Saturn ST-CC0222 Návod na obsluhu

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na obsluhu
ST-CC0222
IRON
УТЮГ
ПРАСКА
VASALÓ
3
GB
IRON
Dear Buyer!
We congratulate you on having
bought the device under trade name
Saturn. We are sure that our
devices will become essential and
reliable assistance in your
housekeeping.
Avoid extreme temperature
changes. Rapid temperature change
(e.g. when the unit is moved from
freezing temperature to a warm
room) may cause condensation
inside the unit and a malfunction
when it is switched on. In this case
leave the unit at room temperature
for at least 1.5 hours before
switching it on.
If the unit has been in transit, leave
it indoors for at least 1.5 hours
before starting operation.
DESCRIPTION:
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Water tank lock dial
7. Soft handle
8. Swiveling cord protector
9. Indicator light
10. Temperature control dial
11. Self clean button
12. Transparent water tank
13. Heel rest
14. Soleplate
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read all instructions carefully
before using the appliance for the first
time.
2. Before connecting the appliance,
check if the voltage indicated on the
rating plate corresponds with the mains
voltage in your home.
3. Do not use appliance for other than
intended use.
4. The iron should always be switched
off before connecting or disconnecting
from the power supply. Do not pull on
the cord to disconnect the plug from the
wall socket.
5. Do not use the iron when it is
damaged in any way. Do not operate
the iron with a damaged cord or plug.
Do not replace the power cord or any
other parts by yourself-contact
Customer Support for Assistance.
6. The iron must not be left unattended
while it’s connected to the supply mains.
7. The iron must be removed from the
socket outlet before the water reservoir
is filled with water (for steam irons
incorporating means for spraying
water).
8. The iron must be used and rested on
stable surface.
9. When placing the iron on it’s stand,
ensure that the surface on which the
stand is placed is stable.
10. The iron is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs
of damage or if it’s leaking.
11. This appliance is not intended for
use by persons (including children) with
reduces physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction. It is not
advised to use this appliance by children
under 14.
12. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
13. Service life - 4 years. Before
putting into operation shelf life is
unlimited.
BEFORE THE FIRST USE
1. Some parts of the steam iron have
been slightly greased and as result the
iron may slightly smoke when switched
on for the first time. After a short time
this will cease.
2. Remove protection cover from the
soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO FILL IN WATER
Set the Steam Control Knob “0” and
the temperature Control Dial to OFF.
Unplug the iron from the wall outlet.
Pour water into the water inlet.
4
Fill up to the maximum level “MAX”
of the water tank.
SPRAYING
This function can be used any time and
it does not affect the ironing
temperature.
Fill water into the iron.
Aim the nozzle towards the garment.
Press the spray button.
STEAM IRONING
This function can be used only at higher
ironing temperature
• • for moderate steam
• • • or MAX for maximum steam
Fill water into the iron.
Stand the iron upright.
Connect he iron to a suitable mains
supply outlet
Turn the temperature control button
to the “• • ”, or “• • •” "MAX" setting
The pilot light turns on when the
required temperature is reached. The
iron is ready for use.
Turn the steam knob to the required
position, steam starts coming out from
the holes in the sole plate.
Notice: With conventional steam
ironing, water may leak from the sole
plate if too low temperature has been
select. If this happens turn the
temperature control to the advised
position. Steam will recommence as
soon as die appropriate temperature has
been reached.
BURST OF STEAM
This function provides an extra amount
of steam to remove stubborn wrinkles.
Fill the iron with water.
Turn the temperature control to the
position 'MAX".
The iron is ready for use.
Press the burst of steam knob once
Steam will penetrate into the
garment removing the wrinkles.
Wait a few seconds before pressing
the steam control knob wrinkles again
when there are stubborn wrinkles.
Usually all wrinkles can be removed
within three pressings.
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains
supply outlet.
Ensure that the steam control knob is
in position “0”.
Select the setting on the temperature
control.
When the pilot light turns off, the
required temperature is reached. The
iron is ready to use.
TO LET THE IRON HEAT UP AGAIN
Pick up the iron or move it slightly.
The red shot-off pilot goes out. If the
temperature of the soleplate drops
below the set ironing temperature, the
temperature pilot goes on.
If the pilot light goes on after you have
move the iron, wait for it to go out
before you start ironing.
If the pilot light does not go on after
you move the iron, the soleplate still
has right temperature and iron is ready
for use.
SELF CLEAN FUNCTION
The Self Clean function can remove any
scale or impurities.
Use the self-clean function once every
two weeks. If the water in your area is
very hard, the self-clean function should
used more frequently.
Make sure the appliance is
unplugged.
Set the Variable steam control knob
to position "0" (=no steam).
Fill the water tank to the maximum
level.
Select the maximum ironing
temperature.
Put the plug in the wall socket.
Unplug the iron when the
temperature pilot light has gone out.
Hold the iron over the silk, press and
hold die self-clean button and gently
shake the iron and fro. (Steam and
boiling water will come out of the
soleplate. Impurities and flakes (if any)
will be flushed out.)
Release the self-clean button as
soon as all water in the tank has been
used up.
Repeat the self-clean process if the
iron still contains a lot of impurities.
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water
reservoir softens the water and prevents
scale build-up in the plate. The resin
filter is permanent and does not need
replacing.
Please note:
Use tap water only. Distilled
and/demineralised water makes the
anti-calc system ineffective by altering
its physicochemical characteristics.
Do not use chemical additives, scented
substances or decalcifiers. Failure to
comply with the above-mentioned
regulations leads to the loss of
guarantee.
CARE AND CLEANING
1. Turn the Temperature Control Dial
to OFF, then disconnect the iron from
the wall outlet and cool it down
completely.
5
2. Deposits and other residues on the
sole plate can be removed with a cloth
soaked in a vinegar/water solution.
3. The casing may the wiped with a
damp cloth and then polished with a dry
one.
4. Never use any abrasives to clean
the sole plate.
5. Keep the sole plate smooth, avoid
contact with metal objects.
6. When you have finished ironing or
you are leaving iron unattended:
- turn the steam control knob to
position “0”.
- stand the iron upright
- disconnect the iron from the wall
outlet
7. Do not allow children to touch the
iron or the power cord whom ironing.
