Kärcher SC 1502, SC1502 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre parný čistič Kärcher SC 1502 a parné žehličky BE 6000 a BE 7001. Mám informácie o ich funkciách, ako je regulácia pary, rôzne príslušenstvo a bezpečnostné prvky. Kľudne sa ma pýtajte na čokoľvek ohľadom týchto zariadení.
  • Ako naplniť nádrž na vodu v parnom čističi SC 1502?
    Ako regulovať množstvo pary?
    Čo robiť, ak sa parný čistič prehreje?
    Ako sa čistí parný čistič?
    Aké príslušenstvo je kompatibilné s parným čističom SC 1502?
Register and win!
www.karcher.com
Deutsch . . . . . 4
English . . . . . 16
Français . . . . 28
Italiano . . . . . 40
Nederlands . . . 52
Español . . . . 64
Português . . . 76
Dansk . . . . . 88
Norsk . . . . . . 100
Svenska . . . . 112
Suomi . . . . . 124
Ελληνικά . . . . 136
Türkçe . . . . . 148
Руccкий . . . . 160
Magyar . . . . . 172
Čeština . . . . . 184
Slovenščina . . 196
Polski. . . . . . 208
Româneşte . . . 220
Slovenčina . . . 232
Hrvatski . . . . 244
Srpski . . . . . 256
Български . . . 268
Українська . . . 280
59632000 07/11
SC 1502
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
16
28
40
52
64
76
100
88
4
124
112
Türkçe
Pºcc®å¼
MagyarMagyar
MagyarMagyar
Magyar
ČeskyČesky
ČeskyČesky
Česky
SloSlo
SloSlo
Slovv
vv
venskensk
enskensk
enskoo
oo
o
PP
PP
Polskiolski
olskiolski
olski
RomâneştRomâneşt
RomâneştRomâneşt
Româneştee
ee
e
SloSlo
SloSlo
Slovv
vv
venskyensky
enskyensky
ensky
HrHr
HrHr
Hrvv
vv
vatskiatski
atskiatski
atski
SrpskiSrpski
SrpskiSrpski
Srpski
¡½æ¨apc®å
Українська
136
160
172
184
196
208
220
244
232
148
268
256
293
280
4 – Deutsch SC 1502
Inhalt
1. Gerätebeschreibung ...................................... 4
2. Sicherheitshinweise ....................................5-6
3. Betrieb .........................................................6-9
Gerät auspacken ................................................. 6
Zubehör montieren .............................................. 6
Wasser einfüllen ................................................... 7
Gerät einschalten ................................................. 7
Dampfmenge regeln ............................................ 8
Zubehör abstellen ................................................ 8
Wasser nachfüllen ................................................ 8
Gerät ausschalten ................................................ 9
Gerät aufbewahren .............................................. 9
4. Wichtige Anwendungshinweise .................... 9
Reinigung von Textilien ......................................... 9
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen ......................................... 9
Glasreinigung ....................................................... 9
5. Anwendung des Zubehörs .....................10-12
Dampfpistole, Punktstrahldüse .......................... 10
Handdüse, Fensterdüse ..................................... 10
Bodendüse, Bügeleisen ..................................... 11
Sonderzubehör .................................................. 12
6. Pflege, Wartung ......................................12-13
Reinigung des Kessels ....................................... 12
Pflege der Tücher .............................................. 13
7. Hilfe bei Störungen ....................................... 13
8. Sicherheitselemente .................................... 14
Druckregler ........................................................ 14
Wassermangelthermostat .................................. 14
Sicherheitsthermostat ........................................ 14
Sicherheitsverschluß .......................................... 14
9. Allgemeine Hinweise ................................... 14
Garantie ............................................................. 14
Entsorgungshinweis ........................................... 14
10. Zubehör ...................................................... 15
11. Technische Daten ...................................... 15
1. Gerätebeschreibung
A1 Deckel Gerätesteckdose
A2 Zubehörfach
A3 Sicherheitsverschluß
A4 Schalter – Ein/Aus
A5 Zubehörköcher
A6 Netzkabel
B1 Drehknopf – Dampfmenge regeln
B2 Regelbereich Dampfmenge
B3 Kontrollampe (gelb) – Heizung
B4 Kontrollampe (grün) – Betriebsbereit
B5 Kontrollampe (rot) – Wassermangel
C1 Dampfpistole
C2 Entriegelungstaste
C3 Verriegelung (Kindersicherung)
C4 Dampfschalter
C5 Dampfschlauch
C6 Blockstecker
D1 Punktstrahldüse
D2 Verlängerung
D3 Rundbürste
D4 Powerdüse (rot)
E1 Handdüse
E2 Frotteeüberzug
F1 Fensterdüse
G1 Verlängerungsrohr (2x)
G2 Raster für Parkhaken
G3 Entriegelungstaste
G4 Parkhaken
H1 Bodendüse
H2 Halteklammer
H3 großer Wischlappen
K1 Bügeleisen*
K2 Kontrollampe – Heizung Bügeleisen
K3 Schalter – Dampfbügeln
K4 Temperaturregler
K5 Bügeleisen Blockstecker
* als Sonderzubehör erhältlich
Symbol
DampfDampf
DampfDampf
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für
den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit
Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwen-
det werden. Beachten Sie dabei besonders die
Sicherheitshinweise.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohne die Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise gelesen zu haben.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwik-
kelt und ist nicht für die Beanspruchungen des
gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
SC 1502 Deutsch – 5
und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der
Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht be-
nutzt werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere
den Sicherheitsverschluß und die Netzanschluß-
leitung.
