el que se indica en la placa
de características.
No utilice ningún aparato con el cable de alimentación o el
enchufe dañados, o después de un mal funcionamiento, ni
tampoco después de caerse o sufrir algún daño. Devuelva
el aparato al fabricante o al servicio técnico autorizado más
cercano para que lo examine, repare o le haga algún ajuste
eléctrico o mecánico.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los mangos.
Para evitar una posible descarga eléctrica, no sumerja el cable,
los enchufes ni el aparato en agua ni otros líquidos.
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo utilice,
antes de añadir o extraer alguna pieza y antes de limpiarlo.
No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o una
supercie caliente.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del
aparato puede causar lesiones.
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que una persona responsable
de su seguridad los supervise o les haya proporcionado las
instrucciones apropiadas sobre el uso del aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o placas
eléctricas, ni en un horno caliente.
Debe tener mucho cuidado cuando mueva un aparato que
contenga aceite caliente u otros líquidos calientes.
No toque ninguna pieza móvil o giratoria del aparato cuando
esté en funcionamiento.
No encienda el aparato sin colocar correctamente antes el
molde para el pan y los ingredientes.
No golpee la parte superior ni el borde del molde para el pan
para retirarlo, ya que puede dañarse.
No introduzca papel de aluminio ni otros objetos metálicos
dentro de la panicadora, ya que podría provocar un
incendio o cortocircuito.
No cubra la panicadora con una toalla o cualquier otro
material, porque evitaría la salida del vapor y calor. Se puede
producir un incendio si se cubre o entra en contacto con
material inamable.
Gire el botón de encendido a la posición OFF (apagar) y
luego desenchufe el aparato de la toma de corriente.
Utilice el aparato exclusivamente para el uso indicado.
Este aparato incluye un enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que la toma de corriente de tu casa cuenta con
toma de tierra.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico y similar,
como:
Cocinas para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos
de trabajo;
o Casas rurales;
o Clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
o Establecimientos de tipo bed and breakfast.
Este aparato no se ha diseñado para utilizarlo con un
temporizador externo ni con un mando a distancia.
Hinweis: für die Menge an Mehl und Backtriebmittel, die verwendet werden kann, siehe Rezept.
Machen Sie mit dem Finger eine kleine Vertiefung oben in das Mehl, geben Sie die Hefe in die
Vertiefung, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Kontakt mit der Flüssigkeit oder dem Salz kommt.
Schließen Sie den Deckel vorsichtig und stecken Sie das Stromkabel in die Wandsteckdose.
Drücken Sie die MENÜ-Taste, bis Ihr gewünschtes Programm ausgewählt ist.
Drücken Sie die FARB-Taste, um die gewünschte Krustenfarbe einzustellen.
Drücken Sie die LAIBGRÖßEN-Taste, um die gewünschte Größe einzustellen.
Stellen Sie die Verzögerungszeit ein, indem Sie die Taste Auf oder Ab drücken. Kann übersprungen
werden, wenn sie wollen, dass der Brotbackautomat sofort anfängt.
Drücken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste einmal, um den Betrieb zu beginnen und die Anzeige
wird aueuchten.
Für Brot mit besonderen Zutaten wird der Piepton während des Betriebs zu hören sein. Damit werden
Sie aufgefordert Zutaten hinzuzufügen. Önen Sie den Deckel und geben Sie die Zutaten hinein. Es
ist möglich, dass während des Backens durch die Önung im Deckel Dampf austreten wird. Das ist
normal.
Sobald der Prozess abgeschlossen wurde, werden zehn Pieptöne zu hören sein. Sie können die
START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden drücken, um den Prozess zu stoppen und das Brot
herauszunehmen. Önen Sie den Deckel und während die Backendschuhe benutzen, drehen Sie die
Brotpfanne nach links und nehmen Sie das Brot heraus.
Achtung: die Brotpfanne und das Brot können sehr heiß sein! Handeln Sie immer vorsichtig.
Lassen Sie die Brotpfanne abkühlen, bevor Sie das Brot entfernen. Verwenden Sie dann einen nicht-
klebenden Teigschaber, um die Seiten des Brots vorsichtig von der Pfanne zu lösen.
Drehen Sie die Brotpfanne um auf Drahtgestell oder eine saubere Kochoberäche und schütteln Sie
vorsichtig bis das Brot herausfällt.
Lassen Sie das Brot etwa 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es schneiden. Es wird empfohlen, das Boot mit
einem elektrischen Messer oder einem Brotmesser zu schneiden, besser nicht mit einem Obstmesser
oder einem Küchenmesser, ansonsten könnte das Brot deformiert werden.
Wenn Sie am Ende des Betriebs außerhalb des Raumes sind oder nicht die START-/STOPP-
Funktionstaste gedrückt haben, wird das Brot automatisch für 1 Stunde warm gehalten, wenn das
Warmhalten beendet ist, wird ein Piepen zu hören sein.
Bei Nichtgebrauch oder beendetem Betrieb, ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis: Bevor sie das Boot schneiden, verwenden Sie den Haken, um die Knetschaufel zu entfernen, die
unter dem Brot versteckt ist. Das Laib ist heiß, entfernen Sie die Knetschaufel niemals mit der Hand.
Über schnelle Brote
Schnelle Brote werden mit Backpulver und Backtriebmitteln gemacht, die von Feuchtigkeit und Hitze
aktiviert werden. Für perfekte schnelle Brote, empfohlen, dass alle Flüssigkeiten auf der Unterseite der
Brotpfanne platziert werden; trockene Zutaten oben, Während dem anfänglichen Vermischen des
schnellen Brotteigs, können trockene Zutaten in der Ecke der Pfanne gesammelt werden, es könnte
notwendig sein der Maschine beim Vermischen zu helfen, um mehr Klumpen zu vermeiden. Wenn diese
entstehen, verwenden Sie einen Gummiteigschaber.
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie die Maschine von der Netzsteckdose und lassen Sie die abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
Brotpfanne: entfernen Sie die Brotfahne, indem Sie sie nach links drehen, ziehen Sie dann den Gri,
wischen Sie die Fahne von innen und von außen mit einem feuchten Tuch ab, verwenden Sie keine
Scharfen oder steuernden Mittel, um die nicht-klebende Beschichtung zu schützen. Die Pfanne muss
vor der Installation komplett trocken sein.
Hinweis: Setzen Sie die Brotpfanne ein und drücken Sie sie herunter, bis sie in der richtigen Position
befestigt. Wenn sie nicht eingesetzt werden kann, richten Sie die Pfanne leicht aus, damit sie in der
richtigen Position ist, drehen Sie sie dann nach rechts.
Knetschaufel: Wenn die Knetschaufel schwer vom Brot zu entfernen ist, verwenden Sie den Haken.
Wischen Sie die Schaufel auch vorsichtig mit einem feuchten Baumwolltuch ab. Sowohl die
Brotpfanne als auch die Knetschaufel sind spülmittelgeeignete Komponenten.
Gehäuse: wischen Sie vorsichtig die Außenäche des Gehäuses mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie kein Scheuermittel zur Reinigung, da dies den Hochglanz der Oberäche
verschlechtern würde. Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser zur Reinigung.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht zu demontieren.
Bevor der Brotbackautomat zur Lagerung verpackt wird, stellen Sie sicher, dass dieser komplett
abgekühlt, sauber und trocken ist und der Deckel geschlossen ist.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie. Ihre Garantie ist gültig, wenn das Produkt gemäß den
Anweisungen und für die Zwecke, für die es geschaen wurde, benutzt wird. Darüber hinaus muss
der ursprüngliche Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) mit dem Kaufdatum, dem Namen
des Händlers und der Artikelnummer des Produkts eingereicht werden.
Detaillierte Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte unserer Service-Webseite: www.
princesshome.eu
RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einer Zentralstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch und die Verpackung
beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim Gerät verwendeten Materialien können recycelt
werden. Durch das Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt. Fragen Sie örtliche Behörden nach Informationen bezüglich der Sammelstelle.
UNTERSTÜTZUNG
Sie nden alle verfügbaren Informationen und Ersatzteile unter
www.princesshome.eu!
faites-la fonctionner.
MÉTHODE POUR FAIRE DU PAIN
Posez la cuve de cuisson à sa place et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Fixez la pale de malaxage sur l'arbre d'entraînement. Il est recommandé de remplir
les trous à l'aide d'une margarine résistante à la chaleur avant de placer la pale de malaxage, ceci an
d'éviter que la pâte ne colle à la pale de malaxage, cela permet également d'ôter la pale de malaxage
plus facilement du pain.
Placez les ingrédients dans la cuve de cuisson. Veuillez respecter l'ordre indiqué dans la recette.
Normalement, l'eau ou la substance liquide doit être versée en premier, ajoutez ensuite le sucre, le sel
et la farine. Ajoutez toujours la levure de boulanger ou la levure chimique en dernier.
Remarque : les quantités de farine et de levure à utiliser sont indiquées dans la recette.
Creusez un petit puits à l'aide de votre doigt sur le dessus de la farine, ajoutez la levure dans le puits.
Assurez-vous que la levure n'entre pas en contact avec le liquide ou le sel.
Fermez précautionneusement le couvercle, et branchez le câble d'alimentation dans la prise secteur.
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que le programme souhaité soit sélectionné.
Appuyez sur le bouton COULEUR pour sélectionner la couleur de croûte désirée.
Appuyez sur la touche TAILLE DU PAIN an de sélectionner la taille de pain désiré.
Réglez le temps d’attente en appuyant sur le bouton Haut ou Bas. Cette étape peut ne pas être
eectuée si vous souhaitez que la machine à pain démarre son programme immédiatement.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer. Le voyant s’allumera.
Pour le pain avec des ingrédients supplémentaires, l'appareil émettra des bips pendant le
fonctionnement. Ce signal est destiné à vous indiquer le moment d'ajouter les ingrédients. Ouvrez le
couvercle et ajoutez les ingrédients. Il est possible que de la vapeur s'échappe de la grille du couvercle
au cours de la cuisson. Cela est normal.
Une fois que le programme est achevé, dix bips retentiront. Appuyez sur le bouton Marche/arrêt
pendant environ 3 secondes pour arrêter le programme et retirer le pain. Ouvrez le couvercle, et à
l'aide de maniques, tournez la cuve de cuisson dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et
sortez le pain de l'appareil.
Attention : la cuve de cuisson et le pain peuvent être brûlants ! Veillez à toujours les manipuler
précautionneusement.
Laissez la cuve de cuisson refroidir avant d'en extraire le pain. Ensuite, utilisez une spatule
antiadhésive an de décoller doucement les côtés du pain de la cuve.
Retournez la cuve de cuisson sur une grille, ou sur une surface de cuisson propre, et secouez-la
doucement jusqu'à ce que le pain en tombe.
Laissez le pain refroidir pendant environ 20 minutes avant de le trancher. Nous vous recommandons
de trancher le pain à l'aide d'un couteau électrique ou d'un couteau à dents, et non d'un couteau à
fruit ou d'un couteau de cuisine, cela pourrait déformer le pain.
Si vous nêtes pas dans la pièce ou que vous n’appuyez pas sur le bouton Marche/Arrêt à la n du
programme, le pain sera automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. À la n de cette
période de maintien au chaud, un bip retentira.
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, ou quand le programme est terminé, débranchez le câble
d'alimentation.
Remarque : Avant de trancher le pain, utilisez le crochet an d'enlever la pale de malaxage située sous le
pain. Le pain est brûlant, n'utilisez jamais vos mains pour ôter la pale de malaxage.
Concernant les pains rapides
Les pains rapides sont réalisés à l'aide de levure chimique et de bicarbonate de soude, activés
par l'humidité et la chaleur. Pour préparer des pains rapides parfaits, il est suggéré de placer tous
les liquides au fond de la cuve de cuisson et de mettre les ingrédients secs par-dessus. Lors du
mélangeage initial des pâtes à pains rapides, les ingrédients secs risquent de s'accumuler dans les
coins de la cuve, auquel cas il faudra peut-être aider la machine à mélanger an d'éviter les grumeaux.
Si cela arrive, utilisez une spatule en caoutchouc.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la prise d'alimentation de la machine, et laissez-la refroidir avant de la nettoyer.
Cuve de cuisson : Ôtez la cuve de cuisson en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis tirez sur les poignées pour la retirer, nettoyez l'intérieur et l'extérieur de la cuve à l'aide
d'un chion humide, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs qui pourraient endommager le
revêtement antiadhésif. La cuve doit être complètement sèche avant de la replacer dans la machine.
Remarque : Insérez la cuve de cuisson et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit xé à la bonne position. Si
vous ne parvenez pas à insérer la cuve, ajustez-la légèrement pour lui faire prendre la bonne position,
puis pivotez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pale de malaxage : Si la pale de malaxage est dicile à ôter du pain, utilisez le crochet. Nettoyez
également la lame à l'aide d'un chion humide. La cuve de cuisson et la pale de malaxage peuvent
passer au lave-vaisselle.
Boîtier : Nettoyez précautionneusement la surface extérieure de l'unité à l'aide d'un chion humide.
N'utilisez pas de produits abrasifs pour le nettoyage, cela pourrait détériorer la surface de l'unité.
N'immergez jamais l'unité dans l'eau pour la nettoyer.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas démonter le couvercle pour son nettoyage.
Avant de ranger la machine à pain, assurez-vous qu'elle soit complètement refroidie, propre et sèche,
et que son couvercle soit refermé.
GARANTIE
Ce produit est garanti 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé conformément aux
instructions et aux ns pour lesquelles il a été prévu. De plus, la preuve d'achat originale (factures,
ticket de caisse ou reçu) doit être soumise avec la date d'achat, le nom du détaillant et le numéro
d'identication du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site web d'assistance :
www.princesshome.eu
DIRECTIVES DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la n de sa durée de vie, il doit être
remis à un centre de recyclage pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur ce sujet important. Les
matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être recyclés. En recyclant les appareils domestiques usagés,
vous contribuerez à un eort important de la protection de notre environnement. Renseignez-vous après
des autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
ASSISTANCE
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les pièces détachées sur www.princesshome.eu !
Schalten Sie alle Schalter AUS, ziehen Sie dann den Stecker
aus der Wandsteckdose.
Betreiben Sie das Gerät nicht zu einem anderen Zweck als
dem Verwendungszweck.
In dieses Gerät wurde ein Schukostecker eingebaut. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Wandsteckdose in Ihrem Haus gut
geerdet ist.
Dieses Gerät dient nur dem Einsatz im Haushalt und in
ähnlichen Umfeldern, z. B.:
Teeküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen;
o Bauernhäusern;
o Durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
o Bed & Breakfast ähnlichen Umgebungen.
Das Gerät ist nicht dazu gedacht, mittels eines externen
Timers oder eines separaten Fernbedienungssystems
betrieben zu werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Menü-Taste
3. Gewichts-Taste
4. Auf- und Ab-Taste
5. Farb-Taste
6. Start-/Stopp-Funktionstaste
7. Kneter
8. Brotpfanne
9. Bedienfeld
10. Messbecher
11. Messlöel
12. Haken
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Das Gerät kann ein wenig Rauch und einen charakteristischen Geruch entwickeln, wenn Sie es zum
ersten Mal einschalten. Das ist normal und wird bald aufhören. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausreichend belüftet wird.
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob alle Teile und das Zubehör komplett und
unbeschädigt sind.
Reinigen Sie alle Teile gemäß Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“.
Stellen Sie dem Brotbackautomat auf den Backmodus und backen Sie etwa 10 Minuten leer. Lassen
Sie ihn abkühlen und reinigen Sie alle gelösten Teile erneut.
Trocknen Sie alle Teile gründlich ab und montieren Sie diese, das Gerät ist einsatzbereit.
VERWENDUNG
Start-/Stopp-Funktionstaste
Wird verwendet, um das ausgewählte Backprogramm zu starten und zu stoppen.
Um ein Programm zu starten die START-/STOPP-Funktionstaste ein Mal. Ein kurzes Piepen wird
zu hören sein, die Anzeige wird aueuchten und die zwei Punkte in der Zeitanzeige beginnen zu
blinken und das Programm startet. Alle anderen Tasten sind inaktiviert, außer der START-/STOPP-
Funktionstaste, nachdem ein Programm begonnen hat.
Um das Programm zu stoppen, drücken Sie die START-/STOPP-Funktionstaste etwa 3 Sekunden lang,
dann wird ein Piepen zu hören sein, das bedeutet, dass das Programm ausgeschaltet wurde. Diese
Funktion wird dabei helfen eine unbeabsichtigte Störung des Programmbetriebs zu verhindern.