8. Do not immerse die iron or the cord
into water or any other liquid.
9. Do not touch hot metal parts, hot
water or steam. These parts become hot
and may cause burns. Take care if you
turn die iron upside downs: there may
be not hot water in the tank. The plug
and cord should not be allowed to touch
the hot sole plate. Let the iron cool
down completely before taking it away.
Roll the power cord around the iron for
storage.
10. Disconnect die iron from the wall
outlet for filling in water or when you
remove the water after use.
11. The iron is for household use only.
12. Save the instruction manual for
future reference
Notes:
Some parts of the iron have been
slightly greased and as result the iron
may smoke slightly when switched on
for the first time. It will not happen
again after a few uses.
Before using for the first time,
remove any protective films or stickers
from the sole plate and the cabinet.
Then clean the sole place with a soft
cloth.
When using the iron for the first
time, test it on an old piece of fabric to
ensure that the sole plate and water
tank are completely clean.
LABEL
KIND OF
TEXTILE
FIBRE
MATERIAL
Synthetic
Acrylic
Modacryc
Polypropylene
Po|yurethane
Synthetic
Acetate
Triacetate
Synthetic
Cupro
Polyamide
(Nylon)
Polyester
Viscose
(Rayon)
Silk
Wool
Wool
Cotton
Cotton
Linen
Linen
SETTING THE TEMPERATURE
Insert the plug in the wall socket
and stand the iron upright.
Turn the temperature control knob
to the desired temperature setting.
The desired temperature has been
reached when the pilot light has turned
off.
The pilot light will turn on and off from
time after time, indicating that the
selected temperature is being
maintained.
Specifications
Power: 2000 W
Rated Voltage: 220-240 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated Current 9 A
Net weight: 1.02 kg
Gross weight: 1.14 kg
Set
Iron 1pc
Instruction Manual with
Warranty Book 1pc
Package 1pc
ENVIRONMENT FRIENDLY
DISPOSAL
You can help protect
the environment!
Please remember to
respect the local
regulations: hand in the
non-working electrical
equipments to an
appropriate waste disposal
centre.
The manufacturer reserves the
right to change the specification
and design of goods.
6
RU
УТЮГ
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением
изделия с торговой маркой
Saturn”. Уверены, что наши
изделия будут верными и
надежными помощниками в
Вашем домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким
перепадам температур. Резкая
смена температуры (например,
внесение устройства с мороза в
теплое помещение) может
вызвать конденсацию влаги
внутри устройства и нарушить его
работоспособность при
включении. Устройство должно
отстояться в теплом помещении не
менее 1,5 часов.
Ввод устройства в эксплуатацию
после транспортировки
производить не ранее, чем через
1,5 часа после внесения его в
помещение.
УСТРОЙСТВО ПРИБОРА
1. Распылитель воды
2. Окошко для наполнения воды
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка интенсивной подачи пара
5. Распылитель воды
6. Кнопка, отсоединяющая
резервуар для воды
7. Прорезиненная ручка
8. Защита шнура питания от
перегибания
9. Световой индикатор нагрева
10. Регулятор температурного режима
11. Кнопка самоочистки
12. Прозрачный съемный резервуар
для воды
13. Пята
14. Подошва
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Перед первым использованием
устройства внимательно прочитайте
данную инструкцию.
2. Перед включением утюга
проверьте, чтобы напряжение,
указанное на заводской табличке (на
подошве), соответствовало
напряжению в сети.
3. Используйте утюг по его прямому
назначению.
4. Прежде чем включить или
выключить утюг, выключите
регулятор температурного режима. Не
тяните за шнур, держитесь за
штепсельную вилку, отключая прибор
от сети.
5. Если утюг поврежден не
включайте его. Не используйте утюг с
поврежденным шнуром, а также, если
он упал или был поврежден.
Обратитесь в ближайший
авторизированный сервисный центр.
6. Не отставляйте утюг без
присмотра, когда он подключен к
сети.
7. Перед тем как наполнить
резервуар утюга водой, отключите его
от сети.
8. Утюг должен использоваться и
храниться на ровной и устойчивой
поверхности.
9. Если Вы ставите утюг на пяту,
убедитесь, что поверхность
устойчивая.
10. Не используйте утюг, если он
падал или имеет другие признаки
повреждения.
11. Прибор не предназначен для
использования лицами с
ограниченными физическими,
чувствительными или умственными
способностями или при отсутствии у
них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не
проинструктированы об
использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность. Не
рекомендуется использовать
устройство детям в возрасте до 14
лет.
12. Следите, чтобы дети не играли с
устройством.
13. Срок службы - 4 года. До
введения в эксплуатацию срок
хранения неограничен.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИ-ЕМ
1. Удалите все наклейки, защитные
плёнки и пластиковую упаковку с
подошвы утюга.
2. Сполосните и очистите ёмкость
для воды.
7
Примечание: при первом включении
утюга в сеть возможно
незначительное выделение дыма,
которое вскоре прекратится.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДЫ
Установите регулятор степени
отпаривания в положение "O" и
регулятор температурного режима в
положение «OFF»
Отключите утюг от розетки и дайте
ему остыть.
Налейте воду в окошко для
наполнения воды.
Наполните до максимального
уровня "MAX", указанного на
резервуаре для воды.
Примечание: используйте для
наполнения резервуара
дистиллированную воду.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
Вы можете использовать функцию
распыления воды при любом режиме
глажения, это не влияет на
температуру глажения.
Наполните резервуар утюга водой.
Направьте распылитель на предмет
глажения.
Нажмите кнопку распыления воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Режим парового глажения возможен
лишь при высокой температуре:
●● средняя температура парового
глажения;
●●● или MAX максимальная
температура парового глажения.
Наполните резервуар утюга водой.
Поставьте утюг вертикально.
Подключите утюг к сети.
Установите регулятор
температурного режима в нужное
положение ●● / ●●● или МАХ.
При достижении требуемой
температуры погаснет световой
индикатор нагрева. Утюг готов к
использованию.
Выставьте регулятор степени
отпаривания на нужный режим, пар
начнет выходить из отверстий
подошвы.