Der Dampfschlauch darf nicht beschädigt sein
(Verbrühungsgefahr). Ein beschädigter Dampf-
schlauch muß unverzüglich ausgetauscht wer-
den. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene
Schläuche und Verbindungen verwendet wer-
den. Bestellnummer und Type siehe Betriebsan-
leitung.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel in den
Kessel füllen! Dazu zählen vor allem Reinigungs-
mittel, Benzin oder Farbverdünner. – Explosions-
gefahr!
Ferner Azeton, unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten
Materialien angreifen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.
B. Tankstellen) sind die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb
in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden,
die Wasser enthalten.
Das Gerät muß einen standfesten Untergrund
haben.
Der Taster des Dampfschalters darf bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Wenn Sie Wasser nachfüllen solange der Kessel
noch heiß ist, tun Sie dies bitte sehr vorsichtig.
Das Wasser könnte sonst zurückspritzen!
(Verbrühungsgefahr)
Reinigung von Elektrogeräten
Bei der Reinigung von Elektrogeräten (auch Elek-
troherde) müssen diese vom Netz getrennt wer-
den (Sicherung ausschalten). Vor der Inbetrieb-
nahme müssen die Geräte wieder vollständig
ausgetrocknet sein. Bitte beachten Sie die Hin-
weise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf direkt mit
den elektrischen Leitungen und Schaltern in Be-
rührung kommen kann, z. B. Lampen, Föhn, elek-
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hin-
weisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigt werden.
Stromanschluß
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild
muß mit der Spannung der Stromquelle überein-
stimmen.
Schutzklasse 1 Geräte dürfen nur an ordnungs-
gemäß geerdeten Stromquellen angeschlossen
werden.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z. B. Bade-
zimmer, das Gerät an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter an. Im Zweifel las-
sen Sie sich von einer Elekrofachkraft beraten.
Bei dem Gerät darf bei der Verwendung oder
Ersatz von Netzanschlußleitungen nicht von der
vom Hersteller angegebenen abgewichen wer-
den. Beachten Sie die Wartungshinweise. Be-
stell-Nr. und Type siehe Betriebsanleitung.
Den Netzstecker niemals mit nassen Händen
anfassen.
Es ist darauf zu achten, daß die
Netzanschlußleitung oder das Verlängerungs-
kabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren
oder dergleichen beschädigt wird. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Das Verlängerungskabel muß den in der
Betriebsanleitung aufgeführten Querschnitt ha-
ben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbin-
dung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluß- oder Verlängerungskabel müssen der
Spritzwasserschutz und die mechanische Fe-
stigkeit gewährleistet bleiben. Beachten Sie die
Wartungshinweise.
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand
2. Sicherheitshinweise
6 – Deutsch SC 1502
3. Betrieb
Gerät auspacken
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob das ganze
Zubehör vorhanden ist. Sollten Teile fehlen oder
sollten Sie einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie bitte sofort Ihren Händler.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Zubehör montieren
Stecken Sie den Blockstecker (C6) fest in die
Gerätesteckdose (A1). Dabei müssen die bei-
den Nasen des Blocksteckers am Deckel der
Gerätesteckdose einrasten (siehe Abb.1).
Abb.1: Einstecken des Blocksteckers
Verbinden Sie das gewünschte Zubehörteil
(D1,E1,F1) mit der Dampfpistole (C1).
Stecken Sie dazu das rohrförmige Ende des Zu-
behörteiles auf die Dampfpistole (C1). Schieben
Sie das Zubehörteil dann soweit auf die Dampf-
pistole, bis die Entriegelungstaste (C2) der
Dampfpistole einrastet (siehe Abb. 2).
Abb. 2: Aufstecken von Zubehör auf die Dampfpistole
Verwenden Sie bei Bedarf die Verlängerungs-
rohre (G1). Montieren Sie dazu ein bzw. beide
Verlängerungsrohre (G1) auf die Dampfpistole
(C1) (siehe Abb.3). Schieben Sie dann das ge-
wünschte Zubehörteil (D1,E1,F1,H1) auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres.
Abb. 3: Aufstecken der Verlängerungsrohre
trische Heizungen usw. dürfen nicht gereinigt
werden. Der Dampf könnte in die Geräte eindrin-
gen und dort beim Abkühlen zu einem elektri-
schen Defekt führen.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit
der Hand berühren oder auf Menschen oder Tie-
re richten (Verbrühungsgefahr).
Asbesthaltige und andere Materialien, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen
nicht abgedampft werden.
Bedienung
Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gege-
benheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kin-
der, zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
einge-schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfah-rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beauf-sichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsich-
tigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen
Das Gerät darf während des Betriebes niemals
unbeaufsichtigt gelassen werden.
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes und
dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät aus-
zuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene
Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für
dieses Gebiet, welche mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchge-
führt werden.
Lagerung
Gerät nie liegend betreiben oder lagern!
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außen-
bereich lagern.
2. Sicherheitshinweise
SC 1502 Deutsch – 7
Schieben Sie den Parkhaken (G4) auf das un-
tere Verlängerungsrohr bis er im Raster (G2)
einrastet (siehe Abb.4).
Abb. 4: Aufstecken des Parkhaken
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube-
hörteile nie, während Dampf ausströmt
– Verbrühungsgefahr!
Zum Trennen der Zubehörteile drücken Sie die
Entriegelungstaste (C2 bzw. G3) und ziehen
die Teile auseinander(siehe Abb. 5).
Abb. 5: Trennen der Zubehörteil
• Um die Reinigungsleistung beim Arbeiten mit
der Punktstrahldüse (D1) zu erhöhen, können
Sie diese mit der der Verlängerung (D2), der
Rundbürste (D3) oder der Powerdüse (D4) ver-
wenden (siehe Abb. 6).
Führen Sie dazu die beiden Aussparungen des
Aufsatz auf die Nasen der Punktstrahldüse.
Drehen sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
Abb. 6: Aufsätze für Punktstrahldüse
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube-
hörteile nie, während Dampf ausströmt
– Verbrühungsgefahr!