Menü-Taste
Die MENÜ-Taste wird verwendet, um verschiedene Programme einzustellen. Jedes Mal wenn sie
gedrückt wird (begleitet von einem kurzen Piepen), wird das Programm variieren. Drücken Sie die
Taste diskontinuierlich, die 19 Menüs werden getaktet, um auf der LCD-Anzeige anzuzeigen. Wenn Sie
Ihr gewünschtes Programm. Die Funktionen von 19 Menüs werden nachfolgend erläutert.
Programm 1: Basis
Weiße und Mischbrote bestehen hauptsächlich aus Weizen- oder Roggenmehl. Das Brot hat eine kompakte
Konsistenz. Sie können den Bräunegrad des Brotes durch Einstellung der COLOR (FARBE)-Taste einstellen.
Programm 2: Französisch
Leichte Brote werden aus feinerem Mehl gemacht. Normalerweise ist das Brot luftig und hat eine knusprige
Kruste. Es ist für Backrezepte, die Butter, Margarine oder Milch benötigen, nicht geeignet.
Programm 3: Süß
Brote mit Zusätzen wie Fruchtsäften, Kokosraspeln, Rosinen, Trockenfrüchten, Schokolade oder zusätzlichem
Zucker. Aufgrund der längeren Gehphase wird das Brot leicht und luftig.
Programm 4: Sehr schnell
Kneten, aufgehen und backen auf sehr schnelle Weise. Das gebackene Brot ist allerdings unter allen
Brotrezepten das gröbste.
Programm 5: Schnell
Die Dauer für das Kneten, Aufgehen und Backen ist kürzer als beim Basisrezept, aber länger als bei sehr schnellem
Brot. Der Brotteig im Inneren ist fester.
Programm 6: Kuchen
Kneten, aufgehen und backen, das Aufgehen erfolgt aber aufgrund von Soda oder Backpulver. Diese
Einstellung mischt die Zutaten,
dann werden sie für die voreingestellte Zeit gebacken.
Programm 7: Dessert
Zum Backen von Desserts, die nur einen Knetvorgang und ein Aufgehen erfordern.
Programm 8: Reisbrot
Mischen Sie gekochten Reis ins Mehl im Verhältnis 1:1, um das Brot zu backen.
Programm 9: Maisbrot
Mischen Sie Mais ins Mehl, um das Brot zu backen.
Programm 10: Purpurfarbener Reis
Für ein Brot aus glutenfreien Mehlen und Backmischungen. Glutenfreie Mehle benötigen länger zur Aufnahme
von Flüssigkeiten und weisen verschiedene Eigenschaften beim Aufgehen auf.
Programm 11: Haferschleim
Kneten und dämpfen, um groben Haferschleim aus Cerealien herzustellen, z. B. chinesischen Babao-
Haferschleim.
Programm 12: Klebreis
Rühren und erhitzen, um eine klebrige Reiskugel zu formen
Programm 13: Mischen
Rühren, damit sich das Mehl und die Flüssigkeiten gründlich vermischen
Programm 14: Teig
Zur Vorbereitung von Hefeteig für Brötchen, Pizzas oder Zöpfen. In diesem Programm gibt es keine Backstufe.
Programm 15: Kneten
Der Benutzer kann die Knetdauer einstellen
Programm 16: Reiswein
Bereiten Sie Klebreis und Destilierhefe vor, um Reiswein zu brauen.
Programm 17: Joghurt
Zum Vermischen von Milch und Milchsäurebakterien, um Joghurt herzustellen.
Programm 18: Marmelade
Zur Herstellung von Orangenmarmelade aus frischen Früchten und Marmeladen aus Pomeranzen. Erhöhen Sie
die Menge nicht und lassen Sie das Rezept nicht überkochen, sodass es über das Gefäß in die Backkammer läuft.
Programm 19: Backen
Für einen zusätzlichen Backvorgang für Brot, das zu hell oder nicht durchgebacken ist. Bei diesem Programm
gibt es keinen Knet- oder Ruhevorgang.
Farb-Taste
Mit der Taste können Sie leichte, mittlere oder dunkle Farbe für die Kruste auswählen.
Gewichts-Taste
Wählen Sie das Gewicht. Drücken Sie die Gewichts-Taste, um Ihr gewünschtes Bruttogewicht zu
wählen, siehe die Markierung unterhalb als Referenz.
Auf- und Ab-Taste
Wenn Sie wollen, dass das Gerät nicht sofort startet, können Sie diese Taste verwenden, um die
Verzögerungszeit einzustellen.
Sie müssen entscheiden, wie lange es dauern soll, bevor ihr Brot fertig ist, durch Drücken dieser
Tasten. Bitte beachten Sie, dass die Verzögerungszeit die Backzeit des Programms beinhalten sollte.
Als erstes müssen das Programm und der Bräunungsgrad ausgewählt werden, drücken Sie dann die
Auf- und Ab-Taste, um die Verzögerungszeit in Schritten von 10 Minuten zu erhöhen oder zu senken.
Die maximale Verzögerung ist 15 Stunden.
Beispiel: Jetzt ist es 20:30 Uhr, wenn Sie wollen, dass ihr Brot am nächsten Morgen um 7:00 Uhr fertig
ist, d.h. In 10 Stunden und 30 Minuten. Wählen Sie Ihr Menü, Farbe, Laibgröße, drücken Sie dann
„Auf“ oder „Ab“, um die Zeit hinzuzufügen, bis 10:30 auf dem LCD erscheint. Drücken Sie dann die
START-/STOPP-Funktionstaste, um dieses Verzögerungsprogramm zu aktivieren und die Anzeige
wird aueuchten. Sie können den blinkenden Punkt sehen und die LCD wird herunterzählen, um die
verbleibende Zeit anzuzeigen. Sie bekommen frisches Brot um 7:00 Uhr am Morgen, wenn sie das
Brot nicht sofort herausnehmen möchten, beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Hinweis: Für zeitversetztes Backen verwenden Sie keine leicht verderblichen Zutaten wie Eier,
Frischmilch, Früchte, Zwiebeln etc.
Warm halten
Das Brot kann automatisch für 1 Stunde nach dem Backen warm gehalten werden. Wenn sie das Brot
während dem Warmhalten herausnehmen möchten, schalten Sie das Programm aus, indem Sie die
START-/STOPP-Funktionstaste drücken.
Speicher
Wenn die Stromversorgung während des Brotbackens unterbrochen wurde, wird der Prozess des
Brotbacken automatisch innerhalb von 10 Minuten fortgefahren, sogar ohne Drücken der START-/
STOPP-Funktionstaste. Wenn die Unterbrechungszeit 10 Minuten überschreitet, kann der Speicher
nicht gehalten werden, Sie müssen die Zutaten in der Brotpfanne entsorgen und die Zutaten erneut
in die Brotpfanne hinzufügen und der Brotbackautomat muss neu gestartet werden. Aber wenn der
Teig noch nicht in die Phase des Gehens eingetreten ist, wenn die Stromversorgung abbricht, können
Sie die START-/STOPP-Funktionstaste direkt drücken, um das Programm von Beginn an fortzufahren.
Umwelt
Die Maschine kann in einem weiten Temperaturbereich gut funktionieren, aber es kann einen Unterschied
in der Laibgröße geben zwischen einem sehr warmen Raum und einem sehr kalten Raum. Wir schlagen
vor, dass die Raumtemperatur im Bereich von 15
o
C bis 34
o
C liegen sollte.
Warnanzeige
Wenn die Anzeige „HHH“ anzeigt, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrückt haben, ist die
Temperatur im Innern immer noch zu hoch. Dann muss das Programm gestoppt werden. Önen Sie den
Deckel und lassen Sie die Maschine für 10 bis 20 Minuten auskühlen.
Wenn die Anzeige „EE0“ Anzeichen, nachdem Sie die START-/STOPP-Funktionstaste gedrückt haben, ist
der Temperatursensor getrennt, lassen Sie bitte den Sender sorgfältig von einem autorisierten Experten
überprüfen.
Wenn die Anzeige “L:LL zeigt, nachdem Sie die Taste gedrückt haben, ist die Temperatur im Inneren
zu niedrig. Platzieren Sie die Brotmaschine an einem warmen Ort und nutzen Sie sie dort.
WIE MAN BROT MACHT
Bringen Sie die Brotpfanne in Position und drehen Sie sie dann nach rechts, bis sie in der richtigen
Position einrastet. Befestigen Sie die Knetschaufel auf der Antriebswelle. Es wird empfohlen, das Loch
mit einer wärmebeständigen Margarine zu füllen, vor Platzierung der Knetschaufel, um zu vermeiden,
dass der Teig an der Knetschaufel klebt, so kann man die Knetschaufel auch leicht vom Brot entfernen.
Platzieren Sie die Zutaten in der Brotpfanne. Behalten Sie bitte die Reihenfolge in dem Rezept bei.
Normalerweise sollte das Wasser oder die üssige Substanz zuerst eingegeben werden, dann sollte
der Zucker, Salz und mir werden, fügen Sie Hefe oder Backpulver immer als letzte Zutat hinzu.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der Verwendung des Elektrogeräts, sollten die folgenden
grundsätzlichen Vorkehrungen immer befolgt werden:
Lesen Sie alle Anweisungen
Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass die Spannung
der Wandsteckdose der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder
–stecker, nach einer Funktionsstörung oder wenn das Gerät
auf irgendeine Weise heruntergefallen ist oder beschädigt
wurde. Beim Hersteller oder dem nächsten autorisierten
Kundendienstvertreter zur Untersuchung, Reparatur oder
elektrischen bzw. mechanischen Einstellung ein.
Heiße Oberächen nicht berühren. Benutzen Sie Grie oder
Knöpfe.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder
Kabel, Stecker noch das Gehäuse selbst in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor sie Teile einsetzen oder abnehmen und vor
der Reinigung.
Lassen Sie das Kabel nicht über einer Tischkante oder heißen
Oberäche hängen.
Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenen Zubehör kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen
verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben
von dieser ausreichende Anweisungen zum Gebrauch der
Geräte erhalten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von einer
Gas- oder Elektroherdplatte oder in einem beheizten Ofen.
Extreme Vorsicht ist geboten bei der Bewegung eines
Geräts, welches heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten
beinhaltet.
Berühren Sie keine bewegenden oder drehbaren Teile der
Maschine beim Backen.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn sie die Brotpfanne
gefüllt mit Zutaten nicht richtig platziert haben.
Schlagen Sie niemals auf die Oberseite oder die Kante
der Brotpfanne um das Brot zu entfernen, dies kann die
Brotpfanne beschädigen.
Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in der
Brotbackautomat gelegt werden, da dies die Brandgefahr
oder Kurzschlussgefahr erhöhen kann.
Decken Sie den Brotbackautomat niemals mit einem
Handtuch oder anderen Materialien ab, Hitze und Dampf
müssen ungehindert austreten können. Ein Brand kann
verursacht werden, wenn der Brotbackautomat durch
brennbares Material abgedeckt ist oder damit in Kontakt
kommt.
iniciará. Qualquer outro botão ca inativo, exceto o botão START/STOP (Iniciar/Parar) após o início de
um programa.
Para parar o programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos e, em
seguida, ouvirá um som signicando que o programa foi desligado. Esta funcionalidade irá ajudar a
impedir qualquer interrupção não intencional na operação do programa.
Botão do menu
O botão do MENU é usado para denir programas diferentes. Sempre que é premido (acompanhado
por um som curto) o programa varia. Prima o botão descontinuadamente, os 19 menus entrarão em
ciclo para serem apresentados no ecrã LCD. Selecione o seu programa pretendido. As funções dos 19
menus serão explicadas abaixo.
Programa 1: Básico
Para pães brancos e de mistura, consiste principalmente em farinha de trigo ou farinha de arroz. O pão
possui uma consistência compacta. Pode ajustar a cor do pão denindo o botão COLOR (Cor).
Programa 2: Francês
Para pães leves feitos com farinha na. Normalmente, o pão é fofo e tem uma crosta crocante. Isto não é
adequado para a conceção de receitas que requeiram manteiga, margarina ou leite.
Programa 3: Doce
Para pães com aditivos como sumos de fruta, coco ralado, passas, frutos secos, chocolate ou açúcar
adicionado. Devido a uma fase mais longa de crescimento, o pão cará leve e arejado.
Programa 4: Ultra-rápido
Amassamento, crescimento e cozedura de forma muito rápida. Contudo, o pão cozido é o mais duro de
todos os menus de pão.
Programa 5: Rápido
O tempo de amassamento, crescimento e cozedura é mais pequeno que o pão básico, mas mais longo
que o pão Ultra-rápido. O tecido interior do pão é mais denso.
Programa 6: Bolos
Amassamento, crescimento e cozedura, embora o crescimento seja com soda ou fermento em pó. Esta
denição irá misturar os ingredientese, em seguida, cozerá durante um tempo predenido.
Programa 7: Sobremesa
Para fazer sobremesas que requeiram apenas um amassamento e um crescimento.
Programa 8: Pão de arroz
Arroz cozido misturado na farinha com 1:1 para fazer pão.
Programa 9: Pão de milho
Milho misturado na farinha para fazer pão.
Programa 10: Pão roxo
Para o pão de farinhas sem glúten e misturas de cozedura. As farinhas sem glúten requerem mais tempo
para o uso de líquidos e têm propriedades de crescimento diferentes.
Programa 11: Papas
Amassamento e estufado para fazer papas de creais grossas, por ex., papas Chinese Babao.
Programa 12: Arros tailandês
Mistura e aquecimento para fazer bolas de arroz glutinosas
Programa 13: Mistura
Mistura para deixar a farinha e os líquidos totalmente
Programa 14: Massa
Para preparar a massa de fermento para pãezinhos, pizza ou tranças. Não existe cozedura neste
programa.
Programa 15: Amassar
O utilizador pode denir o tempo de amassamento
Programa 16: Vinho de arroz
Prepare arroz glutinoso e fermento destilador para preparar vinho de arroz.
Programa 17: Iogurte
Para misturar o leite e bactéria ácida lática para fazer iogurte.
Programa 18: Compota
Para fazer compota de frutas frescas e marmeladas de laranjas amargas. Não aumente a quantidade nem
permita que a receita transborde para a câmara de cozedura.
Programa 19: Cozer
Para cozedura adicional de pães que sejam demasiado leves ou não cozidos até ao m. Neste programa não
existe amassamento nem descanso.
Botão de cor
Com o botão, é possível selecionar a cor da crosta clara, média ou escura.
Botão de peso
Selecione o peso. Prima o botão de peso para escolher o peso bruto pretendido, consultando a marca
debaixo do mesmo para referência.
Botão para cima e para baixo
Se pretender que o aparelho não comece a funcionar imediatamente, poderá usar este botão para
denir o tempo de atraso.
Tem de decidir o tempo que irá decorrer antes de o seu pão estar pronto, premindo estes botões. Por
favor note que, o tempo de atraso deve incluir o tempo de cozedura do programa.
No início, o programa e grau de escurecimento têm de ser selecionados e, em seguida, prima o botão
para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir o tempo de atraso com um incremento de 10
minutos. O atraso máximo é de 15 horas.
Exemplo: Agora são 20:30, se pretende que o seu pão que pronto na manhã seguinte, às 7:00 horas,
isto é, daí a 10 horas e 30 minutos. Selecione o seu menu, cor, tamanho do pão e, em seguida, prima o
botão para cima ou para baixo para adicionar o tempo até aparecer 10:30 no LCD. Em seguida, prima
o botão START/STOP (Iniciar/Parar) para ativar este programa de atraso e o indicador acender. Pode
ver o ponto a piscar e o LCD iniciará a contagem descrescente para mostrar o tempo remanescente.
Terá pão fresco às 7:00 da manhã, se não pretender retirar o pão imediatamente, iniciará a fase de 1
hora para manter o pão quente.
Nota: Para uma cozedura com atraso de tempo, não use ingredientes perecíveis, tais como, ovos, leite do
dia, frutas, cebolas, etc.
Manter quente
Pode manter o pão quente automaticamente durante 1 hora após a cozedura. Durante esta fase, se
pretender retirar o pão, desligue o programa premindo o botão START/STOP (Iniciar/Parar).