Примечание! Если утюг выставлен на
низкий температурный режим, вода
может вытекать через отверстия на
подошве утюга. Поэтому выставьте
регулятор температурного режима на
высокую температуру. Когда утюг
достигнет заданной температуры, пар
начет выходить из отверстий на
подошве утюга.
ИНТЕНСИВНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Данная функция обеспечивает
дополнительное количество пара,
способствующего разглаживанию
тяжелых складок.
Наполните резервуар утюга водой.
Установите регулятор
температурного режима в положение
«МАХ».
Утюг готов к использованию.
Нажмите один раз кнопку подачи
интенсивного пара.
Пар пройдет через ткань и
разгладит складки.
Подождите пару секунд перед тем
как снова нажать кнопку подачи пара.
Как правило, складки на изделиях
разглаживаются после трех нажатий
кнопки подачи интенсивного пара.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Подключите утюг к сети.
Установите регулятор степени
отпаривания в положение «0».
Выставьте температурный режим.
Когда утюг достигнет заданной
температуры, световой индикатор
нагрева погаснет. Утюг готов к
использованию.
ПОВТОРНОЕ НАГРЕВАНИЕ УТЮГА
Если температура нагрева подошвы
утюга опускается ниже заданной,
загорается световой индикатор. Если
при глажении индикатор не
загорается, значит, утюг нагрет до
заданной температуры.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Функция самоочистки предназначена
для удаления накипи и загрязнений.
Используйте функцию самоочистки
раз в две недели. Если вода в вашем
районе слишком жесткая, используйте
чаще функцию самоочистки.
Убедитесь, что устройство
выключено.
Установите регулятор степени
отпаривания в положение «0».
Наполните резервуар для воды до
максимального уровня.
Выберите максимальную
температуру глажения.
Вставьте штепсельную вилку
устройства в розетку.
Отключите утюг, когда погаснет
лампочка нагревания подошвы.
Держите утюг над раковиной
горизонтально, нажмите регулятор
степени отпаривания для самоочистки
утюга. Через отверстия на подошве
утюга начнет выходить пар и горячая
вода вместе с отложениями и
загрязнениями. Слегка потрясите утюг
для лучшего очищения.
Отпустите кнопку самоочистки,
после того как будет использована вся
вода из резервуара. Повторите
процедуру при необходимости.
8
ЗАЩИТА ОТ НАКИПИ
Специальный полимерный фильтр в
резервуаре для воды смягчает воду и
предотвращает образование накипи.
Фильтр постоянный, не требует
замены.
ОЧИСТКА И УХОД
1. Установите регулятор
температурного режима в положение
«OFF» (выключение), затем
отключите утюг от сети и дайте ему
полностью остыть.
2. Чтобы удалить загрязнения с
подошвы утюга, протрите её мягкой
тканью, смоченной в уксусном
растворе или воде.
3. Затем протрите сухой тканью.
4. Не используйте жесткие
абразивные вещества для очистки.
5. Подошва утюга должна оставаться
гладкой, избегайте её контакта с
металлическими предметами.
6. По окончании глажения или если
оставляете утюг на время:
- поверните регулятор степени
отпаривания в положение "0",
регулятор температурного режима в
положение «OFF»;
- поставьте утюг вертикально на
пятку;
- отключите утюг из розетки;
7. Не позволяйте детям касаться
утюга, шнура питания во время его
работы.
8. Не погружайте утюг или шнур
питания в воду.
9. Не касайтесь нагретой
металлической поверхности подошвы
утюга, избегайте контакта с горячей
водой или паром. Подошва утюга
нагревается, будьте осторожны, чтобы
не обжечься.
Будьте внимательны, переворачивая
утюг; в резервуаре может оставаться
горячая вода. Следите, чтобы вилка
или шнур не касались горячей
подошвы.
Прежде чем ставить утюг на хранение,
дайте ему полностью остыть. Для
хранения обмотайте шнур питания
вокруг корпуса прибора.
10. Отключайте утюг от сети перед
тем, как наполнить его водой или
опорожнить, а также, если он не
используется.
11. Утюг предназначен только для
бытового использования.
12. Сохраните инструкцию на
будущее.
Этикет-
ка
Ткань
Материал
Синтетика
Акрил
Модакрил
Полипропилен
Полиуретан
Синтетика
Ацетат
Триацетат
Синтетика
Купро
Полиамид
ейлон)
Полиэстер
Вискоза
(искусственны
й шелк)
Шелк
Шелк
Шерсть
Шерсть
Хлопок
Хлопок
Лен
Лен
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Поставьте утюг вертикально и
подключите к сети.
Задайте нужную температуру с
помощью регулятора температуры.
Когда утюг достигнет заданной
температуры, индикатор нагрева
погаснет. Индикатор нагрева подошвы
утюга время от времени будет
загораться и гаснуть, тем самым
указывая, что нужная температура
достигнута.
Технические характеристики:
Мощность: 2000 Вт
Номинальное напряжение: 220-240 В
Номинальная частота: 50 Гц
Номинальная сила тока: 9 А
Вес нетто: 1,02 кг
Вес брутто: 1,14 кг
Комплектация
Утюг 1 шт.
Инструкция по эксплуатации с
гарантийным талоном 1 шт.
Упаковка 1 шт.
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в
охране окружающей
среды!
Пожалуйста, соблюдайте
местные правила:
передавайте
неработающее электрическое
оборудование в соответствующий
центр утилизации отходов.
9
Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в
технические характеристики и
дизайн изделий.
UA
ПРАСКА
Шановний покупцю!
Вітаємо Вас з придбанням виробу
торгівельної марки Saturn.
Впевнені, що наші вироби будуть
вірними та надійними
помічниками в Вашому
домашньому господарстві.
Не піддавайте пристрій різким
перепадам температур. Різка зміна
температури (наприклад,
внесення пристрою з морозу в
тепле приміщення) може
викликати конденсацію вологи
всередині пристрою та порушити
його працездатність при вмиканні.
Пристрій повинен відстоятися в
теплому приміщенні не менше ніж
1,5 години.
Введення пристрою в
експлуатацію після
транспортування проводити не
раніше, ніж через 1,5 години після
внесення його в приміщення.