Zum Trennen des Aufsatzes von der Punkt-
strahldüse, drehen Sie diese gegen den Uhr-
zeigersinn und ziehen Sie dann die Teile aus-
einander.
Wasser einfüllen
• Schrauben Sie den Sicherheitsverschluß (A3)
vom Gerät ab.
Leeren Sie vorhandenes Wasser aus dem
Kessel.
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andereFüllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andereFüllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere
Zusätze ein!Zusätze ein!
Zusätze ein!Zusätze ein!
Zusätze ein!
Füllen Sie maximal 2 Liter Leitungswasser in
den Kessel.
Der Kessel kann bis 2 cm unter dem Rand des
Einfüllstutzens gefüllt werden.
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
• Schrauben Sie den Sicherheitsverschluß (A3)
wieder fest auf das Gerät.
Gerät einschalten
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich kein
Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst
überhitzen.
Zur Sicherheit schaltet das Gerät die Heizung au-
tomatisch ab, die rote Kontrollampe für Wasser-
mangel (B5) leuchtet auf.
Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen,
schalten Sie es aus und füllen Sie den Kessel mit
Wasser (siehe „Wasser nachfüllen“).
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (A4)
ein. Die gelbe Kontrollampe-Heizung (B3)
muss leuchten.
Die volle Heizleistung steht nur dann zur Verfü-
gung, wenn der Blockstecker (C6) beim Aufhei-
zen am Gerät angeschlossen ist.
Warten Sie bis die grüne Kontrollampe (B4)
leuchtet, dann ist der Dampfreiniger funktions-
bereit.
Überzeugen Sie sich, daß die Verriegelung
(C3) an der Dampfpistole gelöst ist.
Wenn Sie die Verriegelung (C3) nach hinten
schieben, kann der Dampfschalter (C4) nicht
betätigt werden (Kindersicherung). Schieben Sie
die Verriegelung nach vorne, so ist der Dampf-
schalter frei.
3. Betrieb
8 – Deutsch SC 1502
Wasser nachfüllen
Wenn das Wasser im Kessel verbraucht ist sinkt
der Dampfdruck, kurz danach leuchtet die rote
Kontrollampe Wassermangel (B5) auf.
Der Sicherheitsverschluß (A3) läßt sich nicht öff-
nen, solange noch ein geringer Druck im Kessel
vorhanden ist.
Um sofort wieder Wasser nachfüllen zu können,
kann der restliche Dampfdruck schnell abgelas-
sen werden, während die Kontrollampe Was-
sermangel leuchtet.
Drücken Sie den Dampfschalter (C4) an der
Dampfpistole (C1), bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
Schrauben Sie den Sicherheitsverschluß (A3)
vom Gerät ab.
Beim Öffnen des Sicherheitsverschluß kann noch
eine Restmenge Dampf entweichen. Öffnen Sie
den Sicherheitsverschluß vorsichtig, es besteht
Verbrühungsgefahr.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (A4)
aus.
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr,
da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen
kann. Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder ande-
re Zusätze ein!
Füllen Sie maximal 2 Liter Leitungswasser in
den Kessel.
Siehe Seite 8: „Wasser einfüllen“
Schrauben Sie den Sicherheitsverschluß (A3)
wieder fest auf das Gerät und schalten Sie das
Gerät mit dem Schalter (A4) wieder ein.
Warten Sie bis die Kontrollampe (B4) leuchtet,
dann ist der Dampfreiniger wieder funktions-
bereit.
Wenn Sie den Dampfschalter (C4) betätigen,
strömt Dampf aus. Richten Sie die Dampf-
pistole (C1) zuerst immer auf ein Tuch, bis der
Dampf gleichmäßig ausströmt.
• Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich
während der Benutzung immer wieder ein, um
den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Da-
bei leuchtet die gelbe Kontrollampe (B3) auf.
Dampfmenge regeln
Drehknopf (B1)
Drehen Sie den Drehknopf gegen den Uhrzei-
gersinn, strömt mehr Dampf aus.
Drehen Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn
strömt weniger Dampf aus.
Abb. 7: Dampfmenge regeln
Zubehör abstellen
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das
Verlängerungsrohr mit montierter Düse in die
Parkposition gesteckt werden (siehe Abb. 8).
Abb.8: Parkposition
3. Betrieb
SC 1502 Deutsch – 9
Gerät ausschalten
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (A4)
aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Blockstecker (C5) aus der
Gerätesteckdose (A1). Heben Sie dabei den
Deckel der Gerätesteckdose an.
Gerät aufbewahren
Legen Sie Handdüse, Fensterdüse, Punk-
strahldüse und Kleinteile in das Zubehörfach
(siehe Abb. 9).
Abb. 9: Zubehörfach
Stecken Sie die beiden Verlängerungsrohre
einzeln in die Zubehörköcher (A5) auf der
Geräterückseite. Stecken Sie die Bodendüse
(H1) auf ein Verlängerungsrohr (siehe Abb. 10).
Abb. 10: Aufräumem
Lassen Sie die Bürsten immer erkalten bevor
Sie aufräumen, damit eine Verformung der
Borsten vermieden wird.
4. Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger be-
handeln, sollten Sie immer die Verträglichkeit der
Textilien gegenüber Dampf an einer verdeckten
Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu die Fläche
stark ein und lassen sie dann trocknen. Stellen
Sie dann fest, ob sich deren Farbe und Form
ändern.
Reinigung von beschichteten
oder lackierten Oberflächen
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte
Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Ver-
wenden Sie den Dampfreiniger nicht auf unver-
siegelten Holz– oder Parkettböden.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohn-
möbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer
Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbel-
politur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lö-
sen, bzw. können Flecken entstehen. Deshalb
sollten Sie diese Oberflächen nur mit einem be-
dampften Tuch reinigen oder mit doppellagigem
Tuch nur kurz eindampfen.