Memória
Se a fonte de alimentação tiver sido interrompida durante o curso de cozedura do pão, o processo
de cozedura do pão continuará automaticamente no espaço de 10 minutos, mesmo sem premir o
botão START/STOP (Iniciar/Parar). Se o tempo de interrupção ultrapassar os 10 minutos, a memória
não poderá ser mantida, terá de eliminar os ingredientes no tabuleiro do pão e introduzir novos
ingredientes no tabuleiro do pão e reiniciar a máquina de pão. No entanto, se a massa não tiver
entrado na fase de aumento quando a fonte de alimentação for interrompida, poderá premir START/
STOP (Iniciar/Parar) diretamente para continuar o programa a partir do início.
Ambiente
A máquina pode funcionar bem numa vasta gama de temperatura, embora possa ocorrer alguma
diferença no tamanho do pão, entre uma sala muito quente e uma sala muito fria. Sugerimos que a
temperatura da sala esteja na gama entre 15
o
C e 34
o
C.
APRESENTAÇÃO DE AVISO
Se o ecrã apresentar “HHH” depois de premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar), a temperatura no
interior continuará demasiado alta. Em seguida, o programa terá de ser parado. Abra a tampa e deixe
a máquina arrefecer durante 10 a 20 minutos.
Se o ecrã apresentar “EE0” depois de premir o botão START/STOP (Iniciar/Parar), signica que o sensor
de temperatura está desligado e que tem de ser vericado por um especialista Autorizado.
Se o ecrã mostrar “L:LL depois de premir o botão, a temperatura no interior é demasiado baixa. Em
seguida, mova a máquina de pão para um sítio quente e use-a.
Como fazer pão
Coloque o tabuleiro do pão na respetiva posição e, em seguida, rode-o no sentido horário até
ouvir um clique de encaixe na posição correta. Fixe a lâmina de amassamento no eixo acionador.
Recomenda-se que encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar a lâmina de
amassamento, para evitar que a massa que pegada à lâmina de amassamento e facilitar a remoção
da mesma do pão.
Coloque os ingredientes no tabuleiro do pão. Siga as instruções fornecidas na receita. Normalmente, a
água ou substância líquida deve ser colocada em primeiro lugar e, em seguida, o açúcar, sal e farinha
e o fermento em último lugar.
Nota: consulte a receita para saber as qualidades da farinha e o agente de aumento que podem ser
usados.
Faça uma pequena denteação na parte superior da farinha com o dedo, adicione fermento na
indentação e certique-se de que não entra em contacto com o líquido nem o sal.
Feche cuidadosamente a tampa e ligue o cabo de alimentação à tomada de parede.
Prima o botão MENU até selecionar o programa pretendido.
Prima o botão COLOR (Cor) para selecionar a cor da crosta pretendida.
Prima o botão LOAF SIZE (Tamanho do Pão) para selecionar o tamanho pretendido.
Dena o tempo de atraso premindo o botão para cima ou para baixo. Este passo pode ser ignorado se
pretender que a máquina de pão comece a funcionar imediatamente.
Prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez para a máquina começar a funcionar e o indicador
acender.
Serão emitidos sons para pão com ingredientes extra durante a operação. Isto serve para lhe pedir
que adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor
através da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
Para o programa do menu, serão emitidos 1-7 sons durante a operação. Isto serve para lhe pedir que
adicione os ingredientes. Abra a Tampa e coloque alguns ingredientes. É possível que saia vapor
através da ventilaçao na tampa durante a cozedura. Isto é normal.
Quando o processo estiver concluído, serão emitidos dez sons. Pode premir o botão START/STOP
(Iniciar/Parar) durante aprox. 3 segundos para parar o processo e retirar o pão. Abra a Tampa e, usando
luvas de forno, rode o tabuleiro do pão no sentido anti-horário e retire o tabuleiro do pão.
Atenção: o Tabuleiro do pão e o pão podem estar muito quente! Manuseie sempre com cuidado.
Deixe o tabuleiro do pão arrefecer antes de retirar o pão. Em seguida, use uma espátula antiaderente
para retirar com cuidado os lados do pão do tabuleiro.
Vire o tabuleiro do pão ao contrário num escorredor de loiça ou limpe a superfície de cozedura e agite
com cuidado até o pão sair.
Deixe o pão arrefecer durante cerca de 20 minutos antes de o partir. Recomenda-se que corte o pão
com uma faca elétrica ou um cortador dentado, e não com uma faca de fruta ou de cozinha, caso
contrário, o pão poderá car deformado.
Se sair da sala ou não tiver premido o botão START/STOP (Iniciar/Parar) no nal da operação, o pão
será automaticamente mantido quente durante 1 hora e, quando esta fase terminar, será emitido um
som.
Quando não estiver a usar a máquina ou a operação estiver concluída, retire o cabo de alimentação
da tomada.
Nota: Antes de cortar o pão, use o gancho para retirar a Lâmina de amassamento oculta na parte inferior
do pão. O pão está quente, pelo que nunca retire a lâmina de amassamento com as mãos.
Acerca de Pães Rápidos
Os pães rápidos são feitos com fermento e bicabornato de soda que são ativados pela humidade e
calor. Para obter pães rápidos perfeitos, sugerimos que todos os líquidos quem na parte inferior do
tabuleiro do pão e os ingredientes secos quem na parte superior. Durante a mistura inicial da massa
do pão rápido, os ingredientes secos poderão car nos cantos do tabuleiro e poderá ser necessário
ajudar a máquina a misturar para evitar tufos de farinha com uma espátula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina da tomada de alimentação e deixe arrefecer antes de limpar.
Tabuleiro do pão: remova o tabuleiro do pão rodando-o no sentido anti-horário e, em seguida,
puxando a pega, limpe por dentro e por fora com um pano húmido e não use nenhum agente
abrasivo para proteger o revestimento antiaderente. O tabuleiro tem de ser totalmente seco antes de
o voltar a instalar.
Nota: Insira o tabuleiro do pão e prima para baixo até car xo na posição correta. Se não conseguir
inseri-lo, ajuste-o ligeiramente para encaixar na posição correta e, em seguida, rode-o no sentido horário.
Lâmina de amassamento: Se for difícil remover a lâmina de amassamento do pão, use o gancho. Além
disso, limpe a lâmina com cuidado com um pano de algodão húmido. O tabuleiro do pão e a lâmina
de amassamento podem ser lavados na máquina.
Compartimento: limpe cuidadosamente a superfície exterior do compartimento com um pano
molhado. Não use agentes de limpeza abrasivos para limpar, uma vez que poderá danicar o
polimento da superfície. Nunca mergulhe o compartimento na água para limpar.
Nota: Sugerimos que não desmonte a tampa para a limpar.
Antes de guardar a máquina de pão, certique-se de que arrefeceu totalmente, que está limpa e seca
e que a tampa está fechada.
GARANTIA
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A garantia apenas é válida se o produto for utilizado
de acordo com as instruções e para os ns para o qual foi concebido. Além disso, o comprovativo
original da compra (fatura, talão ou recibo) deve vir com a data da compra, o nome do comerciante e
o código do produto.
Para obter os detalhes sobre as condições da garantia, por favor visite o nosso website de serviço:
www.princesshome.eu
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho elétrico, deve sempre seguir as
seguintes precauções básicas:
Leia todas as instruções
Antes de usar, verique se a tensão da tomada de parede
corresponde à tensão indicada na placa de classicação.
Não opere nenhum aparelho o com cabo ou cha danicado,
após ocorrer uma avaria ou qualquer outro dano ou se o aparelho
cair. Devolva o aparelho ao fabricante ou ao agente de reparação
autorizado mais próximo para inspeção, reparação ou ajuste
elétrico ou mecânico.
Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas ou os
botões.
Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
o cabo, a cha ou o aparelho na água ou noutro líquido
qualquer.
Retire a cha da tomada quando não estiver a usar o aparelho,
antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar.
Não deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa ou em
superfícies quentes.
O uso de um acessório não recomendado pelo fabricante do
aparelho poderá causar ferimentos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento,
a menos que lhes tenha sido dada supervisão ou instrução
relacionada com a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
Não coloque sobre ou perto de fogões elétricos ou a gás
quentes nem num forno aquecido.
Tem de ter muito cuidado quando mover um aparelho com
óleo quente ou outros líquidos quentes.
Não toque nas peças em movimento ou em rotação da
máquina quando estiver a cozer.
Nunca ligue o aparelho sem o tabuleiro de pão devidamente
cheio com os ingredientes.
Nunca bata o tabuleiro do pão na parte superior ou
extremidade para o remover, uma vez que poderá danicá-lo.
Não pode inserir folhas de estanho ou outros materiais
na máquina de pão uma vez que poderá causar risco de
incêndio ou curto-circuito.
Nunca coloque uma toalha ou outro material na máquina de
pão para o calor e o vapor poderem sair livremente. Poderá
causar um incêndio se a máquina estiver tapada por, ou
entrar em contacto com, material combustível.
Coloque todos os controlos na posição OFF (Desligar) e, em
seguida, remova a cha da tomada de parede.
Não utilize o aparelho para outro m que não seja o m a
que se destina.
Este aparelho foi incorporado com uma cha de ligação à
terra. Por favor, certique-se de que a tomada de parede na
sua casa possui uma boa ligação à terra.
Este aparelho foi concebido para uso doméstico e aplicações
semelhantes, tais como:
Áreas de cozinha de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
o Em residências rurais;
o Por clientes de hotéis, residências e outros tipos de alojamento;
o Em alojamentos de meia-pensão.
O aparelho não se destina a ser operado através de um
temporizador externo ou de um sistema de controlo remoto
em separado.
Não use no exterior.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Botão do menu
3. Botão de peso
4. Botão para cima e para baixo
5. Botão de cor
6. Botão iniciar/parar
7. Amassadeira
8. Tabuleiro de pão
9. Painel de controlo
10. Copo de medição
11.
Colher de medição
12. Gancho
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O aparelho poderá emitir um pouco de fumo e um odor caraterístico quando o ligar pela primeira vez.
Isto é normal e parará em breve. Certique-se de que o aparelho possui ventilação suciente.
Desembale o seu aparelho e verique se todas as peças e acessórios estão completas e sem danos.
Limpe todas as peças de acordo com a secção “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
Dena a máquina de pão no modo de cozedura e deixe cozer sem nada no interior durante cerca de
10 minutos. Em seguida, deixe arrefecer e limpe novamente todas as peças independentes.
Seque totalmente todas as peças e monte-as para deixar o aparelho pronto para ser usado.
UTILIZAÇÃO
Botão iniciar/parar
O botão é usado para iniciar e parar o programa de cozedura selecionado.
Para iniciar um programa, prima o botão START/STOP (Iniciar/Parar) uma vez. Será emitido um som
curto, o indicador acenderá, os dois pontos no ecrã das horas começarão a piscar e o programa
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PL Instrukcja obsługi
innehåller varm olja eller andra varma vätskor.
Rör inte vid några rörliga eller roterande delar medan du
bakar.
Slå aldrig på utrustningen utan att först ha satt i brödpannan
fylld med ingredienser korrekt.
Slå aldrig på överkanten eller kanten av brödpannan för att
ta bort den, det kan orsaka skador på den.
Metallfolie eller andra material får inte föras in i
bakmaskinen, då det kan orsaka brand eller kortslutning.
Täck aldrig över bakmaskinen med en handduk eller
annat material, värme och ånga måste kunna komma ut
obehindrat. Om den täcks över med eller kommer i kontakt
med brännbart material så kan det leda till brand.
Ställ in alla reglage på OFF och ta sedan bort kontakten från
vägguttaget.
Använd inte utrustningen för annat syfte än den är avsedd för.
Denna utrustning har en jordad kontakt. Se till att
vägguttaget i ditt hem är jordat.
Denna utrustning är avsedd att användas i hushåll och
liknande miljöer, såsom:
Personalkök i aärer, kontor och andra arbetsmiljöer;
o Jordbruksfastigheter;
o Användning av kunder på hotell, motell och andra
boendemiljöer;
o Miljöer av bed and breakfast-typ.
Utrustningen är inte avsedd att användas med hjälp av en
extern timer eller separat ärrkontrollsystem.
Använd inte utomhus.
Spara dessa instruktioner
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Lock
2. Meny-knapp
3. Vikt-knapp
4. Upp- och ner-knapp
5. Färg-knapp
6. Start/stopp-knapp
7. Knådare
8. Brödpanna
9. Kontrollpanel
10. Måttkopp
11. Mätsked
12. Krok
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Utrustningen kan avge lite rök och en karaktäristisk lukt när du slår på den för första gången. Detta är
normalt och försvinner snabbt. Se till att utrustningen har tillräcklig ventilation.
Packa upp utrustningen och kontrollera att alla delar och tillbehör nns med och inte är skadade.
Rengör alla delar i enlighet med avsnittet ”RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.
Ställ in brödmaskinen på bakningsläge och baka tomt i ungefär 10 minuter. Låt den sedan kylas ned och
rengör alla demonterade delar igen.
Torka alla delar noggrant och montera dem, så är utrustningen redo att användas.
ANVÄNDNING
Start-/stopp-knapp
Denna knapp används för att starta och stoppa det valda bakningsprogrammet.
För att starta ett program, tryck på START/STOP-knappen en gång. Ett kort pip hörs, indikatorlampan
tänds, de två punkterna på tidsdisplayen börjar blinka och programmet startar. Alla andra knappar
förutom START/STOPP-knappen är inaktiverade efter att programmet har startat.
För att stoppa programmet, tryck på START/STOPP-knappen i ungefär 3 sekunder. Då hörs ett pip, vilket
betyder att programmet har stängts av. Denna funktion hjälper till att förhindra att programmet påverkas
oavsiktligt.
Meny-knapp
MENY-knappen används för att ställa in olika program. Varje gång den trycks in (vilket följs av ett kort
pip) växlas programmet. Tryck kort på knappen för att växla mellan de 19 menyerna, vilka visas på LCD-
displayen. Välj önskat program. Funktionerna i de 19 menyerna förklaras nedan.
Program 1: Enkelt
För vitt och mixat bröd, som framför allt består av vetemjöl eller rågmjöl. Brödet har en kompakt
konsistens. Du kan justera färgen på brödet genom att ställa in COLOR (COLOR-knappen).
Program 2: Franskt
För lätta bröd bakade på nt mjöl. Normalt är brödet ugt och har en frasig skorpa. Detta är inte
lämpligt för bakrecept som behöver smör, margarin eller mjölk.
Program 3: Sött
För bröd med tillsatser som t.ex. fruktjuice, riven kokosnöt, russin, torkad frukt, choklad eller tillsatt socker.
På grund av den längre jästiden är brödet lätt och luftigt.
Program 4: Extra snabbt
Knådning, jäsning och bakning på ett mycket snabbt sätt. Men brödet som bakas är det grövsta bland
allabrödmenyer.
Program 5: Snabbt
Tiden för knådning, jäsning och bakning är kortare än för enkelt bröd men längre än för extra snabbt
bröd. Brödets inkråm är kompaktare.
Program 6: Kaka
Knådning, jäsning och bakning, men jäsning med bakpulver. Denna inställning blandar ingredienser och
bakar sedan under en förinställd tid.
Program 7: Dessert
För att baka desserter som endast behöver en knådning och en jäsning.
Program 8: Risbröd
Baka brödet genom att blanda i kokt ris i mjölet med förhållandet 1:1.
Program 9: Majsbröd
Baka brödet genom att blanda majs i mjölet.
Program 10: Svart ris
För bröd med glutenfritt mjöl och bakningsblandningar. Glutenfritt mjöl behöver längre tid för
vätskeupptaget och har annorlunda jäsningsegenskaper.
Program 11: Gröt
Knådning och tillagning för att laga till grov spannmålsbaserad gröt, t.ex. kinesisk babao-gröt.
Program 12: Klibbigt ris
Omrörning och uppvärmning för att laga till en klibbig risboll
Program 13: Blandning
Omrörning för att blanda mjöl och vätska ordentligt
Program 14: Deg
För att förbereda jästdeg för bullar, pizza eller brödätor. Detta program innehåller ingen bakning.
Program 15: Knådning
Användaren kan ställa in knådningstiden
Program 16: Risvin
Förbered klibbigt ris och brännerijäst för att brygga risvin.
Program 17: Yoghurt
För att blanda mjölk och mjölksyrebakterier för att göra yoghurt.
Program 18: Sylt
För att göra sylt av färsk frukt och marmelad från pomerans. Öka inte mängden och låt det inte koka över
fatet in i bakningskammaren.