СКЛАД ПРИЛАДУ
1. Розпилювач води
2. Віконце для наповнення води
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка інтенсивної подачі пари
5. Розпилювач води
6. Кнопка, що від'єднує резервуар для
води
7. Прогумована ручка
8. Захист шнура живлення від
перегинання
введення в експлуатацію термін
зберігання необмежений.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1. Видаліть всі наклейки, захисні
плівки та пластикову упаковку з
підошви праски.
2. Сполосніть і очистіть ємність для
води.
9. Світловий індикатор нагріву
10. Регулятор температурного режиму
11. Кнопка самоочищення
12. Прозорий знімний резервуар для
води
13. П'ята
14. Підошва
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Перед першим використанням
пристрою уважно прочитайте всі
інструкції.
2. Перед вмиканням праски,
перевірте, щоб напруга, вказана на
табличці (на підошві) відповідала
напрузі в мережі.
3. Використовуйте праску за її
прямим призначенням.
4. Перш ніж увімкнути або вимкнути
праску, вимкніть регулятор
температурного режиму. Не тягніть за
шнур, тримайте за вилку,
відключаючи з розетки.
5. Якщо праска пошкоджена - не
вмикайте її. Не використовуйте праску
з пошкодженим шнуром, а також,
якщо вона впала або була
пошкоджена. Зверніться за ремонтом і
консультацією до авторизованого
сервісного центру.
6. Не залишайте праску без нагляду,
коли вона підключена до мережі.
7. Перед тим як наповнити
резервуар праски водою, відключіть її
від мережі.
8. Праска повинна
використовуватися і зберігатися на
рівній і стійкій поверхні.
9. Якщо Ви ставите праску на п'яту,
переконайтеся, що поверхня стійка.
10. Не використовуйте праску якщо
вона впала, або має інші ознаки
пошкодження.
11. Прилад не призначений для
використання особами з обмеженими
фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями або при відсутності в них
досвіду або знань, якщо вони не
перебувають під контролем або не
проінструктовані про використання
приладу особою, відповідальною за їх
безпеку. Не рекомендується
використовувати пристрій дітям віком
до 14 років.
12. Слідкуйте, щоб діти не грались з
пристроєм.
13. Термін служби - 4 роки. До
10
Примітка: при першому вмиканні
праски в мережу можливе незначне
виділення диму, яке незабаром
припиниться.
НАПОВНЕННЯ ВОДИ
Встановіть регулятор ступеня
відпарювання в положення "0" і
регулятор температурного режиму в
положення Off.
Вимкніть праску з розетки і дайте
охолонути.
Залийте воду у віконце для
наповнення води.
Наповніть до максимального рівня
"MAX", вказаного на резервуарі для
води.
Примітка: використовуйте для
наповнення резервуара дистильовану
воду.
РОЗПРИСКУВАННЯ
Ви можете застосовувати
розбризкування при будь-якому
режимі прасування, це не впливає на
температуру прасування.
Наповніть резервуар праски водою.
Направте розпилювач на предмет
прасування.
Натисніть кнопку розпилення води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Режим парового прасування можливий
лише при високій температурі.
● ● - середня температура парового
прасування
або «МАХ» - максимальна
температура парового прасування
Наповніть резервуар праски водою.
Поставте праску вертикально.
Підключіть праску до мережі.
Встановіть регулятор
температурного режиму в потрібне
положення ● ● / ● ● ● або «МАХ»..
При досягненні згасне світловий
індикатор температури. Прилад
готовий до використання.
Встановіть регулятор ступеня
відпарювання в потрібний режим,
пара почне виходити з отворів
підошви.
Примітка! Якщо праска виставлена
на низький температурний режим,
вода може витікати через отвори на
підошві праски. Тому встановіть
регулятор температурного режиму на
високу температуру. Коли праска
досягне виставленої температури,
пара почне виходити з отворів на
підошві праски.
ІНТЕНСИВНА ПОДАЧА ПАРИ
Ця функція забезпечує додаткову
кількість пари, що сприяє
розгладженню важких складок.
Наповніть резервуар праски
водою.
Встановіть регулятор температур-
ного режиму у положення «МАХ».
Прилад готовий до використання.
Натисніть один раз кнопку подачі
інтенсивного пари.
Пар пройде через тканину, і
розгладить складки.
Почекайте кілька секунд, перед
тим як знову натиснути кнопку подачі
пари.
Як правило, складки на виробах
розгладжуються після трьох натискань
кнопки подачі інтенсивного пари.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Підключіть праску до мережі.
Встановіть регулятор ступеня
відпарювання в положення «0».
Встановіть температурний режим.
Коли праска досягне заданої
температури, світловий індикатор
температури згасне. Прилад готовий
до використання.
ПОВТОРНЕ НАГРІВАННЯ ПРАСКИ
Якщо температура нагріву підошви
праски опускається нижче заданої,
загоряється світловий індикатор. Якщо
при прасуванні індикатор не горить,
значить праска досягла заданої
температури.
ФУНКЦІЯ САМООЧИЩЕННЯ
Функція самоочищення призначена
для видалення накипу і забруднень.
Використовуйте функцію
самоочищення один раз на два тижні.
Якщо вода у вашому районі занадто
жорстка, частіше використовуйте
функцію самоочищення.
Переконайтеся, що пристрій
вимкнений.
Встановіть регулятор ступеня
відпарювання в положення «0».
Наповніть резервуар для води до
максимального рівня.
Виберіть максимальну температуру
прасування.
Вставте вилку праски в розетку.
Вимкніть праску, коли згасне
лампочка нагрівання підошви.
Тримайте праску над раковиною
горизонтально, натисніть регулятор
ступеня відпарювання для
самоочищення праски. Через отвори
на підошві праски почне виходити
пара і гаряча вода разом з
відкладеннями і забрудненнями.
Злегка потрясіть праска для кращого
очищення.
Відпустіть кнопку самоочищення,
після того як буде використана вся
вода з резервуару. Повторіть
процедуру при необхідності.
11
Праска призначена для побутового
використання.
12. Збережіть інструкцію на майбутнє.
Позначе
ння на
етикетці
Тип
тканини
Матеріал
волокна
Синтетика
Синтетичні
сополімери
Поліпропілен
Поліуретан
Синтетика
Ацетат
Триацетат
Синтетика
Купро
Поліамід
(Нейлон)
Поліестер
Віскоза
(штучний
шовк)
Шовк
Шовк
Шерсть
Шерсть
Бавовна
Бавовна
Льон
Льон
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Поставте праску вертикально, і
підключіть до мережі.
Задайте потрібну температуру за
допомогою регулятора температури.
Коли праска досягне заданої
температури, індикатор температури
згасне. Індикатор нагріву підошви
праски час від часу буде загоряться і
гаснути, тим самим вказуючи, що
потрібна температура досягнута.
Технічні характеристики
Потужність: 2000 Вт
Номінальна напруга: 220-240 В
Номінальна частота: 50 Гц
Номінальна сила струму: 9 А
Вага нетто: 1,02 кг
Вага брутто: 1,14 кг
Комплектація:
Праска 1 шт.
Інструкція з експлуатації з
гарантійним талоном 1 шт.
Упаковка 1 шт.
БЕЗПЕКА НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА. УТИЛІЗАЦІЯ
Ви можете допомогти у
охороні навко-
лишнього сере-довища!
Будь ласка, дотри-муйтеся
місцевих правил:
передавайте непрацююче
електрич-не обладнання
до відповідного центру утилізації
відходів.
Виробник залишає за собою право
вносити зміни в технічні
характеристики та дизайн виробів.
Вимикайте праску від мережі перед
тим, як наповнити її водою або
спорожнити, а також якщо вона не
використовується.
11.
ЗАХИСТ ВІД ОСАДУ
Спеціальний полімерний фільтр в
резервуарі для води пом'якшує воду і
запобігає утворенню накипі. Фільтр
постійний, не вимагає заміни.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. Встановіть регулятор
температурного режиму в положення
«OFF» (вимкнення), потім вимкніть
праску від мережі, і дайте повністю
охолонути.
2. Щоб видалити забруднень з
підошви праски, протріть підошву
м'якою тканиною змоченою в
оцтовому розчині або воді.
3. Потім протріть сухою тканиною.
4. Не використовуйте жорсткі
абразивні речовини для очищення.
5. Підошва праски повинна
залишатися гладенькою, уникайте
контакту з металевими предметами.
6. Після прасування або якщо
залишаєте праску на час:
- поверніть регулятор ступеня
відпарювання в позицію "0",
регулятор температурного режиму в
положення «OF;
- поставте праску вертикально на
п'яту;
- відключіть праску з розетки;
7. Не дозволяйте дітям торкатися
праски, шнура живлення під час її
роботи.
8. Не занурюйте праску або шнур
живлення у воду.
9. Не торкайтеся металевих частин
праски, уникайте контакту з гарячою
водою або парою. Частини праски
нагріваються, будьте обережні щоб не
обпектися.
Будьте уважні, перевертаючи праску;
в резервуарі може залишатися гаряча
вода. Слідкуйте, щоб вилка або шнур
не торкалися гарячої підошви. Перш
ніж залишити праску для зберігання,
дайте їй повністю охолонути. Для
зберігання обмотайте шнур живлення
навколо праски.
10.
12
HU
VASALÓ
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy SATURN márkájú
termékünk megvásárlása mellett
döntött. Biztosak vagyunk benne,
hogy vasalónk megbízható és
strapabíró segítője lesz a
háztartásában!
FIGYELEM!
Óvja meg készülékét a hirtelen
hőmérsékletváltozásoktól, mely
nedvesség lecsapódást és zárlatot
okozhat. Hőmérsékletváltozás
esetén a készüléket legalább 1, 5
óráig hagyja állni
szobahőmérsékleten.
Szállítás után legalább 1, 5 órát
pihentesse a terméket, mielőtt
üzembe helyezné.
LEÍRÁS
1. Porlasztó fúvócső
2. Víztartály fedele
3. Gőzszabályozó
4. Gőzlöket
5. Porlasztás gomb
6. Víztartály leszedő gomb
7. Gumizott markolat
8. 360 fokban forgatható tápkábel
végződés
9. Felmelegedést jelző fény
10. Hőfokszabályozó
11. Öntisztítás gomb
12. Átlátszó levehető víztartály
13. Alap
14. Talp
15.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülék első bekapcsolása előtt
olvassa el a használati útmutatót.
2. A készülék bekapcsolása előtt
győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készüléken
feltüntetett értéknek.
3. Csak a gyártó által meghatározott
célokra használja a készüléket.
4. Mielőtt ki- vagy bekapcsolná a
készüléket, kapcsolja ki a
hőfokszabályozót. Ne húzza ki a
hálózatból a tápkábelnél vagy a
készüléknél fogva a készüléket.
5. Ne használja a készüléket, ha
hálózati kábele sérült, illetve ha a
készülék leesett. Ne próbálja
megjavítani a készüléket önállóan,
hanem forduljon a legközelebbi
szakszervízhez szakszerű ellenőrzés és
javítás céljából.
6. Ne hagyja a vasalót felügyelet nélkül,
amikor az csatlakoztatva van a
hálózathoz.
7. Mielőtt feltöltené a víztartályt,
áramtalanítsa a készüléket.
8. A vasalót csak sík, stabil felületen
lehet használni.
9. Amennyiben a sarokra lett felállítva a
vasaló, győződjön meg arról, hogy a
felület stabil és a vasaló nem billeg.
10. Ne használja a készüléket leesése
után, vagy ha más serülésre utaló
jelekkel rendelkezik.
11. Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik nincsenek fizikai,
érzékelési vagy mentális képességeik
teljes birtokában vagy nincs meg a
szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha biztonságukért felelős
személy felügyeletet vagy a készülék
használatához megfelelő oktatást
biztosít számukra.
12. A készülék élettartama 4 év.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Távolítsa el az összes matricát,
védőfóliát és műanyag csomagolást a
vasaló talpáról.
2. Öblítse le a víztartályt vízzel.
Megjegyzés: amikor az első alkalommal
csatlakoztatja a vasalót a hálózathoz
megjelenhet egy kis füst, amely
hamarosan eltűnik.
FELTÖLTÉS VIZZEL
Állítsa be a gőzszabályozót "O"
helyzetbe és a hőfokszabályozót «OFF»
helyzetbe.
Áramtalanítsa a készüléket és hagyja
azt lehűlni.
A töltőnyíláson keresztül töltse fel a
tartályt vízzel.
Töltse fel a tartályt vízzel "MAX"
jelölésig.
Megjegyzés: a tartály töltéséhez
desztillált vizet használjon.
13
VÍZPORLASZTÁS
A vízporlasztási funkciót rmilyen
üzemmódban használhatja, ez nem
befolyásolja a vasalási hőmérsékletet.
Töltse fel a víztartályt vízzel.
Irányítsa a porlasztót a vasalandó
tárgyra.
Nyomja meg a porlasztó gombot.
GŐZŐLÖS VASALÁS
Gőzölős vasalás csak magas hőfokoknál
lehetséges:
●● közepes hőfok a gőzölős
vasaláshoz;
●●● vagy MAX maximális hőfok a
gőzölős vasaláshoz.
Töltse fel a víztartály vízzel.
Állítsa be a gőzvasalót vízszintes
helyzetbe.
Csatlakoztassa a vasalót a
hálózathoz.
Állítsa be a hőfokszabályozót kellő
üzemmódba ●● / ●●● vagy МАХ.
Ha a felmelegedést jelző fény
elalszik, ez azt jelenti, hogy a vasaló
elérte a beállított hőmérsékletet, és a
vasaló készen áll a használatra.
Állítsa be a gőzszabályozót kellő
üzemmódba és a gőz kiáramlik a talpon
lévő nyílásokon keresztül.
Megjegyzés! Ha a vasaló alacsony
hőfokra van állítva, víz folyhat a
talpon lévő nyílásokon keresztül,
ezért állítsa be a hőfokszabályozót
magasabb hőfokra.
GŐZLÖKET
Ez a funkció plusz gőzmennyiségét
biztosít, amely megkönnyíti a
gyűrődések kivasalását.
Töltse fel a víztartályt vízzel.
Állítsa be a hőfokszabályozót
«МАХ» helyzetbe.
A vasaló készen áll a vasaláshoz
Nyomja meg egyszer a gőzlöket
gombot.
A gőz áthatol a szöveten és kisimítja
a nehezen vasalható gyűrődéseket.
Várjon néhány másodpercet, mielőtt
ismét megnyomja gőzlöket gombot.
SZÁRAZ VASALÁS
Csatlakoztassa a vasalót a
hálózathoz.
Állítsa be a gőzszabályozót "O"
helyzetbe. Állítsa be a hőfokszabályozót
a szükséges hőfokra.
Miután a felmelegedést jelző lámpa
elalszik a, a vasaló készen áll a
vasalásra.
HŐFOK FENNTARTÁS
Ha vasalás közben a vasalótalp hőfoka
csökken, a vasaló újra bekapcsol és
melegszik a beállított hőfokig.
ÖNTISZTÍTÓ FUNKCIÓ
Az öntisztí funkció vízkő és más
szennyeződések eltávolítására szolgál.
Kéthetente egyszer ajánlott a funkció
használata. Amennyiben túl kemény
víz folyik csapból, gyakrabban használja
az öntisztító funkciót.
Győződjön meg arról, hogy a
készülék áramtalanítva van.
Győződjön meg arról, hogy a
gőzszabályozó «0» helyzetben van.
Töltse fel a víztartályt maximális
szintig.
Állítsa be a maximális vasalási
hőfokot.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz.
Miután elaludt a felmelegedést jelző
lámpa, áramtalanítsa a vasalót.
Tartsa a vasalót vízszintesen a
mosogató kagyló fölé és nyomja meg az
öntisztító gombot. Ekkor a talpon lévő
nyílásokon keresztül kiürül a gőz és
forró víz a szennyeződésekkel együtt.
Enyhén rázza meg a vasalót z alaposabb
tisztítás céljából.
Miután kifolyt az összes víz a
víztartályból, engedje az öntisztító
gombot. Szükség szerint ismetelje a
műveletet újra.
Vízkőmentesítő rendszer
A víztartályban lévő Speciális polimer
szűrő lágyítja a vizet, és
megakadályozza a vízkő kialakulását. A
szűrő állandó és azt nem szükséges
cserélni.
Tisztítás és karbantartás
1. Állítsa a hőmérséklet szabályzót az
«OFF» (ki) helyzetbe, majd húzza ki a
vasalót a hálózatból és hagyja teljesen
kihűlni.
2. A vasaló talpról szennyeződések
eltávolítását vízzel vagy ecetes vízzel
benedvesített puha ronggyal végezze.
3. Ezután törölje le azt egy száraz
ruhával.
4. Ne használjon súrolószert a vasaló
tisztításához.
5. A vasalótalpnak simának kell
maradnia, kerülje az érintkezéseket a
fém tárgyakkal.
6. Ha befejezte a vasalást, vagy ha csak
egy kis időre szünetelteti a vasalást:
- Állítsa be a gőzszabályozót "0"
helyzetbe, a hőfok szabályozót állítsa be
«OFF» helyzetbe;
- Helyezze a vasalót a sarkára,
függőléges helyzetbe;
14
- Húzza ki a vasalót a konnektorból;
7. Ne hagyja, hogy a gyerekek
hozzáérjenek a tápkábelhez a vasaló
működése közben.
8. Ne merítse a készüléket vagy a
hálózati kábelt vízbe.
9. Ne érintse a a forró vasalótalpat,
kerülje a forró vizet vagy a gőzt,
amelyek kiszökhetnek a vasalóból. A
vasaló talpa forró, és személyi
serüléseket okozhat. Vigyázzon a vasaló
forgatásakor. A tartályban maradhat
forró víz, amely kifolyhat. Mielőtt
elhelyezné a vasalót a tárolási helyére,
hagyja azt teljesen lehűlni.
10. Húzza ki a készüléket az elektromos
hálózatból, mielőtt feltöltet vízzel,
vagy kiürítené, vagy ha a készülék
nincs használva.
11. A készülék kizárólag háztartási
használatra készült.
12. Őrizze meg a használati utasítást
későbbre.