Glasreinigung
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf die
versiegelten Stellen des Fensters am Fensterrah-
men, um die Versiegelung nicht zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperatu-
ren, vor allem im Winter, die Fensterscheibe.
Dampfen Sie dazu die ganze Glasoberfläche
leicht ein. Sie gleichen damit Temperaturunter-
schiede aus und vermeiden Spannungen an der
Glasoberfläche. Dies ist wichtig, weil unter-
schiedlich erwärmte Glasflächen zerspringen
können.
3. Betrieb
10 – Deutsch SC 1502
Powerdüse (D4)
Die Powerdüse wird direkt oder mit der Verlän-
gerung (D2) auf die Punktstrahldüse montiert.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungs-
geschwindigkeit des Dampfes.
Anwendung:
– Reinigung von besonders hartnäckigem
Schmutz
– Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Handdüse (E1)
Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über die
Handdüse.
Anwendung:
kleine abwaschbare Flächen, z.B. Küchen-
flächen aus Kunststoff, Fliesenwände
Fenster, Spiegel
– Möbelstoffe
– Kfz-Innenraum, Windschutzscheiben
– Badewanne
Fensterdüse (F1)
Anwendung:
– Fenster
– Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
andere Glasflächen
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfer-
nung von ca. 20 cm gleichmäßig ein. Schie-
ben Sie danach die Verriegelung (C3) zurück,
so daß ein unerwünschtes Betätigen des
Dampfschalters (C4) verhindert wird. Ziehen
Sie die Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe der Fenster-
düse ab. Wischen Sie die Gummilippe und den
unteren Fensterrand nach jeder Bahn mit ei-
nem Tuch trocken.
Führen Sie vor der ersten Reinigung mit der
Fensterdüse eine fettlösende Grundreinigung
mit der Handdüse (E1) und einem Frotteeüber-
zug (E2) durch.
Dampfpistole (C1)
Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör be-
nutzen.
Anwendung:
Beseitigung von Gerüchen und Falten aus
Kleidungsstücken:
Bedampfen Sie das hängende Kleidungsstück
aus einer Entfernung von 10–20cm.
– Entstauben von Pflanzen:
Halten Sie einen Abstand von 20–40 cm ein.
– feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen
Sie damit über die Möbel.
Punktstrahldüse (D1)
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie
die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da
Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim
Ausströmen aus der Düse am größten sind.
Anwendung:
– Armaturen, Abfluß
Waschbecken, WC,
Jalousien, Heizkörper
rostfreier Stahl, emaillierte Flächen
– Anlösen von Flecken:
Benetzen Sie hartnäckige Kalkablagerungen
vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Minuten einwirken.
Verlängerung (D2)
Die Verlängerung wird auf die Punktstrahldüse
montiert.
Anwendung:
– unzugängliche Ritzen, Fugen etc.
Rundbürste (D3)
Die Rundbürste wird direkt oder mit der Verlän-
gerung (D2) auf die Punktstrahldüse montiert.
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist die
Rundbürste nicht geeignet
Anwendungsgebiete:
schwer zugängliche Stellen wie z.B. Ecken
und Fugen
– Armaturen, Abfluß
5. Anwendung des Zubehörs
SC 1502 Deutsch – 11
Bodendüse (H1)
Anwendungsgebiete:
Alle abwaschbaren Wand– und Bodenbeläge,
z.B.: Steinböden, Fliesen und PVC–Böden.
Befestigen Sie den Wischlappen (H3) an der
Bodendüse (H1). Falten Sie dazu den Wisch-
lappen längs zusammen und stellen Sie die
Bodendüse darauf. Ziehen Sie nacheinander
die überstehenden Enden des Wischlappens
unter die Halteklammern (H2) (siehe Abb. 11).
1.
2.
3.
Abb. 11: Aufziehen des Wischlappens
• Zum Lösen des Lappens drücken Sie auf die
Halteklammern (H2) und ziehen Sie den Lap-
pen heraus.
Wenden und wechseln Sie den Wischlappen
regelmäßig. Sie verbessern damit die
Schmutzaufnahme.
• Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen
langsam, damit der Dampf länger einwirken
kann.
Befinden sich auf der zu reinigenden Fläche
noch Reinigungsmittelrückstände oder Bo-
denpflegemittel (z.B. Wachs, Selbstglanz-
Emulsion), so können sich bei der Reinigung
Streifen bilden. Diese Streifen verschwinden
in der Regel nach mehrmaliger Anwendung
des Dampfreinigers.
Bügeleisen (K1)
Das Bügeleisen ist als Sonderzubehör erhältlich
(Bestellnummer siehe Seite 15).
Stecken Sie den Bügeleisen-Blockstecker
(K5) fest in die Gerätesteckdose (A1). Dabei
müssen die beiden Nasen des Blocksteckers
am Deckel der Gerätesteckdose einrasten.
Dampfbügeln
Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Die-
ser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen er-
worbenen Gerät abgestimmt. Er erleichtert und
beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvor-
gang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit
dampfdurchläßigem, gitterartigem Bügelunter-
grund verwendet werden.
Sämtliche Textilien können dampfgebügelt
werden. Stellen Sie den Temperaturregler (K4)
des Bügeleisen innerhalb des schraffierten Be-
reiches ein (•••/MAX)MAX)
MAX)MAX)
MAX).
Empfindliche Aufdrucke oder Stoffe sollten
rückseitig bzw. nach Herstellerangaben gebü-
gelt werden. Oder Sie verwenden dafür unse-
re Antihaftbügelsohle (Sonderzubehör siehe
Seite 13).
Wenn die Lampe (K2) des Bügeleisens er-
lischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. Die
Bügeleisensohle muß heiß sein, damit der
Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf
die Bügelwäsche tropft.
