BLACK+DECKER BDOD800 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
www.blackanddecker.eu
BDOD800
2
Česky (Přeloženo z původního návodu) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10
English (Original instructions) 17
Français (Traduction des instructions d'origine) 23
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 29
Italiano (Traduzione del testo originale) 35
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 42
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 49
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 57
Slovenski (Prevod originalnih navodil) 64
3
4
ČEŠTINA (Přeloženo z původního návodu)
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtačka BLACK+DECKER
BDOD800 je určena pro vrtání do dřeva, kovu,
plastů a zdiva, a také pro šroubování. Toto nářadí
je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní výstrahy a pokyny.
Nedodržení níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
řadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu
s mastnými, horkými a ostrými předměty
nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
řadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo
před vložením baterie a před zvednutím
nebo přenášením nářadí zkontrolujte,
zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním
spínači nebo připojení napájecího kabelu
k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
řadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
řadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
5
(Přeloženo z původního návodu) ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické řadí nepřetěžujte. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním
spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dě
a nedovolte ostatním osobám, které toto
řadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvali kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
nechejte jej před použitím opravit. Mnoho
nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
řadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
řadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvali kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro vrtačky a příklepové vrtačky
Při práci s příklepovými vrtačkami
používejte ochranu sluchu. Nadměrná
hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu pracovního ná-
stroje se skrytými vodiči nebo s vlastním
napájecím kabelem, držte elektrické nářadí
vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu
pracovního nástroje s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem
Nikdy nepoužívejte sekáče v režimu vrtání.
Příslušenství se v materiálu zasekne a bude se
otáčet vrtačka.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření
obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zraně
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled,
nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce
týkající se použití výrobku osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost.
6
ČEŠTINA (Přeloženo z původního návodu)
Děti by měly být pod dozorem, aby si
s nářadím nehrály.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena
v souladu se standardní zkušební metodou
předepsanou normou EN 60745 a může být
použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
řadí. Úroveň vibrací může být oproti uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací, z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle normy
2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací
brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí
napětí odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno
možným rizikům.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Regulátor otáček
4. Přepínač pro chod vpřed / vzad
5. Volič režimu vrtání
6. Sklíčidlo
7. Hloubkový doraz
8. Boční rukojeť
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od
zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového
dorazu (obr. A)
Otáčejte držadlem proti směru pohybu
hodinových ručiček, dokud nebudete moci
nasunout boční rukojeť (8) na přední část
řadí.
Nastavte boční rukojeť do požadované polohy.
Zasuňte hloubkový doraz (7) do otvoru, jako na
uvedeném obrázku.
Nastavte hloubku vrtání podle níže uvedeného
postupu.
Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Nastavení hloubky vrtání (obr. A)
Otočením držadla proti směru pohybu
hodinových ručiček uvolněte boční rukojeť (8).
Nastavte hloubkový doraz (7) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
7
(Přeloženo z původního návodu) ČEŠTINA
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Upnutí příslušenství (obr. B a C)
Rychloupínací sklíčidlo se zajištěním hřídele
(kde je dodáváno) (obr. B)
Otevřete sklíčidlo otáčením objímky (9) proti
směru pohybu hodinových ručiček.
Zasuňte upínací stopku nástroje (10) do
sklíčidla.
Utáhněte sklíčidlo otáčením objímky ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Sklíčidlo s kličkou (kde je dodáváno) (obr. C)
Otevřete sklíčidlo otáčením objímky (11) proti
směru pohybu hodinových ručiček.
Zasuňte upínací stopku nástroje (10) do
sklíčidla.
Zasuňte kličku (12) do každého otvoru (13)
na boččásti sklíčidla a otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. D)
Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla.
Pomocí šroubováku vyšroubujte ve směru
pohybu hodinových ručiček montážní šroub
sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla.
Upněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte
do něj kladivem, jako na uvedeném obrázku.
Vyjměte šestihranný klíč.