Program 19: Bakning
För ytterligare bakning av bröd som är för ljusa eller inte färdigbakade. I detta program nns ingen
knådning eller jäsning.
Färg-knapp
Med denna knapp kan du välja ljus, medium eller mörk färg på brödets skorpa.
Vikt-knapp
Välj vikten. Tryck på viktknappen för att välja önskad totalvikt, se markeringen under den som
referens.
Upp- och ner-knapp
Om du inte vill att utrustningen ska börja arbeta direkt så kan du använda denna knapp för att ställa
in tidsfördröjningen.
Bestäm hur lång tid det ska ta innan ditt bröd är klart genom att använda dessa knappar. Notera att
bakningstiden för programmet också ska ingå i tidsfördröjningen.
Välj först program och graden av färg, och tryck sedan på upp- eller ner-knappen för att öka eller
minska tidsfördröjningen i steg om 10 minuter. Den maximala fördröjningen är 15 timmar.
Exempel: Klockan är nu 20:30. Du vill att brödet ska vara färdigt kl. 07:00 nästa morgon, d.v.s. om 10
timmar och 30 minuter. Välj din meny, färg och limpans storlek, och tryck sedan på upp eller ner för att
lägga till tid tills 10:30 visas på LCD-displayen. Tryck sedan på START/STOPP-knappen för att aktivera
denna fördröjning. Indikatorlampan tänds. Du kan se punkten blinka och LCD-displayen räknar ner
den återstående tiden. Du får färskt bröd kl. 07:00 på morgonen. Om du inte vill ta ut brödet direkt
startar varmhållningstiden på 1 timme.
Notera: När du bakar med tidsfördröjning, använd inte ingredienser som snabbt blir dåliga, såsom ägg,
färsk mjölk, frukt, lök, etc.
Varmhållning
Brödet kan automatiskt hållas varmt i 1 timme efter bakningen. Om du vill ta ut brödet under
varmhållningen, stäng av programmet genom att trycka på START/STOPP-knappen.
Minne
Om strömmen har brutits under kortare tid än 10 minuter medan bröd bakas fortsätter processen
automatiskt, utan att START/STOPP-knappen behöver tryckas in. Om strömavbrottet är längre än
10 minuter kan minnet inte upprätthållas. Du måste kasta ingredienserna i brödpannan, lägga i nya
ingredienser och starta om brödmaskinen. Men om degen inte har börjat jäsa innan strömavbrottet kan
du trycka på START/STOPP-knappen direkt för att fortsätta programmet från början.
Omgivning
Maskinen kan användas i ett stort temperaturintervall, men storleken på limpan kan skilja sig åt mellan ett
mycket varmt och ett mycket kallt rum. Vi rekommenderar att rumstemperaturen hålls inom intervallet 15
o
C
till 34
o
C.
Varningsdisplay
Om displayen visar ”HHH” efter att du tryckt på START/STOPP-knappen är temperaturen inuti
fortfarande för hög. Programmet måste då stoppas. Öppna locket och låt maskinen svalna i 10 till 20
minuter.
Om displayen visar ”EE0” efter att du har tryckt på START/STOPP-knappen är temperatursensorn
bortkopplad. Låt en auktoriserad fackman undersöka sensorn.
Om displayen visar ”L:LL efter att du har tryckt på knappen är temperaturen inuti för låg. Flytta då
brödmaskinen till en varm plats och använd den där.
HUR MAN BAKAR BRÖD
Placera brödpannan på rätt position, och vrid den sedan medurs tills den klickar på plats. Fäst
knådningsbladet på drivaxeln. Vi rekommenderar att hålet fylls med värmetåligt margarin innan
knådningsbladet ställs in, för att undvika att deg fastnar på bladet, och också för att göra det enklare
att ta bort bröd från bladet.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Innan den elektriska utrustningen används ska följande
grundläggande försiktighetsåtgärder alltid följas:
Läs alla instruktioner
Innan användningen, kontrollera att spänningen i
vägguttaget motsvarar den som visas på märkskylten.
Använd inte utrustningen om kabeln eller kontakten har
skadats eller om utrustningen har slutat fungera, har fallit
eller har skadats på något sätt. Lämna utrustningen till
tillverkaren eller närmaste auktoriserade serviceagent för
undersökning, reparation eller elektriska eller mekaniska
justeringar.
Rör inte vid heta ytor. Använd handtag eller vred.
För att skydda mot elstötar, sänk inte ned kabeln, kontakten
eller höljet i vatten eller annan vätska.
Koppla bort från uttaget när den inte används, innan delar
monteras eller tas bort, och före rengöring.
Låt inte kabeln hänga över kanten på ett bord eller en varm yta.
Om tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren
används kan det leda till skador.
Denna utrustning är ej avsedd att hanteras av personer (inkl.
barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om
de inte får tillsyn eller anvisningar för användandet av
utrustningen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas så att de inte leker med utrustningen.
Placera inte på eller i närheten av en varm gas- eller
elspisplatta, eller i en varm ugn.
Var extremt försiktig om du yttar utrustningen när den
Pulsante Doratura
Agendo su questo pulsante è possibile selezionare la doratura leggera, media o scura per la crosta.
Questo pulsante non è pertinente per i programmi seguenti: Menu 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 19
Pulsante Peso
Consente di selezionare il peso (450 g, 600 g, 750 g). Premere il pulsante peso per scegliere il peso
lordo desiderato, vedere il segno sottostante per riferimento.
Questo pulsante non è pertinente per i programmi seguenti: menu 1-7
Pulsante su/giù
Se non si desidera che l'apparecchio inizi a funzionare immediatamente, è possibile utilizzare questo
pulsante per impostare un tempo di ritardo.
Premendo questi pulsanti, occorre decidere quanto tempo sarà necessario perché il pane sia pronto.
Si osservi che il tempo di ritardi deve includere il tempo di cottura del programma.
Anzitutto occorre selezionare il programma e il livello di doratura, quindi premere il pulsante su/giù
per aumentare o diminuire il tempo di ritardo in incrementi di 10 minuti. Il ritardo massimo è di 15
ore.
Esempio: alle ore 20:30, se si desidera che il pane sia pronto il mattino successivo alle 7:00, il tempo
complessivo sarà di 10 ore e 30 minuti. Selezionare il menu, doratura, dimensione della pagnotta,
quindi premere il pulsante su o giù per aggiungere il tempo nché non appare 10:30 sul display LCD.
Quindi premere il pulsante START/STOP per attivare il programma con ritardo; l'indicatore si illumina.
Sono visibili i punti lampeggianti e sul display LCD è indicato il conteggio alla rovescia con il tempo
rimanente. Alle ore 7:00 del mattino successivo il pane fresco sarà pronto; se non si desidera rimuovere il
pane immediatamente, si avvierà il tempo di 1 ora per mantenere il pane caldo.
Nota: per la cottura con ritardo, non utilizzare ingredienti deperibili, quali uova, latte fresco, frutta, cipolle,
ecc.
Mantenere caldo
Il pane può essere mantenuto caldo automaticamente per 1 ora dopo la cottura. Durante il tempo
per mantenere il pane caldo, se si desidera rimuovere il pane, spegnere il programma premendo il
pulsante START/STOP.
Memoria
Se si interrompe l'alimentazione durante la cottura del pane, il processo proseguirà automaticamente
entro 10 minuti, anche senza premere il pulsante START/STOP. Se l'interruzione di alimentazione
supera 10 minuti, la memoria non può essere mantenuta, perciò occorre scartare gli ingredienti
presenti nella padella del pane e riavviare la macchina per il pane. Tuttavia, se l'impasto non aveva
iniziato la fase di lievitazione quando si è vericata l'interruzione di alimentazione, è possibile premere
direttamente il pulsante START/STOP per continuare il programma dall'inizio.
Ambiente
L'apparecchio è in grado di funzionare correttamente in un'ampia gamma di temperature, tuttavia
potrebbero presentarsi dierenze nella dimensione della pagnotta tra una stanza molto calda e una
molto fredda. Si raccomanda che la temperatura ambiente sia compresa nell'intervallo di 15
o
C - 34
o
C.
Avvertenze sul display
Se il display indica “HHH” dopo aver premuto il pulsante START/STOP, la temperatura interna è troppo
elevata. Quindi il programma deve essere arrestato. Aprire il coperchio e lasciar rareddare l'apparecchio
per 10 - 20 minuti.
Se il display indica “EE0” dopo aver premuto il pulsante START/STOP, il sensore di temperatura è
disconnesso; far vericare attentamente il sensore da un tecnico autorizzato.
Se il display mostra “L:LL dopo aver premuto il pulsante la temperatura interna è troppo bassa.
Spostare quindi la macchina per il pane in un luogo caldo e utilizzarla.
Come realizzare il pane
Collocare la padella del pane in posizione, quindi ruotarla in senso orario nché non scatta nella
posizione corretta. Installare la lama di impasto sull'albero del motore. Si raccomanda di riempire il
foro con margarina resistente al calore prima di collocare la lama per impasto, onde evitare che la
pasta si appiccichi sulla lama, inoltre ciò facilita la rimozione della lama per impasto dal pane.
Mettere gli ingredienti nella padella del pane. Mantenere l'ordine citato nella ricetta. In generale,
acqua o sostanze liquide devono essere versate per prime, quindi aggiungere zucchero, sale e farina,
aggiungendo sempre il lievito o il lievito istantaneo per ultimo.
Nota: per la quantità di farina e dell'agente di lievitazione da utilizzare, fare riferimento alla ricetta.
Praticare un piccolo foro con il dito sulla parte superiore della farina, aggiungere il lievito nel foro,
accertarsi che non entri in contatto con il liquido o il sale.
Chiudere il coperchio delicatamente e inserire la spina nella presa di rete.
Premere il pulsante MENU nché non viene visualizzato il programma desiderato.
Premere il pulsante COLOR per selezionare la doratura della crosta desiderata.
Premere il pulsante LOAF SIZE per selezionare la dimensione desiderata.
Impostare il tempo di ritardo premendo il pulsante su o giù. Questo passaggio può essere saltato se si
desidera che la macchina per il pane inizia a funzionare immediatamente.
Premere il pulsante START/STOP una volta per avviare il programma; l'indicatore si illumina.
Per il pane con ingredienti aggiunti, verrà emesso un segnale acustico durante il funzionamento.
Questo vi indica di aggiungere gli ingredienti. Aprire il coperchio e mettere alcuni ingredienti. È
possibile che fuoriesca vapore dallo sato del coperchio durante la cottura. Si tratta di un evento
normale.
Una volta completato il processo, saranno emessi dieci segnali acustici. È possibile premere il pulsante
START/STOP per circa 3 secondi per arrestare il processo e rimuovere il pane. Aprire il coperchio e usando
guanti da forno, ruotare la padella del pane in senso antiorario ed estrarla.
Attenzione: il pane e la padella del pane possono essere molto caldi! Maneggiare sempre con attenzione.
Lasciar rareddare il pane prima di rimuoverlo. Quindi utilizzare una spatola antiaderente per
allentare delicatamente i bordi del pane dalla padella.
Ribaltare la padella del pane su una griglia di rareddamento o su una supercie di cottura pulita e
scuotere delicatamente nché il pane non cade.
Lasciar rareddare il pane per circa 20 minuti prima di aettarlo. Si raccomanda di aettare il pane
con un coltello elettrico o dentato, evitando coltelli da frutta o da cucina, onde evitare che il pane si
deformi.
Se non si è presenti o non si è premuto il pulsante START/STOP alla ne dell'operazione, il pane sarà
mantenuto caldo automaticamente per 1 ora e al termine sarà emesso un segnale acustico.
Quando non in uso o a operazione completata, scollegare il cavo di alimentazione.
Nota: Prima di aettare la pagnotta, utilizzare il gancio per rimuovere la lama per impasto nascosto sul
fondo della pagnotta. La pagnotta è calda, non usare mai le mani per rimuovere la lama per impasto.
Informazioni sul pane istantaneo
I panini istantanei sono realizzato con lievito istantaneo e bicarbonato attivati dall'umidità e dal
calore. Per ottenere pane veloce perfetto, si consiglia di aggiungere tutti i liquidi sul fondo della
padella del pane e gli ingredienti secchi in cima. Durante la miscelazione iniziale del pane veloce,
gli ingredienti secchi potrebbero raccogliersi agli angoli della padella e potrebbe essere necessario
aiutare la miscelazione della macchina onde evitare grumi nella farina. In questo caso utilizzare una
spatola di gomma.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina dalla presa di rete e lasciarla rareddare prima della pulizia.
Padella del pane: rimuovere la padella del pane ruotandola in senso antiorario, quindi tenendola per
il manico, pulire la parte interna ed esterna con un panno umido; non utilizzare agenti aggressivi o
abrasivi al ne di proteggere il rivestimento antiaderente. La padella deve essere completamente
asciutta prima dell'installazione.
Nota: Inserire la padella del pane e premerla in basso nché non si ssa nella posizione corretta. se non
si riesce a inserirla, regolare leggermente la padella per portarla alla posizione corretta, quindi ruotarla in
senso orario.
Lama per impasto: se la lama per impasto risulta dicile da rimuovere dal pane, utilizzare il gancio.
Pulire anche la lama con un panno di cotone umido. Sia la padella del pane sia la lama per impasto
sono lavabili in lavastoviglie.
Alloggiamento: pulire delicatamente la supercie esterna dell'alloggiamento con un panno umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia, poiché questi tendono a rovinare la nitura lucida
della supercie. Non immergere mai l'alloggiamento in acqua per la pulizia.
Nota: si consiglia di non smontare il coperchio per la pulizia.
Prima di imballare la macchina per il pane per riporla, accertarsi che sia completamente fredda, pulita
e asciutta e che il coperchio sia chiuso.
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da una garanzia di 24 mesi. La garanzia è valida se l'apparecchio viene
utilizzato in conformità alle istruzioni e per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, l'acquisto
originale (fattura, ricevuta o scontrino) deve essere presentato con la data di acquisto, il nome del
rivenditore e il numero articolo dell'apparecchio.
Per le condizioni dettagliate della garanzia, fare riferimento al nostro sito di assistenza: www.
princesshome.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i riuti domestici alla ne del suo ciclo di
vita, ma deve essere smaltito in un centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici
domestici. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono in
evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati.
Riciclando i dispositivi domestici contribuite alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità
locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
SUPPORTO
È possibile trovare tutte le informazioni e i ricambi disponibili alla pagina web www.princesshome.eu!
danno all'apparecchio. Restituire l'apparecchio al produttore
o all'agente di servizio autorizzato di zona per farlo
esaminare, riparare o per regolazioni meccaniche.
Non toccare le superci calde. Utilizzare le impugnature.
Per evitare scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
involucro dell'apparecchio in acqua o in altro liquido.
Scollegare la spina dalla presa di rete prima di innestare o
rimuovere parti e prima della pulizia.
Non far pendere il cavo sul bordo del tavolo o su una
supercie calda.
L'utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore
dell'apparecchio può causare lesioni personali.
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o che siano prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o gli siano state fornite
le istruzioni relative all'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con il prodotto.
Non collocare sopra o accanto al fornello elettrico o a gas
caldo, né nel forno riscaldato.
Prestare la massima attenzione durante lo spostamento
dell'apparecchio contenente olio o altri liquidi bollenti.
Non toccare alcuna parte mobile o rotante della macchina
durante il funzionamento.
Non accendere mai l'apparecchio senza aver collocato la
padella del pane riempita con gli ingredienti.
Non battere mai la parte superiore o il bordo della padella del
pane per rimuoverla, onde evitare di danneggiarla.
Non inserire fogli di alluminio o altri materiali nella macchina
per il pane, poiché ciò potrebbe comportare rischio di
incendio o corto circuito.
Non coprire mai la macchina per il pane con uno stronaccio
o altro materiale poiché calore e vapore devono essere in
grado di fuoriuscire liberamente. Se l'apparecchio viene
coperto o entra in contatto con materiale combustibile,
sussiste il pericolo d'incendio.
Portare ogni controllo in posizione OFF (SPENTO), quindi
rimuovere la spina dalla presa di rete.
Non azionare l'apparecchio per altri usi diversi da quello
previsto.
Questo apparecchio dispone di spina con messa a terra.
Accertarsi che la presa di rete domestica sia dotata di una
buona messa a terra.
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e per
applicazioni simili quali:
Cucine per personale in negozi, uci e altri ambienti
lavorativi;
o Fattorie;
o Da clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
o Ambienti di tipo bed and breakfast.
L'apparecchio non è destinato al funzionamento tramite
temporizzatore esterno o tramite telecomando separato.
Non utilizzare all'esterno.
Conservare queste istruzioni
DESCRIZIONE PARTI
1. Coperchio
2. Pulsante menu
3. Pulsante Peso
4. Pulsante su/giù
5. Pulsante doratura
6. Pulsante avvio/arresto
7. Impastatore
8. Padella del pane
9. Pannello di comando
10. Misurino
11. Misurino a cucchiaio
12. Gancio
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
L'apparecchio può emettere un po' di fumo e un particolare odore quando acceso per la prima volta.
Ciò è normale e avrà breve durata. Accertarsi che l'apparecchio disponga di ventilazione suciente.
Disimballare l'apparecchio e vericare che tutte le parti e gli accessori siano completi e privi di danni.
Pulire tutte le parti secondo la sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE".
Impostare la macchina per il pane sulla modalità di cottura e cuocere a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi lasciar rareddare e pulire nuovamente tutte le parti staccate.
Asciugare scrupolosamente tutte le parti e assemblarle; l'apparecchio sarà pronto all'uso.
USO
Pulsante avvio/arresto
Il pulsante è utilizzato per avviare e arrestare il programma di cottura selezionato.
Per avviare un programma, premere una volta il pulsante START/STOP. Viene emesso un breve
segnale acustico, l'indicatore si illumina e i due punti nel display dell'ora iniziano a lampeggiare,
e il programma si avvia. Una volta avviato il programma qualsiasi altro pulsante è inattivo, salvo il
pulsante START/STOP.
Per arrestare il programma, premere il pulsante START/STOP per circa 3 secondi, nché non viene
emesso un segnale acustico, indicante che il programma è stato spento. Questa funzione aiuta a
evitare l'involontaria interruzione del programma in corso.
Pulsante menu
Il pulsante MENU è utilizzato per impostare i diversi programmi. Ogni volta che viene premuto (con
l'emissione di un breve segnale acustico) il programma varia. Premendo il pulsante continuamente, viene
visualizzato sul display LCD il ciclo dei 19 menu. Selezionare il programma desiderato. Le funzioni dei 19
menu saranno illustrate di seguito.
Programma 1: Base
Per pane bianco e misto, costituito principalmente da farina di grano o di segale. Il pane ha una
consistenza compatta. È possibile regolare la doratura del pane impostando il pulsanteCOLOR (COLORE).
Programma 2: Francese
Per pane lieve composto da farina. Normalmente il pane si presenta soce con crosta croccante. Questo
programma non è idoneo per ricette che richiedono burro, margarina o latte.
Programma 3: Dolce
Per pane con additivi, quali succhi di frutta, cocco grattugiato, uvetta, frutta secca, cioccolato o zucchero
aggiunto. Poiché la fase di lievitazione è più lunga, il pane si presenta soce e delicato.
Programma 4: Ultra-rapido
Impasto, lievitazione e cottura in modo rapidissimo. Ma il pane cotto è il più grezzo di tutti Menù del
pane.
Programma 5: Rapido
L'impasto, la lievitazione e la cottura sono più brevi rispetto al pane di base ma più lunghi rispetto al pane ultra-
rapido. La parte interna del pane è più densa.
Programma 6: Torte
Impasto, lievitazione e cottura, ma la lievitazione è ottenuta con bicarbonato o lievito istantaneo. Questa
impostazione mescolerà gli ingredienti poi li cuocerà per un tempo predenito.
Programma 7: Dessert
Per cuocere i dessert che richiedono solo un impasto ed una lievitazione.
Programma 8: Pane di riso
Mescola il riso cotto nella farina con rapporto 1:1 per fare il pane.
Programma 9: Pane di granoturco
Mescola il granturco con la farina per fare il pane.
Programma 10: Riso porpora
Per pane di farina senza glutine e lieviti. Le farine senza glutine richiedono più tempo per assorbire i
liquidi ed hanno diverse proprietà lievitanti.
Programma 11: Farinata
Impasto e cottura al vapore per rendere i cereali grezzi omogenei, es. Chinese Babao gruel.
Programma 12: Sticky rice
Mescolare e riscaldare per preparare una palla di riso collosa
Programma 13: Miscelazione
Mescolare per permettere alla farina ed ai liquidi di miscelarsi accuratamente
Programma 14: Pasta
Per preparare impasto lievitato per ciambelle, pizza o trecce. In questo programma non è prevista la
cottura.
Programma 15: Impastare
L'utente può impostare il tempo d'impasto
Programma 16: Vino di riso
Preparare un riso appiccicoso e lievito per distillazione per preparare il vino di riso.
Programma 17: Yogurt
Per mescolare il latte e i fermenti lattici per preparare lo yogurt.
Programma 18: Marmellate
Per preparare marmellate dalla frutta fresca e confettura con le arance di Siviglia. Non aumentare la
quantità o lasciare bollire la ricetta sul barile nella camera di cottura.
Programma 19: Cottura
Per la cottura supplementare del pane troppo lieve o non cotto interamente. Questo programma non
prevede impasto o riposo.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, è necessario attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali seguenti:
Leggere tutte le istruzioni
Prima dell'utilizzo vericare che la tensione della presa di
rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del valore
nominale.
Non usare l’apparecchio con il cavo o la spina danneggiata
o dopo aver riscontrato malfunzionamenti o qualsiasi altro
ORIENTAÇÕES PARA A PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no m da sua vida útil, mas deve, sim,
ser entregue num ponto central de reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos.
Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados.
Ao reciclar aparelhos usados está a contribuir para dar um importante passo na proteção do nosso meio
ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
APOIO
Pode encontrar toda a informação e peças de reserva disponíveis em www.princesshome.eu!
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie w bardzo szybki sposób. Jednak upieczony chleb jest najbardziej
chropowaty spośród wszystkich pieczonych w tym automacie.
Program 5: Szybki
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie trwa krócej niż w programie Podstawowym, ale dłużej niż w Super
szybkim. Wnętrze chleba jest bardziej zwarte.
Program 6: Ciasto słodkie
Wyrabianie, wyrastanie i wypiekanie, ale wyrastanie odbywa się z zastosowaniem sody oczyszczonej lub proszku
do pieczenia. W tym programie składniki są mieszane, a następnie wypiekane przez ustawiony czas.
Program 7: Deser
Do wypiekania ciast deserowych, które wymagają tylko jednego cykly wyrabiania i wyrastania.
Program 8: Chleb ryżowy
Miesza ugotowany ryż z mąką w proporcjach 1:1 na chleb.
Program 9: Chleb kukurydziany
Miesza kukurydzę z mąką do wypieku chleba.
Program 10: Czarny ryż
Do wypieku chleba z mąki bezglutenowej i mieszanek. Mąki bezglutenowe potrzebują więcej czasu na
zmieszanie z płynem i mają inne właściwości wyrastania.
Program 11: Kaszka
Wyrabianie i duszenie w celu uzyskania grubej kaszy (np. chińskie danie Babao).
Program 12: Ryż kleisty
Mieszanie i podgrzewanie w celu uzyskanie kuli kleistego ryżu
Program 13: Miks
Dokładne mieszanie mąki z płynem
Program 14: Ciasto
Przygotowywanie ciasta drożdżowego na bułeczki, pizzę lub chałki. ten program nie obejmuje pieczenia.
Program 15: Wyrabianie
Użytkownik może ustawić czas wyrabiania
Program 16: Wino ryżowe
Przygotowanie ryżu kleistego i drożdży gorzelniczych do wyrobu wina ryżowego.
Program 17: Jogurt
Mieszanie mleka i bakterii kwasu mlekowego do wyrobu jogurtu.
Program 18: Dżem
Wytwarzanie dżemów ze świeżych owoców i marmolady z pomarańczy. Nie zwiększaj ilości i nie pozwalaj,
aby masa przelała się do komory pieczenia.
Program 19: Pieczenie
Dodatkowe wypiekanie chleba, który jest zbyt jasny lub niedopieczony. Ten program nie zawiera
wyrabiania ani wyrastania.
Przycisk Kolor
Za pomocą tego przycisku możesz ustawić jasny, średni lub ciemny kolor skórki.
Przycisk Waga
Wybierz wagę. Wciśnij przycisk Waga, aby wybrać żądany ciężar brutto – zobacz oznaczenie pod nim.
Przycisk w górę/w dół
Jeśli chcesz, aby urządzenie nie rozpoczynało pracy od razu, możesz użyć tego przycisku, aby ustawić
czas opóźnienia.
Musisz sam określić, jak długo potrwa, zanim chleb będzie gotowy. Uwaga: Czas opóźnienia powinien
obejmować czas wypiekania dla danego programu.
Najpierw należy wybrać program i stopień zrumienienia, a następnie użyć przycisków w górę/w dół, aby
zwiększyć lub zmniejszyć czas opóźnienia w skokach co 10 minut. Maksymalne opóźnienie to 15 godzin.
Przykład: Jest godzina 20:30, a Ty chcesz aby chleb był gotowy na następny dzień o godzi 7:00, czyli za
10 godzin i 30 minut. Wybierz menu, kolor i wielkość bochenka, a następnie naciśnij przycisk „w górę lub
„w dół”, aby dodawać czas do momentu pojawienia się na wyświetlaczu liczby 10:30. Następnie wciśnij
przycisk START/STOP, aby aktywować opóźnienie. Zaświeci się kontrolka. Na wyświetlaczu zacznie migać
kropka oraz rozpocznie się odliczanie pozostałego czasu. Świeżo upieczony chleb będzie gotowy o 7:00,
a jeśli nie chcesz wyjmować go od razu, uruchomi się godzinny program utrzymywania temperatury.
Uwaga: Do pieczenia z opóźnieniem nie należy używać łatwo psujących się produktów, takich jak jajka,
świeże mleko, owoce, cebula itp.
Utrzymywanie temperatury
Chleb może automatycznie utrzymywać temperaturę przez godzinę po upieczeniu. W trybie
utrzymywania temperatury, jeżeli chcesz wyjąć chleb, wyłącz program wciskając przycisk START/STOP.
Pamięć
Jeśli podczas wypiekania chleba zasilanie zostało na krótko odcięte, proces zacznie być kontynuowany
automatycznie w ciągu 10 minut, nawet bez naciskania przycisku START/STOP. Jeśli czas trwania przerwy
przekroczy 10 minut, pamięć urządzenia nie zachowa ustawień. Należy wtedy wyrzucić składniki z formy
do chleba i napełnić ją świeżymi składnikami, a automat należy ponownie uruchomić. Jednak jeśli przed
wystąpieniem przerwy w zasilaniu ciasto nie weszło w fazę wyrastania, możesz nacisnąć przycisk START/
STOP, aby uruchomić program od początku.
Środowisko
Automat może dobrze działać w szerokim zakresie temperatur, lecz mogą wystąpić różnice w
wielkości bochenka przygotowanego w bardzo ciepłym pomieszczeniu i w bardzo zimnym
pomieszczeniu. Zalecamy, aby temperatura w pomieszczeniu wynosiła 15-34
o
C.
Ostrzeżenia
Jeśli po naciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się komunikat „HHH” oznacza to, że
temperatura wewnątrz jest nadal zbyt wysoka. Program należy zatrzymać. Otwórz pokrywę i zaczekaj,
aż maszyna ostygnie – 10 do 20 minut.
Jeśli po wciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się komunikat „EE0” oznacza to, że
czujnik temperatury jest odłączony. Wymaga kontroli uprawnionego specjalisty.
Jeśli po naciśnięciu przycisku na wyświetlaczu pojawi się komunikat „L:LL oznacza to, że temperatura
wewnątrz jest zbyt niska. Przenieś urządzenie w ciepłe miejsce i włącz je tam.
JAK WYPIEKAĆ CHLEB
Umieść formę do chleba na miejscu, a następnie obrócić ją w prawo, aż do zatrzaśnięcia we właściwym
położeniu. Zamocuj końcówkę do wyrabiania ciasta na wałku napędowym. Zalecamy posmarowanie całej
końcówki termoodporną margaryną przed włożeniem jej do ciasta, aby zapobiec przyklejaniu się ciasta, co
utrudniłoby wyjęcie końcówki z chleba.
Umieść składniki w formie do chleba. Trzymaj się kolejności podanej w przepisie. Zwykle najpierw
wlewa się wodę lub inny płyn, a następnie dodaje cukier, sól i mąkę. Drożdże lub proszek do pieczenia
zawsze dodaje się jako ostatni składnik.
Uwaga: ilość mąki i środka spulchniającego jest podana w przepisie.
Palcem zrób małe zagłębienie w kopczyku mąki, umieść w nim drożdże i upewnij się, że nie stykają się
z płynem ani solą.
Delikatnie zamknij pokrywę i podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
Wciskaj przycisk MENU do czasu, aż pojawi się żądany program.
Wciskaj przycisk KOLOR, aby wybrać pożądany stopień zrumienienia.
Wciskaj przycisk ROZMIAR BOCHENKA , aby wybrać żądany rozmiar.
Ustaw czas opóźnienia, naciskając przycisk „w górę lub „w dół”. Ten krok można pominąć jeśli chcesz,
aby automat rozpoczął pracę od razu.
Wciśnij przycisk START/STOP jeden raz, aby uruchomić urządzenie. Zaświeci się kontrolka.
Podczas wypieku chleba z dodatkowymi składnikami, emitowane będą dźwięki. Mają na celu
przypomnienie o dodawaniu składników. Otwórz pokrywę i dodaj składniki. Podczas pieczenia z
otworu w pokrywie może wydostawać się para. Jest to zjawisko normalne.
Po zakończeniu procesu rozlegnie się dziesięć sygnałów dźwiękowych. Wciskaj przycisk START/STOP
przez około trzy sekundy, aby zatrzymać proces i wyjąć chleb. Otwórz pokrywę i używając rękawic
kuchennych przekręć formę w lewo i wyjmij ją.
Przestroga: Forma oraz chleb mogą być bardzo gorące! Zawsze obchodź się z nimi ostrożnie.
Przed wyjęciem chleba odczekaj, aż forma ostygnie. Następnie użyj nieprzywierającej łopatki, aby
delikatnie oddzielić boki chleba od formy.
Obróć formę do góry dnem nad kratką lub czystym blatem kuchennym i delikatnie nią potrząsaj, aż
chleb wypadnie.
Chleb powinien stygnąć przez około 20 minut zanim zostanie pokrojony. Zalecamy pokrojenie chleba
nożem elektrycznym lub nożem z piłką, a nie zwykłym nożem kuchennym, aby chleb się nie odkształcił.
Jeśli nie znajdujesz się w tym samym pomieszczeniu lub nie wcisnąłeś przycisk START/STOP po
zakończeniu pieczenia, chleb będzie utrzymywany w cieple automatycznie przez godzinę, a po
upływie tego czasu rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy.
Po zakończeniu pieczenia lub gdy automat nie jest używany, odłącz przewód zasilający.
Uwaga: Przed pokrojeniem bochenka użyj haka do wyjęcia końcówki do wyrabiania ciasta spod spodu.
Bochenek jest gorący, więc nigdy nie rób tego gołą ręką.
Szybki chleb
Szybki chleb jest wyrabiany z proszkiem do pieczenia i sodą, które są aktywowane przez wilgoć i ciepło.
Aby uzyskać idealny szybki chleb, umieść wszystkie płyny na dnie formy; a składniki suche na górze.
W czasie wstępnego mieszania, suche składniki mogą zbierać się w narożnikach formy, może więc być
konieczne wspomożenie maszyny w wyrabianiu ciasta, aby uniknąć grudek mąki w chlebie. Użyj do tego
gumowej łopatki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw do ostygnięcia przed czyszczeniem.
Forma do chleba: wymontuj formę przez obrócenie jej w lewo, a następnie pociągnięcie za rączkę.
Przetrzyj jej powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne wilgotną ściereczką. Nie stosuj żadnych ostrych
lub ściernych środków czyszczących, aby nie uszkodzić powłoki zapobiegającej przywieraniu. Formę
należy całkowicie wysuszyć przed ponownym zamontowaniem.
Uwaga: Włóż formę i dociśnij ją, aż zatrzaśnie się w odpowiedniej pozycji. Jeśli nie można jej włożyć, lekko
wyreguluj jej pozycję, a następnie obróć w prawo.