Drücken Sie den Schalter (K3) am Bügeleisen.
An der Bügeleisensohle strömt Dampf aus.
Schalter nach vorne drücken:
Für die Dauer des Drückens tritt ein Dampfstoß
aus.
Schalter nach hinten drücken:
Der Schalter rastet ein, Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen den Schalter nach vorne drü-
cken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein
Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Drehen Sie die Dampfmengenregulierung (B1)
am Gerät auf die gewünschte „Trocken“-
Dampfmenge.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
Stellen Sie die Temperatur ihres Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
– Kunstfaser =
– Wolle = ••
– Leinen = •••
5. Anwendung des Zubehörs
12 – Deutsch SC 1502
6. Pflege, Wartung
Reinigung des Kessels
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstek-
ker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä-
testens nach jedem 5. Auffüllen von Wasser aus,
wenn Ihr Wasser eine Härte von mehr als 10
Grad deutscher Härte (=°dH), d.h. Härtebereich
II aufweist. Bei weicherem Wasser sollten Sie
den Kessel spätestens nach jeder 15. Kessel-
füllung ausspülen. Wie hart Ihr Wasser ist, kön-
nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder
den Stadtwerken erfragen.
Füllen Sie den Kessel mit Wasser und schüt-
teln ihn kräftig durch (Dadurch lösen sich Kalk-
rückstände, die sich auf dem Boden des Kes-
sels abgesetzt haben). Gießen Sie dann das
Wasser aus, indem Sie das Gerät zur Ecke mit
dem Einfülltrichter kippen (siehe Abb. 12).
Abb.12: Kessel ausspülen
Entkalken des Kessels
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän-
den zu entkalken (KF=Kesselfüllungen):
Härtebereich ° dH mmol/l KF
Iweich 0 – 7 0 – 1,3 100
II mittel 7 – 14 1,3 – 2,5 90
III hart 14 – 21 2,5 – 3,8 75
IV sehr hart > 21 > 3,8 50
Tab. 1: Reinigungsinterwall des Kessels
Trennen Sie den Dampfreiniger vom elektri-
schen Netz.
Schütten Sie das restliche Wasser vollständig
aus dem Kessel (s. Abb. 12).
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von
Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung
des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken den Kärcher Bio-
Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.295-075). Be-
achten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung
die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
5. Anwendung des Zubehörs
Tapetenlöser
Der Tapetenlöser ist als Sonderzubehör erhält-
lich (Bestellnummer siehe Seite 15).
Mit dem Tapetenlöser können Sie den Dampf-
reiniger zum Entfernen von Papiertapeten ver-
wenden.
Stellen Sie den Drehknopf im Regelbereich „Nass“-
Dampf auf halbe Menge. Damit erhalten Sie das
beste Ergebnis.
Legen Sie den Tapetenlöser am Rand einer
Tapetenbahn ganzflächig auf. Schalten Sie die
Dampfzufuhr (C4) ein und lassen den Dampf
solange einwirken, bis die Tapete durchge-
weicht ist (ca. 10 sec.).
Versetzen Sie den Tapetenlöser auf das näch-
ste Stück ungelöster Tapete. Halten Sie dabei
den Dampfschalter (C4) gedrückt. Heben Sie
mit einer Spachtel das aufgelöste Stück Ta-
pete ab und ziehen es von der Wand ab. Ver-
setzen Sie weiterhin den Tapetenlöser Stück
für Stück und ziehen Sie die Tapete bahnen-
weise ab.
Bei mehrfach gestrichenen Rauhfasertapeten
kann der Dampf die Tapete eventuell nicht
durchdringen. Wir empfehlen deshalb, die Ta-
pete mit einer Nagelwalze vorzubehandeln.
Dampf-Rotordüse
Die Dampf-Rotordüse ist als Sonderzubehör
erhältlich (Bestellnummer siehe Seite 15).
Anwendungsgebiete:
– Reinigung von Ecken, Fugen
schwer zugänglicher Stellen
– Abdampfen von Pflanzen
SC 1502 Deutsch – 13
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampf-
reinigers. Die Entkalkungslösung kann empfindli-
che Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen sie die Lösung ca. 8 Stunden ein-
wirken.
Schrauben Sie den Sicherheitsverschluß (A2)
nicht nicht
nicht nicht
nicht auf das Gerät, während Sie das Gerät ent-
kalken. Benützen Sie nie den Dampfreiniger, so-
lange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Schütten Sie danach die Entkalkerlösung aus.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im
Gerätekessel, spülen Sie deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser aus, um
alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Drehen Sie den Drehknopf (B1) zuerst im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag und danach ge-
gen den Uhrzeigersinn bis zur maximalen
Dampfmenge.
Jetzt ist der Dampfreiniger wieder einsatzbereit.
Pflege der Tücher
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig trock-
nen, bevor Sie sie aufräumen.
Stellen Sie Bodendüse (H1), Handdüse (E1)
und Rundbürste (D3) beim Erkalten und
Trocknen nicht auf die Borsten, damit diese
sich nicht verformen können.
Wischlappen und Frotteeüberzug sind bereits
vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten
mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Wischlappen und
Frotteeüberzüge bei 60°C in der Wasch-
maschine. Verwenden Sie keinen Weich-
spüler, damit die Tücher den Schmutz gut auf-
nehmen können. Zum Trocknen könnnen Sie
einen Wäschetrockner benutzen.
7. Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst behe-
ben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht
genannter Störungen wenden Sie sich bitte an
den autorisierten Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Blockstecker ist nicht richtig montiert
Kessel ist verkalkt
Wenig Dampf / kein Dampf
(Betriebslampe auf grün)
Dampfregulierung Gerät / Dampfpistole über-
prüfen
Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf
(Kontrollampe Wassermangel leuchtet)
Kein Wasser mehr im Wassertank
- Wasser nachfüllen
Dampfschalter lässt sich nicht mehr drük-
ken
Dampfschalterverriegelung (C3) lösen
Hoher Wasseraustrag beim Bügeln
Temperaturregler Bügeleisen auf Dampf-
bereich einstellen
6. Pflege, Wartung
14 – Deutsch SC 1502
8. Sicherheitselemente 9. Allgemeine Hinweise
Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren Sicher-
heitseinrichtungen ausgerüstet und somit mehr-
fach abgesichert. Im folgenden finden Sie die
wichtigsten Sicherheitselemente.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung
wird bei Erreichen des maximalen Betriebs-
drucks im Kessel von 4 bar abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wassermangelthermostat
Wenn das Wasser im Kessel zur Neige geht,
steigt die Temperatur an der Heizung an. Der
Wassermangelthermostat schaltet die Heizung
ab und die rote Kontrollampe – Wassermangel
(B5) leuchtet auf. Die Wiedereinschaltung der
Heizung wird so lange verhindert, bis der Kessel
abgekühlt ist oder neu befüllt wird.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Wassermangelthermostat aus und
überhitzt sich das Gerät, so schaltet der
Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden
Sie sich zum Rückstellen des Sicherheits-
thermostates an den zuständigen Kärcher Kun-
dendienst.
Sicherheitsverschluß
Der Sicherheitsverschluß verschließt den Kes-
sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte
der Druckregler defekt sein, und der Dampf-
druck im Kessel über 5,7 bar steigen, öffnet im
Sicherheitsverschluß ein Überdruckventil und
Dampf tritt durch den Verschluß nach außen
aus. Wenden Sie sich vor Wiederin-
betriebnahme des Gerätes an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der
Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zube-
hör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Um-
gang mit dem Gerät entstehen oder durch
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, wird kei-
ne Haftung übernommen.
Entsorgungshinweis
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Batteri-
en, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte entsor-
gen Sie Altgeräte deshalb über geeig-
nete Sammelsysteme.
SC 1502 Deutsch – 15
11. Technische Daten
StromStrom
StromStrom
Stromanschlußanschluß
anschlußanschluß
anschluß
Spannung ..................... 220 - 240 V
Stromart ............................ 1 ~ 50 Ph/Hz
Spannung im Handgriff .............24 V
LeistungsdatenLeistungsdaten
LeistungsdatenLeistungsdaten
Leistungsdaten
Heizleistung ......................... 2300 W
max. Betriebsdruck ............... 4,0 bar
zul. Druck ............................... 5,7 bar
Aufheizzeit pro Liter Wasser ...... 6 min
Max. Dampfmenge ...................82 g/min
MaßeMaße
MaßeMaße
Maße
Gewicht ohne Zubehör ...............7 kg
Wasserfüllmenge .................... 2,0 l
Kesselinhalt ............................ 2,4 l
Breite ..................................... 335 mm
Länge .................................... 425 mm
Höhe ...................................... 380 mm
Mindestquerschnitt Verlängerungskabel 1mm2
10. Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen-
det werden, die vom Hersteller freigegeben sind,
Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten
die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung
des Gerätes mit den Bestellnummern der ein-
zelnen Geräteteile.
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.863-058)
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
(Bestell-Nr. 2.863-061)
3 Rundbürsten für die Punktstrahldüse (mit
Messingborsten bei besonders hartnäckigem
Schmutz)
Mikrofasertuchset (Bestell-Nr. 6.905-921)
1 großer Wischlappen, 1 Frotteeüberzug
mit besonders hoher Saugfähigkeit und Schmutz-
aufnahme
Bio-Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.290-239)
3 x 100 g Pulver zur Reinigung des Kessels.
Anwendung siehe Kap. 5 „Pflege, Wartung, Hilfe
bei Störungen„.
Tuchset (Bestell-Nr. 6.960-019)
2 große Wischlappen, – 3 Frotteeüberzüge
Tuchset (Bestell-Nr. 6.370-990)
5 Frotteeüberzüge
Tuchset (Bestell-Nr. 6.369-481)
5 große Wischlappen
Tuchset (Bestell-Nr. 6.369-357)
3 große Wischlappen
Dampfdruck-Bügeleisen BE 6000
(Bestell-Nr. 4.862-060)
Profi Dampfdruck-Bügeleisen BE 7001
(Bestell-Nr. 4.862-105)
Bügeltisch mit Aktivdampfabsaugung
(Bestell-Nr. 6.906-002)
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher
Zeiteinsparung (nur für 230 V)
Antihaft-Bügelsohle (Bestell-Nr. 2.860-131)
Tapetenlöser (Bestell-Nr. 2.863-062)
Rundbürste mit Schaber (Bestell-Nr. 2.863-140)
Dampf-Rotordüse (Bestell-Nr. 2.863-094)
Gummilippe (Bestell-Nr. 6.273-140)
16 – English SC 1502
Contents
1. Description of the appliance..................... 16
2. Safety Instructions ............................... 17-18
3. Operation............................................... 18-21
Unpacking the appliance ................................. 18
Attaching the accessories ................................ 18
Filling the boiler with water ................................ 19
Turning the appliance on .................................. 19
Adjusting the steam quantity ............................. 20
Parking the appliance ....................................... 20
Refilling water .................................................... 21
Turning the appliance off .................................. 21
Storing the appliance ........................................ 21
4. Notes on the operation ............................. 21
Cleaning of textiles ............................................ 21
Cleaning of coated or
lacquered surfaces ........................................... 21
Cleaning of glass .............................................. 21
5. How to use the accessories ............... 22-24
Steam gun, Detail nozzle .................................. 22
Manual nozzle, Window nozzle ......................... 22
Floor nozzle, Steam iron.................................... 23
Accessories ....................................................... 24
6. Care & maintenance .............................. 24-25
Cleaning the boiler ............................................ 24
Care of the cloths ............................................. 25