Sejměte sklíčidlo otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Sklíčidlo nasadíte zpět našroubováním na
hřídel a jeho zajištění provedete montážním
šroubem.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a vodovodních,
plynových nebo jiných potrubí.
Volba režimu vrtání
Pro příklepové vrtání do zdiva a betonu
nastavte volič režimu (5) do polohy .
Pro vrtání do oceli, dřeva a plastů nastavte
volič režimu (5) do polohy .
Volba směru otáčení
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení
směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových
ručiček). Pro povolování šroubů a uvolňování
zablokovaných vrtáků používejte chod vzad (proti
směru pohybu hodinových ručiček).
Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
pro chod vpřed / vzad (4) doleva.
Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte přepínač
pro chodu vpřed / vzad doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu
motoru.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li řadí zapnout, stiskněte spínač
s plynulou regulací otáček (1). Otáčky nářadí
závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
Pokud je nářadí vybaveno regulátorem otáček
(3), nastavte požadovanou hodnotu. Obecně
používejte nižší otáčky pro větší průměry vrtá-
ků a vyšší otáčky pro menší průměry vrtáků.
Nepřetržitý chod zvolíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (2) a uvolněním spínače
s plynulou regulací otáček. Tato funkce je
k dispozici pouze pro maximální otáčky
nebo pro libovolné otáčky nastavené pomocí
regulátoru otáček (3). Tuto možnost není
možné zvolit v režimu zpětného chodu.
Chcete-li řadí vypnout, uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček. Chcete-li vypnout
řadí, které pracuje v režimu nepřetržitého
chodu, znovu stiskněte a uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném
příslušenství. Příslušenství BLACK+DECKER
a Piranha jsou navržena a vyrobena podle
norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro
zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto
příslušenství docílíte toho nejlepšího výsledku,
který vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o výrobek a jeho
pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový
chod.
8
ČEŠTINA (Přeloženo z původního návodu)
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
elektrického nářadí napájeného baterií nebo nářadí
opatřeného napájecím kabelem:
Vypněte zařízení / nářadí a odpojte napájecí
kabel od sítě.
Nebo zařízení / nářadí vypněte a vyjměte
z něj baterii, je-li zařízení / nářadí napájeno
snímatelnou baterií.
Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí
v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie.
Před čištěním nabíječky odpojte nabíječku
od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou
údržbu mimo pravidelné čištění.
Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otevírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřních částí nářadí (je-li
řadí opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro
Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího
kabelu:
Zajistěte ekologickou likvidaci staré zástrčky.
Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na
nové zástrčce.
Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen
žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané
s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 5 A.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým,
nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním
odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku
v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním
a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který
řadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů BLACK+DECKER a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
BDOD800
Napájecí napětí V 230
Příkon W 800
Otáčky naprázdno min-1 0-3100
Počet rázů min-1 52 700
Maximální průměr vrtáku při vrtání
Beton mm 16
Ocel mm 13
Dřevo mm 32
Hmotnost kg 1,8
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 100 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 111 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet)
podle normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (ah, ID) 13,5 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Vrní do kovu (ah, D) 4,3 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
9
(Přeloženo z původního návodu) ČEŠTINA
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
14
BDOD800 - příklepová vrtačka
Společnost BLACK+DECKER prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN 60745-2-1:2010
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EU. Chcete-li získat
další informace, kontaktujte prosím společnost
BLACK+DECKER na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto
návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti BLACK+DECKER.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/10/2014
Záruka
Společnost BLACK+DECKER je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruč
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a evropské zóny volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER,
v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli
materiálové či výrobní vady, společnost
BLACK+DECKER garantuje ve snaze
o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo k jeho
pronájmu;
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba;
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním;
Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu BLACK+DECKER.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů BLACK+DECKER a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
zde váš nový výrobek. Registrace umožňuje
společnosti BLACK+DECKER informovat
zákazníky o průběžných změnách a nových
výrobcích. Další informace o značce
BLACK+DECKER a o celé řadě našich dalších
výrobků naleznete na adrese
www.blackanddecker.co.uk.