Końcówka do wyrabiania ciasta: Jeśli wyjęcie końcówki do wyrabiania ciasta z chleba jest trudne, użyj
haka. Ostrożnie wytrzyj końcówkę wilgotną bawełnianą ściereczką. Zarówno forma, jak i końcówka do
wyrabiania ciasta nadają się do mycia w zmywarce.
Obudowa: delikatnie przetrzyj zewnętrzną powierzchnię obudowy mokrą ściereczką. Nie stosuj
żadnych ściernych środków czyszczących, aby nie zmatowić powierzchni. Nigdy nie zanurzaj
obudowy w wodzie.
Uwaga: Zalecamy demontaż pokrywy przed przystąpieniem do czyszczenia.
Zanim automat do wypieku chleba zostanie schowany upewnij się, że całkowicie ostygł, jest czysty i
suchy, a pokrywa jest zamknięta.
GWARANCJA
Ten produkt posiada gwarancję ważną przez okres 24 miesięcy. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt
jest używany zgodnie z instrukcjami i do celu, dla którego został stworzony. Ponadto należy przedłożyć
oryginalny dowód zakupu (faktura lub paragon) zawierający datę zakupu, nazwę sprzedawcy oraz
numer katalogowy produktu.
Szczegółowe warunki gwarancji znajdują się na naszej stronie internetowej: www.princesshome.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz należy je zanieść do centralnego
punktu recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol umieszczony
na urządzeniu, instrukcjach użytkowania i opakowaniu zwraca uwagę na ważne kwestie. Materiały
zastosowane w tym urządzeniu mogą być poddane odzyskowi. Poprzez odzysk zastosowany w urządzeniach
gospodarstwa domowego, użytkownik wnosi istotny wkład w ochronę środowiska. Aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki, należy skontaktować się z lokalnymi władzami.
POMOC
Wszystkie dostępne informacje i części zamienne można znaleźć na stronie: www.princesshome.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia elektrycznego,
należy zastosować następujące podstawowe środki
ostrożności:
Przeczytaj wszystkie instrukcje
Przed użyciem sprawdź, czy napięcie w gniazdku odpowiada
wartości przedstawionej na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie używaj urządzenia z uszkodzonym
kablem czy wtyczką lub jeśli urządzenie jest niesprawne czy
uszkodzone w inny sposób. Zwróć urządzenie do producenta
lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, w celu
przeprowadzenia kontroli, naprawy lub regulacji elektrycznej/
mechanicznej.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Używaj uchwytów lub
gałek.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie zanurzaj
przewodu, wtyczki ani obudowy w wodzie ani innym płynie.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane
oraz przed założeniem lub wyjęciem części, a także w celu
jego wyczyszczenia.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał z krawędzi stołu
lub gorących powierzchni.
Korzystanie z akcesoriów nie zalecanych przez producenta
urządzenia, może przyczynić się do wystąpienia obrażeń.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o zmniejszonym czuciu
zycznym czy z niesprawnością umysłową, lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem i są instruowane w zakresie użytkowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią
się urządzeniem.
Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu lub na gorącym
palniku gazowym lub elektrycznym ani w nagrzanym
piekarniku.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
przenoszenia urządzenia zawierającego gorący olej lub inny
gorący płyn.
Nie dotykaj żadnych ruchomych lub wirujących części
maszyny podczas pieczenia..
Nigdy nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonych składników do wypieku chleba.
Nigdy nie uderzaj formy z góry ani z boku, aby ją wyjąć –
grozi uszkodzeniem formy.
Do urządzenia nie wolno wkładać folii metalowej ani innych
podobnych materiałów – grozi wystąpieniem pożaru lub
zwarcia.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia ścierką ani żadnym innym
materiałem – ciepło i para muszą swobodnie uciekać. Kontakt z
łatwopalnymi materiałami grozi wybuchem pożaru.
Wyłącz wszystkie kontrolki, a następnie wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż jego
przeznaczenie.
To urządzenie zostało wyposażone we wtyczkę z bolcem
uziemiającym. Upewnij się, czy gniazdko jest dobrze
uziemione.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie
domowym i miejscach o podobnym charakterze, np.:
Pomieszczenia kuchenne dla pracowników sklepów, biur i
innych miejsc pracy;
o Gospodarstwa wiejskie;
o Goście hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
o Pensjonaty i podobne placówki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnętrznymi
wyłącznikami czasowymi lub oddzielnym systemem
zdalnego sterowania.
Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz.
Zachowaj niniejszą instrukcję
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Przycisk Menu
3. Przycisk Waga
4. Przycisk w górę/w dół
5. Przycisk Kolor
6. Przycisk Start/Stop
7. Element wyrabiający ciasto
8. Forma do chleba
9. Panel sterowania
10. Miarka – kubek
11. Miarka – łyżka
12. Hak
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Po pierwszym włączeniu urządzenie może wyemitować trochę dymu i charakterystycznego zapachu.
Jest to zjawisko normalne, które wkrótce zniknie. Upewnij się, że urządzenie ma wystarczającą
wentylację.
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy wszystkie części i akcesoria są kompletne i nie posiadają
uszkodzeń.
Oczyść wszystkie części w sposób opisany w rozdziale „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
Ustaw automat do wypieku chleba w tryb pieczenia i piecz na pusto przez około 10 minut. Następnie
poczekaj, aż urządzenie ostygnie, a następnie oczyść wszystkie zdemontowane części ponownie.
Osusz dokładnie wszystkie części i zamontuj je – urządzenie jest gotowe do użycia.
UŻYTKOWANIE
Przycisk Start/Stop
Ten przycisk służy do włączania i wyłączania wybranego programu pieczenia.
Aby uruchomić program, naciśnij przycisk START/STOP jeden raz. Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy,
zaświeci się dioda, dwie kropki na wyświetlaczu czasu zaczną migać i program się uruchomi. Po
rozpoczęciu programu wszystkie inne przyciski (oprócz przycisku START/STOP) zostają dezaktywowane.
Aby zatrzymać program, naciśnij przycisk START/STOP i przytrzymaj przez ok. 3 sekundy. Rozlegnie
się sygnał dźwiękowy oznaczający, że program został wyłączony. Ta funkcja pomaga uniknąć
przypadkowych zakłóceń w działaniu programu.
Przycisk Menu
Przycisk Menu służy do ustawiania różnych programów. Za każdym razem, gdy zostanie wciśnięty
(towarzyszy temu krótki sygnał dźwiękowy), pojawi się inny program. Wciskaj przycisk w sposób nieciągły
– 19 programów będzie cyklicznie pojawiać się na wyświetlaczu LCD. Wybierz żądany program. Funkcje 19
programów zostaną wyjaśnione poniżej.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebów białych i mieszanych, składających się głównie z mąki pszennej lub żytniej. Chleb
charakteryzuje się zwartą konsystencją. Stopień zrumienienia chleba możesz ustawić za pomocą
przycisku Kolor.
Program 1: Podstawowy
Do wypieku chlebów białych i mieszanych, składających się głównie z mąki pszennej lub żytniej. Chleb
charakteryzuje się zwartą konsystencją. Stopień przyrumienienia chleba możesz ustawić za pomocą przycisku
COLOR (KOLOR).
Program 2: Francuski
Do wypieku lekkiego chleba z oczyszczonej mąki. Zwykle chleb jest puszysty i ma chrupiącą skórkę. Jest
to program nieodpowiedni do wypieku chleba z zawartością masła, margaryny lub mleka.
Program 3: Słodki
Do wypiekania chleba z dodatkami takimi, jak soki owocowe, wiórki kokosowe, rodzynki, suszone owoce,
czekolada lub dodatek cukru. Ze względu na wydłużenie fazy wyrastania, chleb będzie lekki i puszysty.
Program 4: Super szybki
SV Bruksanvisning
IT Manuale utente
Placera ingredienserna i brödpannan. Håll dig till den ordning som nämns i receptet. Oftast ska vatten
eller andra vätskor fyllas på först, lägg sedan i socker, salt och mjöl, och lägg alltid i jäst eller bakpulver
som den sista ingrediensen.
Notera: mängden mjöl och jäsningsmedel som ska användas anges i receptet.
Gör en liten grop längst upp på mjölet med ngret och lägg jästen i hålet. Se till att den inte kommer i
kontakt med vätska eller salt.
Stäng locket försiktigt och koppla in strömkabeln i ett vägguttag.
Tryck på MENU-knappen tills önskat program har valts.
Tryck på FÄRG-knappen för att välja önskad färg på skorpan.
Tryck på knappen LIMPSTORLEK för att välja önskad storlek.
Ställ in fördröjningstiden genom att trycka på upp- eller ner-knappen. Du kan hoppa över detta steg
om du vill att brödmaskinen ska börja arbeta direkt.
Tryck på START/STOPP-knappen en gång för att starta bakningen. Indikatorlampan tänds.
För bröd med extra ingredienser hörs ett pipljud under användningen. Detta är för att uppmana dig
att lägga i ingredienser. Öppna locket och lägg i ingredienserna. Det är möjligt att ånga kommer ut
från ventilationsöppningen i locket under bakningen. Detta är normalt.
När processen är slutförd hörs tio pip. Du kan trycka på START/STOPP-knappen i ungefär 3 sekunder
för att stoppa processen och ta ut brödet. Öppna locket, använd grytlappar och vrid brödpannan
moturs, och ta sedan ut brödpannan.
Försiktigt: brödpannan kan vara mycket het! Hantera den alltid försiktigt.
Låt brödpannan svalna innan du tar bort brödet. Använd sedan stekspaden med non-stickbeläggning
för att försiktigt lossa sidorna på brödet från pannan.
Vänd brödpannan upp och ned på ett galler eller en ren värmetålig yta och skaka försiktigt tills brödet
ramlar ut.
Låt brödet svalna i ungefär 20 minuter innan du skär upp det. Vi rekommenderar att brödet skärs upp
med en elektrisk kniv eller tandad brödkniv, inte med en frukt- eller kökskniv, för att förhindra att brödet
trycks ihop.
Om du lämnat rummet eller om du inte trycker på START/STOPP-knappen när processen är slutförd
hålls brödet varmt automatiskt i 1 timme. Ett pip hörs när varmhållningen avslutas.
Dra ur strömkabeln när utrustningen inte används.
Notera: Innan du skär upp limpan, använd kroken för att ta bort knådningsbladet som är dolt längst ner i
limpan. Limpan är varm, ta aldrig bort knådningsbladet med handen.
Om snabba bröd
Snabba bröd bakas med bakpulver som aktiveras av fukt och värme. För att få till perfekta snabba bröd
rekommenderas att alla vätskor placeras längst ner i brödpannan, och torra ingredienser uppe på. Under den
första blandningen av deg för snabba bröd kan torra ingredienser ansamlas i hörnen på pannan, vilket gör det
nödvändigt att hjälpa till med blandningen för att undvika klumpar av mjöl. Om du behöver göra detta, använd
en degskrapa av gummi.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Koppla bort maskinen från strömförsörjningen och låt den svalna innan du rengör den.
Brödpanna: ta bort brödpannan genom att vrida den moturs och sedan dra i handtaget. Torka invändigt och
utvändigt med en fuktig trasa. Använd inga vassa eller slipande föremål eller rengöringsmedel, då detta kan
skada non-stickbeläggningen. Pannan måste torkas helt innan den monteras.
Notera: Sätt i brödpannan och tryck ned tills den fästs på korrekt plats. Om den inte kan sättas i, justera
dess position något för att säkerställa att den sitter korrekt, och vrid den sedan medurs.
Knådningsblad: Använd kroken om det är svårt att ta bort knådningsbladet från brödet. Torka
också av bladet noggrant med en fuktig bomullstrasa. Både brödpannan och knådningsbladet tål
maskindiskning.
Hölje: torka försiktigt höljets yttersida med en fuktig trasa. Använd inte slipande rengöringsmedel vid
rengöringen, då det skadar den högpolerade ytan. Sänk aldrig ner höljet i vatten vid rengöringen.
Notera: Vi rekommenderar inte att locket demonteras för rengöring.
Innan du ställer undan brödmaskinen för förvaring, se till att den har svalnat helt, är ren och torr och
att locket är stängt.
GARANTI
Denna produkt har 24 månaders garanti. Din garanti gäller om produkten används i enlighet med
instruktionerna och det syfte för vilket den konstruerats. Dessutom måste originalköpehandlingen
(faktura eller kvitto) uppvisas, med inköpsdatum, namnet på återförsäljaren och produktens
serienummer.
För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats:
www.princesshome.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna utrustning får inte kastas i hushållssoporna när den slitits ut, utan måste lämnas in på
en återvinningsanläggning för elektrisk och elektronisk hushållsutrustning. Denna symbol på
utrustningen, instruktionshandboken och förpackningen informerar dig om denna viktiga
fråga. Materialet som använts i denna utrustning kan återvinnas. Genom att återvinna förbrukad
hushållsutrustning bidrar du till skyddet av miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för information om
återvinningsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.princesshome.eu!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed používáním elektrického spotřebiče byste měli vždy
dodržet tato základní bezpečnostní opatření:
ečtěte si veškeré pokyny
ed použitím zkontrolujte, že napětí elektrického napájení
zásuvky odpovídá napětí uvedenému na štítku.
Nepoužívejte spotřebič, který má poškozený kabel či zástrčku
nebo u kterého došlo k poruše činnosti, upadl na zem nebo
byl jakýmkoli způsobem poškozen. Vraťte spotřebič výrobci
nebo do nejbližší autorizované opravny pro přezkoušení,
opravu nebo elektrické či mechanické seřízení.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či
úchyty.
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, neponořujte
kabel, zástrčky, ani kryt spotřebiče do vody nebo jiné
kapaliny.
Pokud se přístroj nepoužívá, vypojte jej před rozebráním
nebo čištěním ze zásuvky.
Neponechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo horký
povrch.
Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem
spotřebiče, může způsobit zranění.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud nebyly touto osobou o použití
tohoto zařízení poučeny.
Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si
nebudou se spotřebičem hrát.
Neumisťujte na plynový nebo elektrický hořák nebo do jeho
blízkosti, ani do vyhřáté trouby.
Zvláštní opatrnosti je třeba dbát při pohybu se spotřebičem
obsahujícím horký olej nebo jiné horké kapaliny.
Při pečení se nedotýkejte žádných pohybujících se nebo
rotujících částí přístroje.
Spotřebič nikdy nezapínejte, aniž by byla pečící nádoba na
chléb obsahující přísady řádně upevněna na místě.
Pečící nádobu na chléb nikdy nevyjímejte pomocí úderů na
její vrchní či okrajovou část, mohlo by ji to poškodit.
Do pekárny nesmí být vkládány kovové folie, protože by to
mohlo vést k riziku požáru nebo zkratu.
Pekárnu nikdy nezakrývejte utěrkou nebo jakýmkoli jiným
materiálem, teplo a pára musí mít volnou únikovou cestu.
Je-li pekárna pokryta hořlavým materiálem nebo je s ním v
kontaktu, může to způsobit požár.
Všechny ovladače otočte do polohy VYPNUTO, pak vypojte
ze zásuvky.
Spotřebič nepoužívejte za jiným než zamýšleným účelem.
Tento spotřebič obsahuje uzemněnou zástrčku. Zajistěte
prosím, že zásuvka na stěně je řádně uzemněna.
Tento spotřebič je navržen pro použití v domácnosti a dále:
v kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a
jiných komerčních provozovnách;
o Ve venkovských usedlostech;
o Zákazníky v hotelech, motelech a jiných ubytovacích
zařízeních;
o V penzionech.
Spotřebič není určen k obsluze pomocí externího časovače,
ani samostatného systému dálkového ovládání.
Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
Tyto pokyny uchovejte
CS Návod na použití
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Víko
2. Tlačítko menu
3. Tlačítko hmotnosti
4. Tlačítko nahoru/dolů
5. Tlačítko barvy
6. Tlačítko Start/Stop
7. Hnětač
8. Pečící nádoba na chléb
9. Ovládací panel
10. Odměrná nádobka
11. Odměrná lžička
12. Háček
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Spotřebič může při prvním zapnutí lehce kouřit a vydávat charakteristický zápach. To je normální a
brzo to přestane. Ujistěte se, že spotřebič má dostatečnou ventilaci.
Vybalte spotřebič a zkontrolujte, zda obsahuje všechny součásti a je nepoškozený.
Všechny součásti vyčistěte, jak je popsáno v části „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA".