Jelölés
Szövet
típusa
Anyag
Műszálas
Akril
Modakrilszál
Polipropilén
Poliuretán
Műszálas
Acetát
Triacetátot
Műszálas
Kuprit
Poliamid
(nylon)
Poliészter
Viszkóz
(műselyem )
Selyem
Selyem
Gyapjú
Gyapjú
Pamut
Pamut
Len
Len
HŐMÉRKLET SZABÁLYS
Áltsa a vasat ggőlegesen és
csatlakoztassa a lózathoz.
Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a
hőfokszalyoval.
Amikor a vasa eléri a beállított
hőmérsékletet, a felmelegedést jelző
mpa kialszik. A felmelegedést jelző
mpa idől időre be- és kikapcsol, ami
azt jelzi, hogy a vasa fenntartja a
beállított hőfokot.
MŰSZAKI ADATOK
Teljesítmény: 2000 W
Hálózati feszültség:220-240 V, 50 Hz
Hálózati áram: 9 A
TARTOZÉKOK
Vasaló 1 db 1 db 1 db
Használati utasítás
garanciajeggyel 1 db
Doboz 1 db
Utasítások és tájékoztató a használt
csomagolóanyagokra vonatkozóan
A használt csomagoló anyagokat az
önkormányzat által kijelölt
hulladéklerakó helyen helyezze el.
Használt elektromos berendezések,
elemek és akkumulátorok
megsemmisítése!
Tegyen környezetünk védelméért!
A készülék több újrahasznosítható
vagy újra felhasználható anyagot
tartalmaz. A készüléket ezért egy
arra kijelölt gyűjtőhelyen vagy egy
jogosult márkaszervizben adja le,
ahol elvégzik annak szétszerelését.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
INTERNATIONAL
MANUFACTURER’S WARRANTY
МІЖНАРОДНІ ГАРАНТІЙНІ
ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA
16
INTERNATIONAL MANUFACTURER’S WARRANTY
The Warranty is provided for the period of 2 years or more if the Law on User Right of the
country where the appliance was bought provides for a greater minimum warranty period.
All terms of warranty comply with to the Law on Protection of the Consumer Rights and
are governed by the legislation of the country where the product was bought.
The warranty and free of charge repair are provided in any country where the product is
delivered to by Saturn Home Appliances or authorized representative thereof, and where
no restriction of import or other legal provisions interfere with rendering of warranty
services and free of charge repair.
Cases uncovered by the warranty and free of charge repair:
1. Guarantee coupon is filled in improperly.
2. The product has become inoperable because of the Buyer’s nonobservance of the
service regulations indicated in the instruction.
3. The product was used for professional, commercial or industrial purposes (except for
the models, specially intended for this purpose that is indicated in the instruction).
4. The product has external mechanical damage or damage caused by penetration of the
liquid inside, dust, insects and other foreign objects.
5. The product has damages caused by non-observance of the rules of power supply from
batteries, mains or accumulators.
6. The product was exposed to opening, repair or modification of design by the persons,
unauthorized to repair; independent cleaning of internal mechanisms etc. was made.
7. The product has natural wear of parts with limited service life, expendables etc.
8. The product has deposits of scale inside or outside of fire-bar elements, irrespective of
used water quality.
9. The product has damages caused by effect of high (low) temperatures or fire on non-
heat resistant parts of the product.
10. The product has damages of accessories and nozzles which are included
into the complete set of product shipment (filters, grids, bags, flasks, cups, covers,
knifes, sealing rings, graters, disks, plates, tubes, hoses, brushes, and also power cords,
headphone cords etc.).
11. A defect was a result of inappropriate installing of the appliance by non-specialists of
the supplier’s authorized service center.
Note: the product should be clean before handing over to the service center.
On the warranty service and repair, please contact the authorized service
centers of “Saturn Home Appliances”.
GB
17
MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA
Záruka se poskytuje na dobu 2 roky.V případě že Zákon na ochranu spotřebitele dané
země nařizuje delší dobu, prodlužuje se záruka na tuto dobu.
Veškeré záruční podmínky odpovídají Zákonu o ochraně práv uživatelů a jsou řízené
zákonodárstvím státu, kde byl výrobek koupen.
Záruka a bezplatná oprava se poskytují v každém státě,kam jsou výrobky dodané
společností „Saturn Home Appliancesnebo jejím zplnomocněným
zástupcem a kde nejsou žádná omezení na dovoz nebo jiné právní předpisy omezující
poskytnutí záručního servisu a bezplatné opravy.
Případy,na které se záruka a bezplatná oprava nevztahují
1. Záruční list je vyplněn nesprávně.
2. Výrobek byl poškozen kvůli tomu, že zákazník nesplnil pravidla použití,která jsou
uvedena v návodu.
3. Výrobek byl používán k profesionálním, komerčním nebo průmyslovým cílům (kromě
modelů speciálně určených pro tyto cíle, což je uvedeno v návodu).
4. Výrobek má vnější mechanická poškození nebo poškození, vyvolaná tíme se dovnitř
dostala tekutina,prach,hmyz a jiné cizí předměty.
5. Výrobek má poškození,která jsou vyvolaná nesplněním pravidel napájení od baterií,sítě
nebo akumulátorů.
6. Výrobek rozebírali, opravovali nebo měnili jeho konstrukci lidé, kteří nebyli
zplnomocněni k opravě, bylo provedeno samostatné čištění vnitřních mechanizmů a pod.
7. Výrobek má přirozené opotřebov ání dílů s omezenou dobou použití, spotřebních
materiálů atd.
8. Výrobek má vrstvu usazeniny uvnitř nebo zvenku termoelektrických ohřívačů, bez
ohledu na kvalitu používané vody.
9. Výrobek má poškození, která jsou vyvolaná působením vysokých
(nízkých) teplot nebo ohně na termonestabilní části výrobku.
10. Výrobek má poškozené příslušenství a nástavce,které jsou dodané spolu s výrobkem
(filtry, síťky, sáčky,baňky,mísy,víka,nože,
šlehače,struhadla,kotouče,talíře,trubky,hadice,kartáče a také síťové šňůry, sluchátkové
šňůry atd.).
11. Vada je důsledkem nesprávné instalace výrobku neoprávněnou osobou.
Poznámka: výrobek se musi dávat na opravu pouze v čisté podobě.