7. Troubleshooting ......................................... 25
8. Safety elements .......................................... 26
Pressure controller ............................................ 26
Low-water thermostat ....................................... 26
Safety thermostat .............................................. 26
Safety lock ........................................................ 26
9. General notes .............................................. 26
Warranty ............................................................ 26
Disposal information .......................................... 26
10. Accessories and Spare Parts ................. 27
11. Specifications ........................................... 27
1. Description of the Appliance
A1 Cover of the appliance connector
A2 Accessory compartment
A3 Safety lock
A4 Switch - ON/OFF
A5 Accessory case
A6 Power cord
B1 Rotary knob - adjusting the steam quantity
B2 Steam quantity control range
B3 Indicator lamp (yellow) - heating
B4 Indicator lamp (green) - operative
B5 Indicator lamp (red) - lack of water
C1 Steam gun
C2 Unlocking button
C3 Lock (child-proof lock)
C4 Steam switch
C5 Steam hose
C6 Modular accessory plug
D1 Detail nozzle
D2 Extension piece
D3 Round brush
D4 Power nozzle (red)
E1 Manual nozzle
E2 Terry cloth cover
F1 Window nozzle
G1 Extension tube (2x)
G2 Aperture for parking devices
G3 Unlocking button
G4 Parking device
H1 Floor nozzle
H2 Retaining clip
H3 Large floorcloth
K1 Steam iron*
K2 Indicator lamp - steam iron heating
K3 Switch - steam ironing
K4 Temperature controller
K5 Modular accessory plug steam iron
* available as an optional accessory
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scaldi
Do not use the appliance without having read
the instructions for use and the safety
instructions.
Retain the instructions for use for future reference
or for subsequent possessors.
This unit has been developed for private use
and is not designed for the demands of
industrial use.
Proper use
Only use the steam cleaner for private household
applications. The unit is meant for steam cleaning
and can be used with appropriate accessories as
described in these operating instructions. Especially
mind the safety instructions during use.
SC 1502 English – 17
The warning and information decals attached to
the unit feature provide important details for safe
operation.
In addition to the information provided in the
Operating Instructions, the general safety
regulations and accident prevention ordinances
imposed by official authorities must be
observed.
Electrical Connection
Connect the unit only to properly grounded mains
receptacles supplying the voltage indicated on the
rating plate.
Devices certified in compliance with Protection Class
I must be operated on properly earthed power
sources.
In high-humidity environments, such as bath
installations, the unit may be operated only in
conjunction with an approved protective ground-
fault circuit interruptor. Please obtain the advice of an
electrical specialist.
The unit must be operated with the power supply cord
or cable as specified by the manufacturer. No
substitutions are permitted. Observe the
maintenance instructions. Refer to the Operating
Instructions for part number and original equipment
designation.
Never touch the power plug with wet hands.
The power cord and/or extension cord must not be
subjected to of mechanical damage by vehicle tyres,
or to lateral or longitudinal distress (squeezing,
pinching or pulling).
The extension cord must have the cross-section
specified in the Operating Instructions, and must be
spray-water protected. The cable coupling must not
be placed in water.
When replacing couplings on power or extension
cords, the splash protection and mechanical strength
must be maintained. Observe the maintenance
instructions.
Operating Specifics
Prior to each use, the unit and its attachments must
be inspected for proper condition and operational
safety. If the unit is found to be in unsatisfactory or
unsafe condition, its use is prohibited.
Please check especially the safety catch and the
electrical power connection.
The steam hose must be free of damage (scalding
hazard!). A damaged steam hose must be replaced
without delay. Only hoses and connecting elements
approved by the manufacturer may be used.
Refer to the Operating Instructions for order number
and original equipment designation.
Never fill the boiler with solvent-bearing liquids or
undiluted acids! This particularly includes cleaning
agents, petrol or paint thinner. EXPLOSION HAZARD!
Also, do not use acetone, undiluted acids and
solvents, because they attack the materials of which
the unit is constructed.
In the event that the unit is used at petrol stations and
in other hazardous areas, the appropriate safety
regulations must be observed. Operation of the unit
in explosive environments is prohibited.
Never use the appliance in pools containing water.
The unit must be placed securely on a firm surface.
During operation, the steam control switch must not
be wedged open.
Use extreme caution when filling water into the boiler
while it is still hot. Sudden steam pressure could expel
hot water from the boiler and cause severe scalding
injury!
Cleaning of electrical appliances
When cleaning electrical appliances (including electric
cookers), they must be cut off from the mains (switch
off circuit breakers or remove the fuse). Before
returning them to normal operation, the appliances
must be allowed to dry thoroughly. Please observe
the instructions of the respective appliance
manufacturers!
Steam cleaning is prohibited on all electrical
appliances, i.e., hair dryers, electrical heaters, etc.
that allow direct steam contact with electrical wiring
and switches. The steam could enter into the electrical
components and, on condensing, cause an electrical
defect.
Never touch the steam jet with your hand, or direct it
at persons or animals (scalding hazard).
2. Safety Instructions
18 – English SC 1502
3. Operation
Unpacking the Appliance
When you unpack the appliance, check that
everything is complete. If there are any missing
parts or you detect any transport damage,
please inform your dealer immediately.
Do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal. The
packaging materials can be recycled.
Please dispose of it at an appropriate
collection point.
Attaching the Accessories
Firmly insert the modular accessory plug (C6)
into the appliance connector (A1). Both pins of
the modular accessory plug must lock into the
cover of the appliance connector (see Figure 1).
Figure 1: Inserting the modular accessory plug
Connect the desired accessory part (D1, E1,
F1) with the steam gun (C1).
Put the tubular end of the accessory part on the
steam gun (C1). Then, push the accessory part onto
the steam gun until the unlocking button (C2) of the
steam gun locks into place (see Figure 2).
Figure 2: Attaching accessory to the steam gun
If required, use the extension tubes (G1).
Attach one or both extension pieces (G1) to
the steam gun (C1) (see Figure 3). Then, push
the desired accessory part (D1, E1, F1, H1)
onto the free end of the extension tube.
Figure 3: Attaching the extension pieces
Materials containing asbestos and other items known
to contain hazardous substances must not be steam-
cleaned.
Operating the Unit
The operator may use the unit only as described in
the Operating Instructions. He is obligated to observe
local conditions and, while working with the unit, take
into account the presence of third persons, and
especially children.
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or are instructed by these
persons on the use of the device. Children should be
supervised, to ensure that they do not play with the
device.
The unit must never be without supervision while it is
operating.
Maintenance
Prior to performing cleaning and maintenance
procedures, and before replacing parts, the unit must
be switched OFF, and the power plug must be
disconnected.
Repair and service procedures may only be
performed by authorised customer service depots or
by experts who are thoroughly familiar with all
applicable safety regulations.
Storage
Caution:Caution:
Caution:Caution:
Caution: Never operate or store the appliance in
a horizontal position!
Protect the unit from rain. Do not store outside.
2. Safety Instructions
SC 1502 English – 19
Insert the parking device (G4) on the lower
extension tube until it locks into place in the
aperture (G2) (see Figure 4).
Figure 4: Attaching the parking devices
To detach the accessory parts, press the
unlocking button (C2 or G3), and pull the items
apart (see Figure 5).
Figure 5: Detaching the accessory parts
Hot water may drip out of the accessory parts while
you are detaching them! Never detach the
accessory parts while steam is being emitted –
dangerof scalds!
To increase the cleaning performance when
working with the detail nozzle (D1), you may
use it with the extension (D2), the round brush
(D3), or the power nozzle (D4) (see Figure 6).
Line up both grooves of the attachment with
the pins of the detail nozzle. Turn the
attachment clockwise until it locks into place.
Figure 6: Attachments for the detail nozzle
To detach the attachment from the detail
nozzle, turn it counter-clockwise, and then pull
the components apart.
Hot water may drip out of the accessory parts
while you are detaching them! Never detach the
accessory parts while steam is being emitted –
danger of scalds!
Filling the Boiler with Water
Unscrew the safety lock (A3) of the appliance.
• Pour any water out of the boiler.
Do not fill any detergents or other additivesDo not fill any detergents or other additives
Do not fill any detergents or other additivesDo not fill any detergents or other additives
Do not fill any detergents or other additives
into the boiler!into the boiler!
into the boiler!into the boiler!
into the boiler!
• Fill a maximum of 2 litres of tap water into the
boiler.
The boiler can be filled up to 2 cm below the
edge of the filler neck.
You can cut down the heating-up time by using
warm water.
Screw the safety lock (A3) back onto the
appliance.
Turning on the Appliance
Connect the mains plug to a wall socket.
Do not turn on the appliance if there is no water
in the boiler. Otherwise, the appliance may
overheat. For reasons of safety, the appliance
automatically turns off the heating, the red low-
water indicator lamp (B5) lights up. Turn the
appliance off and fill the boiler with water to ensure
it is ready to work again (see “Refilling Water”).
Turn the appliance on using the switch (A4).
The heating indicator lamp (B3) must light up.
The full heating performance is only available if
the modular accessory plug (C6) is connected to
the appliance during the heating-up period.
Wait until the indicator lamp (B4) lights up.
Now, the steam cleaner is ready to work.
Please make sure that the lock (C3) on the
steam gun has been released.
If you push the lock (C3) backwards, the steam
switch (C4) cannot be actuated (child-proof lock).
If you push the lock forwards, the steam switch
can be actuated.
If you actuate the steam switch (C4), steam is
emitted. Direct the first burst of steam of the
steam gun (C1) at a separate piece of cloth
until the steam is emitted evenly.
The heating of the steam cleaner is turned on in
regular intervals during the operation of the
appliance in order to maintain the pressure in the
boiler at a constant level. When the heating is turned
on, the yellow indicator lamp (B3) lights up.
3. Operation
20 – English SC 1502
Refilling Water
If the water in the boiler has been consumed, the
red low-water indicator lamp (B5) lights up.
You cannot open the safety lock (A3) as long as
a slight pressure is still present in the boiler.
While the low-water indicator lamp lights up, you
can unpressu-rize the boiler.
Press the steam switch (C4) on the steam gun
(C1) until no more steam is emitted. Now, the
boiler of the appliance is unpressurized.
Unscrew the safety lock (A3) from the
appliance.
A residual amount of steam may be emitted when
you open the safety lock. Be careful when you
open the safety lock, there is the risk of scalds.
Turn the appliance off using the switch (A4).
• Fill a maximum of 2 litres of tap water into the
boiler. (see page 19: Filling the Boiler with
Water)
If the boiler is hot, there is the risk of scalds as the
water may splash back during the filling process.
Screw the safety lock (A3) back onto the
appliance, and turn the appliance on using the
switch (A4).
Wait until the indicator lamp (B4) lights up.
Now, the steam cleaner is ready to work again.
Adjusting the steam quantity
Rotary knob (B1)
If you turn the rotary knob counter-clockwise,
a large quantity of steam is emitted.
If you turn the rotary knob clockwise, only little
steam is emitted.
Figure 7: Adjusting the steam quantity
Parking the Appliance
• If you interrupt your work for a short period of
time, the extension tube with the attached
nozzle can be inserted into the parking position
(see Figure 8).
Figure 8: Parking position
3. Operation
/