Nastavte pekárnu do režimu pečení a nechte prázdnou pekárnu péci asi 10 minut. Pak ji nechte
vychladnout a znovu vyčistěte všechny samostatné součásti.
Všechny součásti pečlivě vysušte, znovu je sestavte. Spotřebič je připraven k použití.
POUŽITÍ
Tlačítko Start/Stop
Tlačítko se používá pro spuštění a zastavení vybraného programu pečení.
Pro spuštění programu stiskněte jednou tlačítko START/STOP. Uslyšíte krátké pípnutí, indikátor se
rozsvítí, začnou blikat dvě tečky na časovém displeji a program se spustí. Poté, co se program spustí,
jsou všechna tlačítka s výjimkou tlačítka START/STOP deaktivována.
Pro zastavení programu tiskněte tlačítko START/STOP přibližně po dobu 3 sekund, pak uslyšíte
pípnutí. To znamená, že program byl vypnut. Tato funkce pomůže zabránit, aby byl průběh programu
neúmyslně přerušen.
Tlačítko Menu
Tlačítko MENU se používá pro nastavení různých programů. Po každém stisknutí tohoto tlačítka
(doprovázeném krátkým pípnutím) se změní program. Přerušovaným stisknutím projdete 19 menu,
které se ukáží na LCD displeji. Zvolte požadovaný program. Funkce 19 menu budou dále vysvětleny:
Program 1: Základní
Pro bílé a směsné chleby, které obsahují hlavně pšeničnou nebo žitnou mouku. Chléb má hutnou
konzistenci. Pomocí tlačítka COLOR můžete nastavit požadované propečení chleba.
Program 2: Francouzský
Pro lehké chleby z hladké mouky. Chléb je obvykle nadýchaný a má křupavou kůrku. Nehodí se pro
chleby obsahující máslo, margarín, nebo mléko.
Program 3: Sladký
Pro chleby, do kterých se přidávají například ovocné šťávy, nastrouhaný kokos, rozinky, sušené ovoce,
čokoláda, nebo cukr. Díky delšímu kynutí je chléb lehký a provzdušněný.
Program 4: Ultrarychlý
Hnětení, kynutí i pečení probíhají velmi rychle. Chléb upečený tímto programem je ale oproti všem
ostatním nejhrubější.
Program 5: Rychlý
Hnětení, kynutí i pečení chleba probíhá rychleji než u základního programu, ale pomaleji než u programu
ultrarychlého. Chléb upečený tímto programem je poněkud hutnější.
Program 6: Koláč
Zahrnuje hnětení, kynutí a pečení. Při kynutí je však přidána jedlá soda nebo prášek do pečiva. Při tomto
programu jsou smíchány ingredience.
a pak se nastavený interval pečení.
Program 7: Dezert
Pro pečení moučníků, kdy je potřeba jen jedno hnětení a jedno kynutí.
Program 8: Rýžový chléb
Pro pečení se použije mouka smíchaná s rýží v poměru 1:1.
Program 9: Kukuřičný chléb
Pro pečení se použije směs mouky a kukuřice.
Program 10: Černá rýže
Pro pečení chleba z bezlepkové mouky nebo pečících směsí. Bezlepková mouka potřebuje delší dobu na
vstřebání tekutin a chová se odlišně při kynutí.
Program 11: Ovesná kaše
Hnětením a dušením se vytvoří hrubá obilná kaše. Například pro výrobu čínské kaše babao.
Program 12: Lepkavá rýže
Hnětením a pečením se vytvářejí lepkavé rýžové koule
Program 13: Směs
Důkladné promíchání mouky a tekutin
Program 14: Těsto
Pro přípravu kynutého těsta na buchty, pizzy, nebo pletýnek. Tento program neobsahuje pečení.
Program 15: Hnětení
Uživatel může nastavit čas hnětení
Program 16: Rýžové víno
Příprava lepivé rýže droždí na výrobu rýžového vína.
Program 17: Jogurt
Promíchání mléka a bakterií mléčného kvašení pro výrobu jogurtu.
Program 18: Džem
Vaření džemu a marmelád z čerstvého ovoce, například ze sevillských pomerančů. Nepřekračujte
doporučené množství, jinak dojde při vaření k přetečení z nádoby do pečící komory.
Program 19: Pečení
Pro dopékání příliš světlých, nebo nedostatečně propečených chlebů. Tento program neobsahuje hnětení
ani kynutí.
Tlačítko barvy
Pomocí tohoto tlačítka můžete zvolit světlou, střední nebo tmavou barvu kůrky.
Tlačítko hmotnosti
Zvolte hmotnost. Stiskněte tlačítko hmotnosti pro volbu požadované hrubé hmotnosti, doporučení
viz značka dole.
Tlačítko nahoru/dolů
Jestliže nechcete, aby spotřebič začal pracovat hned, můžete použít toto tlačítko pro nastavení časo
prodlevy.
Stisknutím těchto tlačítek musíte rozhodnout, za jak dlouho bude chléb hotov. Upozorňujeme, že
časová prodleva by měla zahrnovat čas pečení daného programu.
Nejdříve je třeba zvolit program a míru zhnědnutí, poté stisknutím tlačítka nahoru nebo dolů
prodlužujete nebo zkracujete čas prodlevy v kroku po 10 minutách. Maximální prodleva je 15 hodin.
Příklad: Nyní je 20:30 hodin. Chcete-li mít chléb hotový druhý den ráno v 7 hodin, tedy za 10 hodin
a 30 minut: Zvolte menu, barvu, velikost bochníku a pak tiskněte tlačítko nahoru nebo dolů, abyste
čas prodlužovali, dokud se na LCD neobjeví 10:30. Poté stiskněte tlačítko START/STOP, abyste
tento odložený program aktivovali, a indikátor se rozsvítí. Uvidíte blikající tečku a na LCD se bude
odpočítávat zbývající čas. Čerstvý chléb budete mít v 7:00 ráno. Pokud jej nebudete chtít hned
vyjmout, spustí se 1 hodina ohřevu.
Poznámka: Pro pečení s časovou prodlevou nepoužívejte ingredience, které se snadno kazí jako vejce,
čerstvé mléko, ovoce, cibuli atd.
Ohřev
Chléb může být automaticky zahříván po dobu 1 hodiny po upečení. Pokud budete chtít chléb
vyjmout v průběhu ohřevu, vypněte program stisknutím tlačítka START/STOP.
Paměť
Pokud byl v průběhu přípravy chleba přerušen přívod energie, proces se automaticky obnoví do
10 minut, aniž by došlo ke stisknutí tlačítka START/STOP. Pokud je přívod energie přerušen déle než
10 minut, paměť se neuchová, musíte z pečící nádoby přísady vyjmout, znovu je vložit a pekárnu
pak musíte opětovně zapnout. Pokud však při přerušení energie těsto ještě nedošlo do fáze kynutí,
můžete rovnou stisknout tlačítko START/STOP, aby program začal od začátku.
Prostředí
Přístroj bude dobře pracovat při různých teplotách, ale velikost bochníku při pečení ve velmi teplé
místnosti a velmi studené místnosti se může lišit. Doporučujeme udržovat teplotu místnosti v rozsahu od
15
o
C do 34
o
C.
Varovný displej
Pokud displej ukazuje “HHH”poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP, je vnitřní teplota stále příliš
vysoká. Program pak musí být zastaven. Otevřete víko a ponechte přístroj vychladnout po dobu 10
až 20 minut.
Pokud displej ukazuje “EE0” poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP, je teplotní snímač odpojen.
Nechte snímač pečlivě zkontrolovat oprávněným odborníkem.
Pokud se na displeji po stisknutí tlačítka zobrazuje „L:LL, je vnitřní teplota stále příliš nízká. Před použitím
pekárnu přemístěte na teplé místo.
Jak upéct chléb
Umístěte pečící nádobu na místo, pak ji otočte po směru hodinových ručiček, dokud nezapadne
do správné polohy. Upevněte hnětací lopatku na hnací hřídeli. Před upevněním hnětací lopatky se
doporučuje vyplnit otvor margarínem odolným proti zahřátí, aby se zamezilo ulpívání těsta na hnětací
lopatce. Usnadní to také vyjmutí hnětací lopatky z chleba.
Do pečící nádoby vložte přísady. Postupujte v pořadí uvedeném v receptu. Voda nebo kapalná složka
by se měla obvykle vložit první, poté cukr, sůl a mouka. Kvasnice nebo prášek do pečiva dávejte vždy
jako poslední přísadu.
Poznámka: množství použité mouky a přísady pro kynutí viz recept.
Prstem vytvořte malou prohlubeň na povrchu mouky, do ní vložte kvasnice, zajistěte, aby kvasnice nepřišly
do kontaktu s kapalinou nebo solí.
Víko jemně zavřete a napájecí kabel zasuňte do zásuvky na stěně.
Tiskněte tlačítko MENU, dokud nebude zvolen váš požadovaný program.
Stiskněte tlačítko COLOR pro volbu požadované barvy kůrky.
Stiskněte tlačítko LOAF SIZE pro volbu požadované velikosti bochníku.
Nastavte čas prodlevy stisknutím tlačítka nahoru nebo dolů. Tento krok můžete přeskočit, pokud
chcete, aby pekárna začala hned pracovat.
Stiskněte jednou tlačítko START/STOP, aby pekárna začala pracovat. Indikátor se rozsvítí.
U chleba manu (chléb se speciálními ingrediencemi)uslyšíte za provozu pípání. Ta vás upozorňují na
přidání přísad. Otevřete víko a přidejte přísady. Je možné, že otvorem ve víku bude při pečení unikat
pára. To je normální.
Jakmile je proces hotov, uslyšíte deset pípnutí. Tlačítko START/STOP můžete tisknout přibližně po
dobu 3 sekund, abyste proces zastavili a chléb vyjmuli. Otevřete víko a při použití chňapek otočte
pečící nádobu proti směru hodinových ručiček a pečící nádobu vyjměte.
Pozor: Pečící nádoba a chléb mohou být velmi horké! Vždy s nimi manipulujte opatrně.
Před vyjmutím chleba ponechte pečící nádobu vychladnout. Poté použijte špachtli z neulpívajícího
materiálu na jemné uvolnění okrajů chleba od pečící nádoby.
Otočte pečící nádobu dnem vzhůru na drátěnou mřížku nebo čistý kuchyňský povrch a jemně
zatřeste, dokud chléb nevypadne.
Před nakrájením ponechte chléb asi 20 minut vychladnout. Doporučuje se chléb krájet elektrickým
kráječem nebo vroubkovaným kráječem, raději ne nožem na ovoce nebo kuchyňským nožem, jinak se
může chléb zdeformovat.
Pokud na konci práce stroje nejste v místnosti nebo jste nestiskli tlačítko START/STOP, bude chléb
automaticky ohříván po dobu 1 hodiny. Jakmile bude ohřev dokončen, uslyšíte jedno pípnutí.
Když stroj nepoužíváte nebo nepracuje, vytáhněte elektrický kabel ze zásuvky.
Poznámka: Před nakrájením bochníku použijte háček na odstranění hnětací lopatky schované v dolní
části bochníku. Bochník je horký, nikdy nepoužívejte ruku na odstranění hnětací lopatky.
Rychlé chleby
Rychlé chleby obsahují prášek do pečiva a jedlou sodu, které se aktivují prostřednictvím vlhkosti a
tepla. Pro dokonalé rychlé chleby se doporučuje dávat veškeré kapaliny na dno pečící nádoby, suché
přísady nahoru. Při počátečním míchání těst na rychlé chleby se mohou suché přísady nahromadit
v rozích pečící nádoby a může být nutné pomoci, aby přístroj směs smíchal, aby se zabránilo tvorbě
hrudek mouky. Pokud k tomu dojde, použijte pryžovou špachtli.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte přístroj ze zásuvky a ponechte jej vychladnout.
Pečící nádoba na chléb: vyjměte nádobu otočením proti směru hodinových ručiček, pak zatáhnutím
za držák, otřete uvnitř i vně pečící nádoby pomocí vlhkého hadříku. Nepoužívejte ostré nebo abrazivní
přípravky, abyste chránili nepřilnavý povlak nádoby. Před instalací musí být pečící nádoba úplně
vysušena.
Poznámka: Vložte pečící nádobu a zatlačte, dokud není upevněna ve správné poloze. Pokud ji nemůžete
vložit, mírně nádobu přizpůsobte, aby zapadla do správné polohy a pak ji otočte po směru hodinových
ručiček.
Hnětací lopatka: Pokud je obtížné vyjmout hnětací lopatku z chleba, použijte háček. Lopatku pečlivě otřete
vlhkým bavlněným hadříkem. Pečící nádobu na chléb i hnětací lopatku lze bezpečně mýt v myčce nádobí.
Kryt: jemně otřete vnější povrch krytu vlhkým hadříkem. K čištění nepoužívejte žádné abrazivní
přípravky, protože by to poškodilo vysoký lesk povrchu. Kryt nikdy neponořujte při čištění do vody.
Poznámka: Při čištění se doporučuje kryt nerozebírat.
Před uskladněním zabalené pekárny se ujistěte, že je úplně vychladlá, čistá a suchá a víko je zavřené.
ZÁRUKA
Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná, pokud je výrobek používán v souladu s
návodem a k účelu, ke kterému je určen. Navíc je třeba předložit originální doklad o nákupu (fakturu,
paragon nebo stvrzenku) s datem nákupu, názvem prodejce a výrobním číslem výrobku.
Podrobné záruční podmínky naleznete na našich servisních stránkách: www.princesshome.eu
POKYNY PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by se po ukončení životnosti neměl vyhazovat do domovního odpadu, ale je
třeba ho dopravit na centrální sběrné místo k recyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Tento symbol na přístroji, v návodu k obsluze a na obalovém materiálu vás na
tento důležitý pokyn upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých
domácích spotřebičů významnou měrou přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Informace o
sběrném místě získáte na místním obecním úřadě.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na
www.princesshome.eu!
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred použitím elektrického zariadenia by sa vždy mali
nasledovať nasledujúce základné predbežné opatrenia:
Prečítajte si všetky pokyny
Pred použitím skontrolujte, či napätie zásuvky v stene súhlasí
s napätím uvedeným na výkonnostnom štítku.
Neprevádzkujte žiadne zariadenie s poškodeným
káblom alebo zástrčkou, alebo ak zariadenie nefunguje
správne, alebo ak spadne alebo je nejakým spôsobom
poškodené. Zariadenie vráťte výrobcovi alebo najbližšiemu
autorizovanému servisnému technikovi na prehliadnutie,
opravu alebo elektrické či mechanické nastavenie.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rúčky alebo
gombíky.
Na ochranu pred elektrickým šokom neponárajte kábel,
zástrčky alebo kryt do vody ani žiadnej inej tekutiny.
Vypojte zo zásuvky, keď sa nepoužíva, pred vkladaním alebo
vyberaním častí a pred čistením.
Nenechajte kábel visieť z okraja stola alebo nad horúcim
povrchom.
Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom
zariadenia môže spôsobiť poranenia.
Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, vnemovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo ak neboli
poučení ohľadom používania zariadenia osobou, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú so zariadením hrať.
Neumiestňujte na alebo blízko horúceho plynového alebo
elektrického sporáka, alebo do vyhriatej rúry.
Extrémna opatrnosť sa musí vynaložiť pri presúvaní
zariadenia obsahujúceho horúci olej alebo iné horúce
tekutiny.
Nedotýkajte sa žiadnych pohyblivých alebo otáčajúcich sa
častí zariadenia pri pečení.
Nikdy zariadenie nezapínajte bez správne umiestnených
ingrediencií, ktorými je naplnený pekáč na chlieb.
Nikdy neudierajte do pekáča alebo vrchu alebo okraja, aby
ste panvicu odstránili, môže to poškodiť pekáč chleba.
Kovové fólie alebo iné materiály sa nesmú vkladať do
pekárne chleba, pretože by to mohlo zvýšiť riziko požiaru
alebo skratu.
Nikdy pekáreň chleba nezakrývajte uterákom ani žiadnym
iným materiálom, musí sa umožniť voľný únik tepla a pary.
Môže to spôsobiť požiar, ak je zariadenie zakryté, alebo ak
pride do kontaktu s horľavým materiálom.
Otočte všetky kontrolky na VYPNUTÉ, potom vyberte
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Zariadenie neprevádzkujte za iným účelom, než na ktorý je
určený.
Toto zariadenie bolo vybavené s uzemnenou zástrčkou.
Prosím, zabezpečte, aby bola zásuvka v stene dobre
uzemnená.
Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a
podobné použitia, ako sú:
Oblasti pre kuchynský personál v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostrediach;
o Farmárske domy;
o Klienti v hoteloch, moteloch a iných obytných typoch
prostredia;
o Prostredia typu bed and breakfast.
Zariadenie nie je určené na prevádzkovanie prostredníctvom
externého časovača alebo samostatného systému
diaľkového ovládania.
Nepoužívajte vonku.
Tieto pokyny si uschovajte
POPIS ČASTÍ
1. Poklop
2. Tlačidlo menu
3. Tlačidlo hmotnosti
4. Tlačidlo hore a dolu
5. Tlačidlo farby
6. Tlačidlo spustenia/zastavenia
7. Miesič
8. Pekáč chleba
9. Ovládací panel
10. Odmerka
11. Odmerná lyžica
12. Hák
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Zariadenie môže vydávať troche dymu a charakteristický zápach, keď ho prvý krát zapnete. Toto je
normálne a čoskoro to prestane. Zabezpečte, aby malo zariadenie dostatočné vetranie.
Zariadenie vybaľte a skontrolujte, či sú všetky časti a prílušenstvo kompletné a bez poškodenia.
Vyčistite všetky časti podľa časti “ČISTENIE A ÚDRŽBA.
Nastavte pekáreň chleba na režim pečenia a pečte naprázdno po dobu asi 10 minút. Potom ju
nechajte ochladiť a znovu vyčistite všetky oddelené časti.
Všetky časti poriadne vysušte a namontujte ich, zariadenie je pripravené na použitie.
POUŽITIE
Tlačidlo spustiť/zastaviť
Tlačidlo sa používa pre spustenie a zastavenie zvoleného program pečenia.
Pre sputenie program stlačte jedenkrát tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ. Ozve sa krátke pípnutie, rozsvieti
sa indikátor a dva body na časovom displeji začnú blikať a program sa spustí. Po začatí programu je
deaktivované každé ďalšie tlačidlo okrem tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Pre zastavenie program stlačte tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ na pribl. 3 sekundy, potom sa ozve
pípnutie, to znamená, že program je vypnutý. Táto funkcia pomôže zamedziť akémukoľvek
neúmyselnému prerušeniu prevádzky programu.
Tlačidlo menu
Tlačidlo MENU sa používa pre nastavenie odlišných programov. Zakaždým po stlačení (sprevádza
ho krátke pípnutie) sa program bude odlišovať. Stláčajte tlačidlo nesúvisle, na LCD displeji sa ukáže
cyklovanie 19 menu. Zvľte si váš želaný program. Funkcie 19 menu budú vysvetlené dolu.
Program 1: Základný
Pre biele a zmiešané chleby prevažne pozostáva z pšeničnej múky alebo ražnej múky. Chlieb má
kompaktnú konzistenciu. Nastavením tlačidla COLOUR(FARBA) môžete upraviť hnedosť chleba.
Program 2: Francúzsky
Pre ľahké chleby vyrobené z jemnej múky. Normálne je chlieb nadýchaný a má chrumkavú kôru. Nie je to
vhodné pre recepty na pečenie, kde sa vyžaduje maslo, margarín alebo mlieko.
Program pečenia 3: Sladký
Pre chleby s ingredienciami ako sú ovocné šťavy, strúhaný kokos, hrozienka, sušené ovocie, čokoláda
alebo pridaný cukor. Kvôli dlhšej fáze kysnutia bude chlieb ľahký a vzdušný.
Program 4: Ultra rýchly
Miesenie, kysnutie veľmi rýchlym spôsobom. Ale upečený chlieb je najhrubší spomedzi všetkých menu
pre chlieb.
Program 5: Rýchly
Doba miesenia, kysnutia a pečenia je kratšia ako základný chlieb, ale dlhšia než ultra richly chlieb.
Vnútorná striedka chleba je hustejšia.
Program 6: Koláč
Miesenie, kysnutie a pečenie, ale kysnutie so sódou alebo kypriacim práškom. Toto nastavenie zmieša
ingrediencie, potom bude piecť počas vopred nastaveného času.
Program 7: Dezert
Pre pečenie dezertov, ktoré si vyžadujú len jedno miesenie a jedno kysnutie.
Program 8: Ryžový chlieb
Zmiešajte uvarenú ryžu s múkou v pomere 1:1 pre upečenie chleba.
Program 9: Kukuričný chlieb
Zamiešajte kukuricu do múky a urobte chlieb.
Program 10: Fialová ryža
Pre chlieb z bezgluténových múk a zmesí na pečenie. Bezgluténové múky si vyžadujú dlhší čas, pretože
vykysnutie tekutín a má rôzne vlastnosti kysnutia.
Program 11: Kaša
Miesenie a dusenie, aby sa hrubé obilniny znemili na kašu, napr. kaša Chinese Babao.
Program 12: Lepkavá ryža
Miešanie a zohrievanie pre urobenie gluténovej ryžovej gule
Program 13: Mix
Miešajte, aby sa múka a tekutiny riadne zmiešali
Program 14: Cesto
Pre prípravu kváskového cesta pre žemle, pizzu alebo pletenky. V tomto programe nie je žiadne pečenie.
Program 15: Miesiť
Užívateľ môže nastaviť čas miesenia
Program 16: Ryžové víno
Pripravte si gluténovú ryžu a liehovarský slad pre uvarenie ryžového vína.
Program 17: Jogurt
Pre zmiešanie mlieka a mliečnej kyseliny pre prípravu jogurtu.
Program 18: Džem
Pre prípravu džemu z čerstvého ovocia a marmelád zo sevillských pomarančov. Nezvyšujte množstvo,
alebo nechajte, aby recept prekypel do komory na pečenie.
Program 19: Piecť
Pre dodatočné pečenie chlebov, ktoré sú príliš ľahké alebo nie sú prepečené. V tomto programe nie je
žiadne miesenie ani odpočívanie.
Tlačidlo farby
S tlačidlom si môžete zvoliť svetlú, strednú alebo tmavú farbu kôrky.
Tlačidlo hmotnosti
Zvoľte hmotnosť. Stlačte tlačidlo hmotnosti pre voľbu vašej želanej hrubej hmotnosti, pozrite si
označenie dolu pre referenciu.
Hore a dolu
Ak chcete, aby vaše zariadenie nezačalo ihneď pracovať, môžete použiť toto tlačidlo pre nastavenie
času odkladu.
Musíte sa rozhodnúť, ako dlho to bude, predtým než bude váš chlieb pripravený stlačením týchto
tlačidiel. Prosím, všimnite si, že čas odkladu by mal zahŕňať čas pečenia programu.
Najprv sa musí zvoliť program a stupeň hnednutia, potom stlačenie tlačidla hore alebo dolu pre
zvýšenie alebo zníženie času odkladu pri predĺžení o 10 minút. Maximálny odklad je 15 hodín.
Príklad: Teraz je 20:30 hod., ak by ste chceli, aby bol váš chlieb pripravený nasledujúce ráno o 7 hod.,
t.j. za 10 hodín a 30 minút. Zvoľte vaše menu, farbu, veľkosť pecňa, potom stlačte tlačidlo hore alebo
dolu pre pridanie času, pokým san a LCD neobjaví 10:30. Potom stlačte tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ
pre aktiváciu tohoto program odkladu a rozsvieti sa indikátor. Môžete vidieť, že bod blikal a LCD bude
odpočítavať, aby ukázal zostávajúci čas. Budete mať čerstvý chlieb ráno o 7:00 hod., ak nechcete
chlieb ihneď vybrať, spustí sa čas zohrievania 1 hodinu.
Poznámka: Pre čas odloženého pečenia nepoužívajte žiadne ľahko sa kaziace ingrediencie, ako sú vajcia,
čerstvé mlieko, ovocie, cibuľa atď.
Udržiavanie tepla
Chlieb sa môže po upečení automaticky udržať teplým počas 1 hodiny. Počas udržiavania tepla, ak by
ste chceli chlieb vybrať von, prepnite na vypnutie program stlačením tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ.
Pamäť
Ak bolo napájanie prerušené v priebehu prípravy chleba, proces prípravy chleba bude automaticky
pokračovať v rámci 10 minút, dokonca bez stlačenia tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ. Ak čas prerušenia
prekročí 10 minút, pamäť sa nemôže zachovať, musíte odložiť ingrediencie v pekáči pre chlieb a pridať
ingrediencie do pekáča pre chlieb znovu, a pekáreň chleba sa musí reštartovať. Ale ak cesto nedošlo
do fázy kysnutia, keď sa napájanie preruší, môžete priamo stlačiť SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre pokračovanie
v programe od začiatku.
Prostredie
Stroj môže dobre pracovať v širokom rozsahu teploty, ale môže byť rozdiel vo veľkosti pecňa medzi
veľmi teplou miestnosťou a veľmi studenou miestnosťou. Navrhujeme, aby teplota v miestnosti bola
v rozsahu 15
o
C do 34
o
C.
Displej upozornenia
Ak displej ukazuje “HHH” po stlačení tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ, teplota vo vnútri je stale príliš vysoká.
Potom sa program musí zastaviť. Otvorte poklop a nechajte stroj vychladnúť po dobu 10 do 20 minút.
Ak displej ukazuje “EE0” po stlačení tlačidla SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ, snímač teploty je odpojený, prosím,
dajte snímač teploty starostlivo skontrovať autorizovanému odborníkovi.
Ak displej ukazuje “L:LL po stlačení tlačidla, teplota vo vnútri je príliš nízka. Potom presuňte pekáreň
na chlieb na teplé miesto a použite ju.
AKO PRIPRAVIŤ CHLIEB
Umiestnite pekáč pre chlieb do polohy, a potom ho otáčajte v smere hodinových ručičiek, pokým
nezapadne do správnej polohy. Pripevnite miesiacu čepeľ na hnací hriadeľ. Odporúča sa otvor naplniť
margarínom odolným voči teplu, predtým než umiestnite miesiacu čepeľ, aby sa zamedzilo prilepeniu
cesta na miesiacu čepeľ, tiež to umožní ľahké odstránenie miesiacej čepele z chleba.
Vložte ingrediencie do pekáča pre chlieb. Prosím, zachovajte poradie uvedené v recepte. Zvyčajne by
sa ako prvá mala dnu vložiť voda alebo tekutá látka, potom pridajte cukor, soľ a múku, droždie alebo
kypriaci prášok pridajte ako poslednú ingredienciu.
Poznámka: množstvá múky a kysnúceho činidla, ktoré sa môžu použiť, zistíte podľa receptu.
Urobte prstom malú jamku na vrchu múky, pridajte do nej droždie, zabezpečte, aby neprišlo do
kontaktu s tekutinou alebo soľou.
Poklop jemne zatvorte a kábel zapojte do zásuvky v stene.
Stláčajte tlačidlo MENU, pokým sa zvolí váš želaný program.
Stlačte tlačidlo FARBA pre zvolenie želanej farby kôry.
Stlačte tlačidlo VEĽKOSŤ PECŇA pre zvolenie želanej veľkosti.
Nastavte čas odkladu stlačením tlačidla hore alebo dolu. Tento krok sa môže preskočiť, ak chcete, aby
pekáreň chleba začala pracovať okamžite.
Stlačte raz tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ pre spustenie práce, a rozsvieti sa indikátor.
Pre chlieb s extra ingrediencami zaznie zvuk pípania počas prevádzky. Toto vás má primäť k tomu, aby
ste pridali ingrediencie. Otvorte poklop a vložte dnu ingrediencie. Je možné, že cez vetrací otvor v
poklope bude počas pečenia unikať para. To je normálne.
Keď sa už process dokončí, zaznie desať pípnutí. Môžete stláčať tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ po dobu
pribl. 3 sekúnd pre zastavenie procesu a vyberte chlieb. Otvorte poklop a s použitím rukavice otočte
pekáč pre chlieb proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho von.
Výstraha: pekáč pre chlieb a chlieb môžu byť veľmi horúce! Vždy buďte opatrní.
Pred odstránením chleba nechajte pekáč pre chlieb vychladnúť. Potom použite nepriľnavú
špachtličku a jemne uvoľnite strany chleba z pekáča.
Pekáč pre chlieb otočte hore dnom na drôtenú chladiacu mriežku alebo vyčistite povrch, na ktorom sa
varí a jemne traste, pokým chlieb nevypadne von.
Chlieb nechajte po dobu asi 20 minút vychladnúť, predtým než ho nakrájate. Odporúča sa chlieb
krájať s elektrickým krájačom alebo vrúbkovaným krájačom, radšej ako s nožom na ovocie alebo
kuchynským nožom, inak by sa chlieb mohol zdeformovať.
Ak ste mimo miestnosti alebo ak ste nestlačili tlačidlo SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ na konci prevádzky, chlieb
sa bude automaticky udržiavať teplým po dobu 1 hodiny, keď sa udržiavanie tepla ukončí, zaznie
jedno pípnutie.
Keď zariadenie nepoužívate alebo dokončíte prevádzku, vypojte napájací kábel.
Poznámka: Pred krájaním pecňa použite hák na odstránenie miesiacej čepele ukrytej na spodu pecňa.
Peceň je horúci, nikdy nepoužívajte na odstránenie miesiacej čepele ruku.
O rýchlych chleboch
Rýchle chleby sa pripravujú s práškom do pečiva a zažívacou sódou, ktoré sa aktivujú pri vlhku a teple.
Pre perfektné rýchle chleby sa navrhuje, aby sa všetky tekutiny umiestnili na spodok pekáča na chlieb;
suché ingrediencie hore. Počas začiatočného miešania cesta rýchleho chleba sa suché ingrediencie
môžu zbierať v rohoch pekáča, možno bude potrebné pomôcť stroju zamedziť vytvoreniu hrudiek
múky. V takom prípade použite gumenú špachtličku.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte stroj zo sieťovej zásuvky a nechajte ho ochladnúť.
Pekáč chleba: odstráňte pekáč chleba jeho otočením proti smeru hodinových ručičiek, potom
potiahnutím rúčky, utrite vo vnútri a z vonkajšej strany pekáč mokrou handričkou, nepoužívajte
žiadne ostré ani drsné prostriedky, aby sa uchránila nepriľnavá vrstva. Pekáč musí byť pred inštaláciou
celkom vysušený.
Poznámka: Vložte pekáč chleba a zatlačte dolu, pokým sa neupevní v správnej polohe. Ak sa nedá vložiť,
zľahka pekáč upravte, aby bol v správnej polohe, potom ho otočte v mere hodinových ručičiek.
Miesiaca čepeľ: Ak je ťažké odstrániť miesiacu čepeľ z chleba, použite hák. Čepeľ tiež opatrne utrite s
vlhkou bavlnenou handričkou. Pekáč na chlieb aj miesiacu čepeľ je možné umyť v umývačke riadu.
Kryt: jemne utrite vonkajší povrch krytu s mokrou handričkou. Nepoužívajte žiadne drsné čistidlá,
pretože by to zničilo vysoký lesk povrchu. Pri čistení kryt nikdy neponárajte do vody.
Poznámka: Odporúča sa neodmontovať poklop pre čistenie.
Predtým, než pekáreň chleba zabalíte kvôli uskladneniu, zabezpečte, aby celkom ochladla, aby bola
čistá a suchá a aby bol poklop zatvorený.
ZÁRUKA
Tento výrobok má záruku 24 mesiacov. Vaša záruka platí, ak sa výrobok používa v súlade s pokynmi
a na účel, na ktorý bol vytvorený. Okrem toho sa má predložiť pôvodná kúpa (faktúra, účtenka alebo
účet) s dátumom kúpy, názvom predajcu a číslom položky výrobku.
Pre detailné podmienky záruky si, prosím, pozrite našu servisnú webovú stránku: www.princesshome.eu
SMERNICE PRE OCHRANU ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie by sa nemalo odhazovať do domáceho odpadu na konci svojej životnosti, ale
musí sa odovzdať na centrálnom mieste na recykláciu elektrických a elektronických domácich
spotrebičov. Tento symbol na zariadení, manual s pokynmi a balenie vás upozorňujú na túto
dôležitú vec. Materiály použité v tomto zariadení sa dajú recyklovať. Recykláciou použitých domácich
spotrebičov prispievate dôležitou mierou k ochrane nášho životného prostredia. Opýtajte sa vašich
miestnych úradov na informácie ohľadom zberného miesta.
PODPORA
Dostupné informácie a náhradné diely môžete nájsť na www.princesshome.eu!
SK Návod na použitie
/