V otázkách záručního servisu a oprav se obracejte na autorizovaná servisní
střediska společnosti Saturn Home Appliances“.
CZ
18
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Гарантия на изделие предоставляется на срок 2 года или более в случае, если
Законом о защите прав потребителей страны, в которой было приобретено изделие,
предусмотрен больший минимальный срок гарантии.
Все условия гарантии соответствуют Закону о защите прав потребителей и
регулируются законодательством страны, в которой приобретено изделие. Гарантия
и бесплатный ремонт предоставляются в любой стране, в которую изделие
поставляется компанией «Saturn Home Appliances» или ее уполномоченным
представителем, и где никакие ограничения по импорту или другие правовые
положения не препятствуют предоставлению гарантийного обслуживания и
бесплатного ремонта.
Случаи, на которые гарантия и бесплатный ремонт не распространяются:
1. Гарантийный талон заполнен неправильно.
2. Изделие вышло из строя из-за несоблюдения Покупателем правил эксплуатации,
указанных в инструкции.
3. Изделие использовалось в профессиональных, коммерческих или промышленных
целях (кроме специально предназначенных для того моделей, о чем указано в
инструкции).
4. Изделие имеет внешние механические повреждения или повреждения, вызванные
попаданием внутрь жидкости, пыли, насекомых и др. посторонних предметов.
5. Изделие имеет повреждения, вызванные несоблюдением правил питания от
батарей, сети или аккумуляторов.
6. Изделие подвергалось вскрытию, ремонту или изменению конструкции лицами, не
уполномоченными на ремонт; производилась самостоятельная чистка внутренних
механизмов и т.д.
7. Изделие имеет естественный износ частей с ограниченным сроком службы,
расходных материалов и т.д.
8. Изделие имеет отложение накипи внутри или снаружи ТЭНов, независимо от
качества используемой воды.
9. Изделие имеет повреждения, вызванные воздействием высоких (низких)
температур или огня на нетермостойкие части изделия.
10. Изделие имеет повреждения принадлежностей и насадок, входящих в комплект
поставки изделия (фильтров, сеток, мешков, колб, чаш, крышек, ножей, венчиков,
терок, дисков, тарелок, трубок, шлангов, щеток, а также сетевых шнуров, шнуров
наушников и т.д.).
11. Дефект возник в результате некорректной установки изделия не специалистами
уполномоченного сервисного центра поставщика.
Примечание: изделие сдается в ремонт исключительно в чистом виде.
По вопросам гарантийного обслуживания и ремонта обращайтесь в
специализированные сервисные центры фирмы «Saturn Home Appliances».
Перечень сервисных центров постоянно меняется. Посмотреть актуальный
перечень специализированных сервисных центров можно на сайте:
http://saturn.ua/ru/servis, или узнать по телефону горячей линии:
0-800 505-27-09
RU
19
Город,
адрес
Название АСЦ
Телефон
МБТ
Сплит
-
системы
LCD
СМА
Мороз.
лари
г. Азов,
ул. Привокзальная, 4
«МИР СЕРВИСА»
8(988) 993-37-78
+
+
+
+
г. Альметьевск,
ул. К. Цеткин, 18а
Сервисный Центр
ИП Валиуллин М.Р.
8(8553) 32-22-11
8(960) 047-22-11
+
+
+
+
+
г. Апшеронск,
Краснодарский край, ул.
Ворошилова, 109
Абсолют-сервис
8(86152) 2-81-99
+
+
+
+
+
г. Архангельск, ул.
Котласская, 1, кор. 1,
офис 12
«ВЕГА-29»
8(8182) 44-15-55
+
г. Астрахань,
ул. Савушкина, 47
ООО ПКЦ «ВДВ»
8(8512) 25-19-39
8(8512) 25-12-00
+
+
+
г. Астрахань,
ул. Кирова, 54
«Радиомастерская»
8(8512)50-19-97
+
+
г. Астрахань, ул.
Максаковой, 16, 2 этаж,
комн.77
СЦ «Ремонтная
Бригада»
8(8512)54-67-67
8(8512)54-91-91
+
+
+
г. Ахтубинск,
м-н Мелиораторов, 15
ООО «Ковчег»
8(85141) 3-61-25
+
+
+
+
+
г. Ахтубинск,
ул. Волгоградская, д.8
«СКВ Сервис»
8(927) 565-11-56
+
+
+
+
+
г. Ахтубинск,
ул. Панфилова, 32
Сервисный Центр
ИП Комаров
Николай
8(927) 552-47-21
8(937) 122-13-99
+
+
г. Ачинск,
ул. Кирова, 4 А
СЦ «ВИД-Сервис»
8(39151) 5-90-94
8(983) 158-21-94
+
+
+
г. Барнаул,
ул. Пролетарская, 113
ООО «Диод»
8(3852) 63-94-02
+
+
+
+
г. Барнаул,
ул. Пролетарская, д.114
«Сибстайл»
8(3852) 20-25-52
8(3852) 69-60-09
+
+
г. Батайск,
пер. Книжный, 9, кв.25
ИП Кулешов А.П.
8(905) 425-604-73
+
+
+
г. Батайск,
ул. Матросова, 37
Центральный
Сервисный Центр
8(8635) 47-47-72
8(8635) 47-47-72
+
+
+
+
+
г. Белгород, ул.
Железнодорожная, 79В, 2
этаж.
СЦ «Регион-Сервис»
8(980) 521-76-16
+
г. Белореченск,
ул. Мира, 63
ООО «Дело
техники»
8(86155) 3-11-00
8(918) 980-64-75
+
+
+
+
+
г. Благовещенск,
ул. Кузнечная, 63
СЦ «Radmond»
8(4162) 21-00-88
8(4162) 54-01-23
+
г. Брянск, ул. Ульянова, 36
СЦ «Техномастер»
8(4832) 68-71-75
+
+
+
+
+
г. Брянск,
проезд Московский, 3
ООО «Центр
Климата»
8(4832) 63-06-00
8(4832) 33-15-61
+
г. Бугуруслан,
ул. Транспортная, 18
«Рембыттехника»
8(3535) 23-23-98
8(922) 802-21-58
+
+
+
+
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Saturn ST-CC0222 Návod na obsluhu

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na obsluhu