10
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDOD800
Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von
Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z.
B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Ein uss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
eine Steckdose oder einen Akku anschließen,
es hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
11
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und P ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gep egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
quali ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber
und Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden
verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griff ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Werkzeug ein verdecktes
Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein
Meißelwerkzeug im Bohrmodus. Das
Werkzeug setzt sich im Material fest und
versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen
Ober äche. Ein Werkstück, das mit der Hand
oder gegen den Körper gehalten wird, ist
unzureichend befestigt und kann leicht außer
Kontrolle geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
12
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung)
dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren
kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
Das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen zur
Folge haben.
Der Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere
Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen
die tatsächlichen Einsatzbedingungen und
Verwendungen des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder
im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden
benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen
festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche
Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Geschwindigkeitsvoreinstellung
4. Vor-/Zurückwahlschalter
5. Bohrmodusschalter
13
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH
6. Spannfutter
7. Tiefenbegrenzung
8. Seitlicher Haltegriff
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der
Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und
der Tiefenbegrenzung (Abb. A)
Drehen Sie den Griff entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff
(8) wie dargestellt über die Vorderseite des
Geräts schieben können.
Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die
gewünschte Position.
Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (7) wie
dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.
Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (8), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe
entspricht der Entfernung zwischen der Spitze
des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende
der Tiefenbegrenzung.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Zubehörteilen
(Abb. B und C)
Schnellspannbohrfutter mit Spindelarretierung
(wenn im Lieferumfang enthalten) (Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse (9)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie den Einsatz (10) in das Bohrfutter
ein.
Spannen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse
im Uhrzeigersinn drehen.
Schlüsselbohrfutter (wenn im Lieferumfang
enthalten) (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse (11)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie den Einsatz (10) in das Bohrfutter
ein.
Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (12) in
jedes Loch (13) an der Seite des Bohrfutters
ein, um ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel im
Uhrzeigersinn fest an.
Entfernen und erneutes Anbringen des
Bohrfutters (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.
Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren
des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel wie
gezeigt mit einem Hammer an.
Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben
Sie das Futter auf die Spindel und sichern es
mit der zugehörigen Halteschraube.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter
liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen des Bohrmodus
Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in
Mauerwerk und Beton den Bohrmodusschalter
(5)auf die Einstellung .
Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe
bohren, stellen Sie den Bohrmodusschalter (5)
auf die Einstellung .
Auswählen der Drehrichtung
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen
von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im
Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von
Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
(4) nach links, um die Vorwärtsdrehung
einzustellen.
Drücken Sie den Vor/Zurückwahlschalter nach
rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die
Drehrichtung, während der Motor läuft.
14
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung)
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
(1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
ist davon abhängig, wie tief Sie den
Schalter eindrücken. Stellen Sie die
Geschwindigkeitsvoreinstellung (3) auf den
gewünschten Geschwindigkeitsbereich
ein, wenn das Gerät dieser Funktion
ausgestattet ist. Im Allgemeinen sollten
Sie langsamere Geschwindigkeiten für
Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit
geringerem Durchmesser verwenden.
Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken
Sie den Feststellknopf (2) und lassen den
Geschwindigkeitsregler los. Diese Option
steht nur bei voller Geschwindigkeit sowie in
den mit der Geschwindigkeitsvoreinstellung
(3) eingestellten Geschwindigkeitsbereichen
zur Verfügung. Diese Option kann bei der
Rückwärtsdrehung nicht verwendet werden.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das
Gerät im Dauerbetrieb be ndet, müssen Sie
zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler
erneut drücken und loslassen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Ein uss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile
von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen
höchste Qualitätsstandards und wurden speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne
Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
P ege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher
Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne
Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten
Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie
das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien
aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie
diesen vor dem Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das
Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus
dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf
sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem
neutralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.
Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen,
entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen
Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
15
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte
bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die
für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung.
Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Technische Daten
BDOD800
Eingangsspannung VAC 230
Leistungsaufnahme W 800
Leerlaufdrehzahl min-1 0-3100
Schlagzahl min-1 52.700
Maximale Bohrtiefe
Beton mm 16
Stahl mm 13
Holz mm 32
Gewicht kg 1,8
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
Schalleistung (LWA) 111 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 13,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5
m/s2, Metallbohren (ah, D) 4,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDOD800 - Schlagbohrmaschine
BLACK+DECKER erklärt, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 +A1:2010, EN 60745-2-1:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem der
Richtlinie 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von BLACK+DECKER
unter der folgenden Adresse. Diese be ndet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von BLACK+DECKER ab.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/10/2014
Garantie
BLACK+DECKER vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum
an einem Gerät von BLACK+DECKER
ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert
BLACK+DECKER den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß
bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes,
ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
16
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung)
wenn das Gerät gewerblich, beru ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des BLACK+DECKER
Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie
der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
BLACK+DECKER Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über
neue Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke BLACK+DECKER
und unsere Produkte nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
17
(Original instructions) ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDOD800 impact drill has
been designed for drilling in wood, metal, plastics,
and masonry as well as for screwdriving purposes.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the in uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
18
ENGLISH (Original instructions)
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5 Service
a. Have your power tool serviced by
a quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock
Never use a chisel accessory in rotary mode.
The accessory will bind in the material and
rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Before drilling into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
19
(Original instructions) ENGLISH
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:-
working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with
a standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Variable speed control knob
4. Forward/reverse switch
5. Drilling mode selector
6. Chuck
7. Depth stop
8. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop
( g. A)
Turn the grip counterclockwise until you can
slide the side handle (8) onto the front of the
tool.
Rotate the side handle into the desired
position.
Insert the depth stop (7) into the mounting hole
as shown.
Set the drilling depth as described below.
Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Setting the drilling depth ( g. A)
Slacken the side handle (8) by turning the grip
counterclockwise.
Set the depth stop (7) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the
distance between the tip of the drill bit and the
front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting an accessory ( g. B & C)
Keyless chuck with spindle lock (Where
supplied) ( g. B)
Open the chuck by turning the sleeve (9)
counterclockwise.
Insert the bit shaft (10) into the chuck.
Tighten the chuck by turning the sleeve
clockwise.
Keyed chuck (Where supplied) ( g. C)
Open the chuck by turning the sleeve (11)
counterclockwise.
Insert the bit shaft (10) into the chuck.
Insert the chuck key (12) into each hole (13) in
the side of the chuck and turn clockwise until
tight.
Removing and re tting the chuck ( g. D)
Open the chuck as far as possible.
Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using
a screwdriver.
20
ENGLISH (Original instructions)
Tighten an Allen key into the chuck and strike it
with a hammer as shown.
Remove the Allen key.
Remove the chuck by turning it
counterclockwise.
To re t the chuck, screw it onto the spindle and
secure it with the chuck retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the drilling mode
For hammer drilling in masonry and concrete,
set the operating mode selector (5) to the
position.
For drilling in steel, wood and plastics, set the
operating mode selector (5) to the position.
Selecting the direction of rotation
For drilling and tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws
or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (4) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
Warning! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch. If the tool has a variable
speed control knob (3), set it to the required
speed range. As a general rule, use low
speeds for large diameter drill bits and high
speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed
switch. This option is available only at full
speed or at any speed preset with the variable
speed control knob (3). This option does not
work in reverse rotation.
To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in
continuous operation, press the variable speed
switch once more and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your
tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/
tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from
the appliance/tool if the appliance/tool has
a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your
appliance/tool/charger using a soft brush or dry
cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when tted).
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the tting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

BLACK+DECKER BDOD800 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka