SC 1402

Kärcher SC 1402 Návod na obsluhu

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre parný čistič Kärcher SC 1402. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa obsluhy, údržby a riešenia problémov s týmto zariadením. Príručka obsahuje podrobné informácie o funkciách, bezpečnostných opatreniach a príslušenstve.
  • Ako naplním nádržku na vodu?
    Ako dlho trvá zahriatie prístroja?
    Čo robiť, ak sa prístroj prehreje?
    Ako sa odvápňuje parný čistič?
Deutsch 5
English 17
Français 29
Italiano 41
Nederlands 53
Español 65
Português 77
Dansk 89
Norsk 101
Svenska 113
Suomi 125
Ελληνικά 137
Türkçe 149
Рyccкий 161
Magyar 173
Čeština 185
Slovenščina 197
Polski 209
Româneşte 221
Slovenčina 233
Hrvatski 245
Srpski 257
Български 269
Українська 281
SC 1402
5.963-198.0 (01/09)
MAX
MIN
MAX
2
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
UK
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Стислий посібник
3
4
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Beachten Sie da-
bei besonders die Sicherheitshinweise.
Kurzanleitung 2/5
Gerätebeschreibung 3/5
Sicherheitshinweise 6
Vorbereiten 8
Betrieb 9
Anwendung des Zubehörs 11
Pflege, Wartung 15
Hilfe bei Störungen 15
Allgemeine Hinweise 16
Technische Daten 16
ÎSiehe Seite 2.
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Dampfstecker in Gerätesteckdose
stecken.
3 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Netzstecker einstecken.
4 Gerät einschalten.
Grüne und orange Kontrolllampen
leuchten. Wasserpumpe füllt Dampf-
kessel aus Wassertank.
Bei der ersten Inbetriebnahme und
nach dem Entkalken muss der Was-
sertank zweimal gefüllt werden.
5 Warten (ca. 8 Minuten) bis orange Kon-
trolllampe erlischt.
6 Dampfreiniger ist einsatzbereit.
ÎSiehe Seite 3.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Bestimmungsgemäße Verwendung
Inhalt
Kurzanleitung
Gerätebeschreibung
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Wassertank
A3 Schalter – Ein/Aus
A4 Entkalkungsschlüssel (im Beutel der
Betriebsanleitung)
A5 Zubehörhalter
A6 Netzkabel
A7 Dampfkesselverschluß
A8 Griff
A9 Einfülltrichter
B1 Kontrolllampe (rot) – Wassermangel
Dampfkessel
B2 Kontrolllampe (grün) – Betriebsbereit
B3 Kontrolllampe (orange) – Heizung
C1 Dampfpistole
C2 Entriegelungstaste
C3 Verriegelung (Kindersicherung)
C4 Dampfschalter
C5 Drehknopf - Dampfmenge regeln
C6 Dampfschlauch
C7 Dampfstecker
D1 Punktstrahldüse
D2 Verlängerung
D3 Rundbürste
D4 Powerdüse (rot)
E1 Handdüse
E2 Frotteeüberzug
F1 Fensterdüse
G1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
G2 Entriegelungstaste
G3 Parkhaken
H1 Bodendüse
H2 Halteklammer
H3 Bodentuch
K1*Bügeleisen
K2 Kontrolllampe - Heizung Bügeleisen
K3 Schalter - Dampfbügeln
K4 Temperaturregler
K5 Dampfstecker
* als Sonderzubehör erhältlich
Symbole auf dem Gerät
6 Deutsch
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweis-
schilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan-
leitung müssen die allgemeinen Sicher-
heits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Stromanschluß
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen
mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter
an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer
Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Darauf achten, daß Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Das
Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Nur ein spritzwassergeschütztes Ver-
längerungskabel mit einem Mindest-
querschnitt von 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netz- und Verlän-
gerungskabel darf nicht im Wasser lie-
gen.
Niemals defektes Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden!
Wenn das Netzkabel beschädigt wird,
muss es durch ein besonderes Netzka-
bel ersetzt werden, das vom Hersteller
oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netz- oder Verlängerungskabel müssen
der Spritzwasserschutz und die mecha-
nische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Anwendung
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie insbesondere
Netzkabel, Dampfkesselverschluß und
Dampfschlauch.
Der Dampfschlauch darf nicht beschä-
digt sein (Verbrühungsgefahr). Ein be-
schädigter Dampfschlauch muss unver-
züglich ausgetauscht werden. Es darf
nur ein vom Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe
Ersatzteilliste) verwendet werden.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin
Farbverdünner und Azeton) in den
Wassertank füllen, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist untersagt. Beim Einsatz
des Gerätes in Gefahrbereich sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschrif-
ten zu beachten.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Der Dampfschalter darf bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die
örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen
und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Drit-
te, insbesondere auf Kinder achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
Sicherheitshinweise
Deutsch 7
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Dampfreinigen von Elektrogeräten
Bei der Reinigung von Elektrogeräten
(z.B. Elektroherde) müssen diese vom
Netz getrennt werden (Sicherung aus-
schalten). Vor der Inbetriebnahme müs-
sen die Geräte wieder vollständig aus-
getrocknet sein. Bitte beachten Sie die
Hinweise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf di-
rekt mit den elektrischen Leitungen und
Schaltern in Berührung kommen kann,
z. B. Lampen, Fön, elektrische Heizun-
gen usw. dürfen nicht gereinigt werden.
Der Dampf könnte in die Geräte eindrin-
gen und dort beim Abkühlen zu einem
elektrischen Defekt führen.
Wartung
Vor allen Pflege und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netz-
stecker ziehen.
Der Dampfkesselverschluß darf nur
zum Entkalken geöffnet werden.
Den Dampfkesselverschluß nie im hei-
ßen oder eingeschaltenem Zustand öff-
nen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durch-
geführt werden.
Lagerung
Achtung: Gerät nie liegend betreiben
oder lagern!
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet und
somit mehrfach abgesichert. Im folgenden
finden Sie die wichtigsten Sicherheits-
elemente.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel von 3,5 bar abge-
schaltet und bei einem Druckabfall im Kes-
sel infolge von Dampfentnahme wieder zu-
geschaltet.
Wenn sich kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der
Kesselthermostat schaltet die Heizung ab.
Die Wiedereinschaltung der Heizung wird
so lange verhindert, bis der Kessel gefüllt
wird.
Fällt der Kesselthermostat aus und über-
hitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicher-
heitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si-
cherheitsthermostates an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Der Dampfkesselverschluß ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel über 5,7 bar stei-
gen, öffnet der Dampfkesselverschluß und
Dampf tritt durch den Verschluß nach au-
ßen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Sicherheitselemente
Druckregler
Kesselthermostat
Sicherheitsthermostat
Dampfkesselverschluß
8 Deutsch
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind (siehe Seite 3).
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspak-
ken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
ÎHanddüse (E1) in den passenden Zu-
behörhalter stecken (siehe Abb. 1).
Hinweis: Punktstrahldüse(D1), Verlän-
gerung (D2), Rundbürste (D3) und Po-
werdüse (D4) sind bereits verstaut.
Abb. 1
ÎParkhaken (G3) mit gedrückter Entrie-
gelungstaste bis zum zweiten Raster
von oben auf ein Verlängerungsrohr
(G1) schieben. Parkhaken muss beim
loslassen der Entriegelungstaste ein-
rasten (siehe Abb. 2).
Abb. 2
ÎBodendüse (H1) auf das Verlänge-
rungsrohr mit Parkhaken stecken.
ÎFensterdüse (F1) auf das zweite Ver-
längerungsrohr stecken.
ÎVerlängerungsrohre in die großen Zu-
behörberhalter stecken (siehe Abb. 3).
Abb. 3
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das
Verlängerungsrohr mit der Bodendüse in
die Parkposition gestellt werden (siehe
Abb. 4).
Abb. 4
Vorbereiten
Gerät auspacken
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Zubehör verstauen
Zubehör abstellen
Deutsch 9
ÎDampfstecker (C7) fest in die Gerä-
testeckdose (A1) stecken. Dabei müs-
sen die Arretierungen des Dampfste-
ckers am Deckel der Gerätesteckdose
einrasten (siehe Abb.5).
Abb. 5
ÎBenötigtes Zubehör (D1,E1, F1) mit der
Dampfpistole (C1) verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs
auf die Dampfpistole (C1) stecken und
soweit auf die Dampfpistole schieben,
bis die Entriegelungstaste (C2) der
Dampfpistole einrastet (siehe Abb. 6).
Abb. 6
ÎBei Bedarf die Verlängerungsrohre (G1)
verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsroh-
re auf die Dampfpistole (C1) montieren
(siehe Abb.7). Benötigtes Zubehör (D1,
E1,F1,H1) auf das freie Ende des Ver-
längerungsrohres schieben.
Abb. 7
ÎDie Punktstrahldüse (D1) kann auch mit
der Verlängerung (D2), der Rundbürste
(D3) oder der Powerdüse (D4) verwen-
det werden (siehe Abb. 8).
Dazu die beiden Aussparungen des
Aufsatz auf die Arretierungen der
Punktstrahldüse stecken und im Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen.
Abb. 8
GEFAHR
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
ÎZum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (C2 bzw.G2) drücken
und die Teile auseinander ziehen (siehe
Abb. 9).
Abb. 9
ÎZum Trennen eines Aufsatzes von der
Punktstrahldüse, den Aufsatz gegen
den Uhrzeigersinn drehen und die Teile
auseinander ziehen.
Der Wassertank kann zum Füllen abge-
nommen oder direkt am Gerät befüllt wer-
den.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
VORSICHT
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
10 Deutsch
A) Wassertank abnehmen
ÎWassertank am Griff (A8) nach oben
entnehmen.
ÎWassertank unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
ÎWassertank einsetzen und nach unten
drücken.
B) Direkt am Gerät
ÎWasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter (A9) gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme
und nach dem Entkalken muss der Dampf-
kessel mit Wasser gefüllt werden, dazu
muss der Wassertank zweimal befüllt wer-
den.
ÎNetzstecker in eine Steckdose stecken.
ÎSchalter (A3) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Es leuchten die grüne (B2) und orange
(B3) Kontrolllampen.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu we-
nig Wasser im Kessel, läuft die Pumpe
an und fördert Wasser vom Tank in den
Kessel. Der Füllvorgang kann mehrere
Minuten dauern.
ÎNach ca. 8 Minuten erlischt die orange
Kontrolllampe (B3). Das Gerät ist ein-
satzbereit.
ÎVerriegelung (C3) des Dampfschalters
nach vorne schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung
(C3) nach hinten schieben, kann der
Dampfschalter (C4) nicht betätigt wer-
den (Kindersicherung).
ÎDampfschalter (C4) betätigen.
ÎDampfpistole (C1) zuerst immer auf ein
Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
gers schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die orange Kontrolllampe (B3).
Die Dampfmenge wird mit dem Drehknopf
(C5) an der Dampfpistole (C1) geregelt.
ÎDrehknopf nach vorne drehen:
viel Dampf strömt aus,
ÎDrehknopf nach hinten drehen:
wenig Dampf strömt aus.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt
werden.
Hinweis: Immer wenn sich zu wenig
Wasser im Dampfkessel befindet, för-
dert die Pumpe automatisch Wasser
vom Wassertank in den Dampfkessel.
Ist der Wassertank leer, kann die Pum-
pe den Dampfkessel nicht mehr befüllen
und die Dampfentnahme wird blockiert.
Kontrolllampe (B1) - Wassermangel blinkt.
ÎWassertank füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht
die Pumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, so wird so-
fort die Dampfentnahme wieder freige-
geben, die rote Kontrolllampe erlischt.
ÎSchalter (A3) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
ÎNetzstecker aus der Steckdose ziehen.
ÎDeckel der Gerätesteckdose (A1) nach
unten drücken und Dampfstecker (C7)
aus der Gerätesteckdose ziehen.
ÎRestwasser aus Wassertank leeren.
ÎSiehe Seite 8 „Zubehör verstauen“.
ÎLassen Sie die Bürsten immer erkalten
bevor Sie diese aufräumen, damit eine
Verformung der Borsten vermieden
wird.
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Deutsch 11
Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger
behandeln, sollten Sie immer die Verträg-
lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an
einer verdeckten Stelle überprüfen. Damp-
fen Sie dazu die Fläche stark ein und las-
sen sie dann trocknen. Stellen Sie dann
fest, ob sich deren Farbe und Form ändern.
WARNUNG
Richten Sie den Dampf niemals auf ver-
leimte Kanten, da sich der Umleimer lösen
könnte. Verwenden Sie den Dampfreiniger
nicht auf unversiegelten Holz– oder Par-
kettböden.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und
Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten
oder kunststoffbeschichteten Oberflächen!
Bei längerer Dampfeinwirkung können sich
Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tung oder Farbe lösen, bzw. können Flek-
ken entstehen. Deshalb sollten Sie diese
Oberflächen nur mit einem bedampften
Tuch reinigen oder mit doppellagigem Tuch
nur kurz eindampfen.
WARNUNG
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt
auf die versiegelten Stellen des Fensters
am Fensterrahmen, um die Versiegelung
nicht zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe. Dampfen Sie dazu die ganze Gla-
soberfläche leicht ein. Sie gleichen damit
Temperaturunterschiede aus und vermei-
den Spannungen an der Glasoberfläche.
Dies ist wichtig, weil unterschiedlich er-
wärmte Glasflächen zerspringen können.
Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör
benutzen.
Anwendung:
Beseitigung von Gerüchen und Falten
aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie
das hängende Kleidungsstück aus ei-
ner Entfernung von 10–20cm.
Entstauben von Pflanzen:
Halten Sie einen Abstand von 20–40
cm ein
feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wi-
schen Sie damit über die Möbel.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je nä-
her Sie die Düse an die verschmutzte Stelle
halten, da Temperatur und Druck des
Dampfes direkt beim Ausströmen aus der
Düse am größten sind.
Anwendung:
Armaturen, Abfluß
Waschbecken, WC
Jalousien, Heizkörper
Anlösen von Flecken: Benetzen Sie
hartnäckige Kalkablagerungen vorher
mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Minuten einwirken
Die Verlängerung wird auf die Punktstrahl-
düse montiert.
Anwendung:
unzugängliche Ritzen, Fugen etc.
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher
Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeig-
net.
Die Rundbürste wird direkt oder mit der
Verlängerung (D2) auf die Punktstrahldüse
montiert.
Anwendung:
schwer zugängliche Stellen wie z.B.
Ecken und Fugen
Armaturen, Abfluß
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole (C1)
Punktstrahldüse (D1)
Verlängerung (D2)
Rundbürste (D3)
12 Deutsch
Die Powerdüse wird direkt oder mit der Ver-
längerung (D2) auf die Punktstrahldüse
montiert. Die Powerdüse erhöht die Aus-
strömungsgeschwindigkeit des Dampfes.
Anwendung:
Reinigung von besonders hartnäckigem
Schmutz
Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über
die Handdüse.
Anwendung:
kleine abwaschbare Flächen, z.B. Kü-
chenflächen aus Kunststoff, Fliesen-
wände
Fenster, Spiegel
– Möbelstoffe
Kfz-Innenraum, Windschutzscheiben
– Badewanne
Anwendung:
– Fenster
– Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
andere Glasflächen
ÎDampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
ein. Schieben Sie danach die Verriege-
lung (C3) zurück, so daß ein uner-
wünschtes Betätigen des Dampfschal-
ters (C4) verhindert wird. Ziehen Sie die
Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe der
Fensterdüse ab. Wischen Sie die Gum-
milippe und den unteren Fensterrand
nach jeder Bahn mit einem Tuch tro-
cken.
ÎFühren Sie vor der ersten Reinigung mit
der Fensterdüse eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse (E1)
und einem Frotteeüberzug (E2) durch.
Anwendung:
Alle abwaschbaren Wand– und Boden-
beläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und
PVC–Böden.
ÎBodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Abb. 10
ÎZum Lösen des Bodentuchs drücken
Sie auf die Halteklammern (H2) und zie-
hen Sie das Bodentuch heraus.
ÎWenden und wechseln Sie das Boden-
tuch regelmäßig. Sie verbessern damit
die Schmutzaufnahme.
ÎArbeiten Sie auf stark verschmutzten
Flächen langsam, damit der Dampf län-
ger einwirken kann.
ÎBefinden sich auf der zu reinigenden
Fläche noch Reinigungsmittelrückstän-
de oder Bodenpflegemittel (z.B. Wachs,
Selbstglanz-Emulsion), so können sich
bei der Reinigung Streifen bilden. Diese
Streifen verschwinden in der Regel
nach mehrmaliger Anwendung des
Dampfreinigers.
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
ÎStecken Sie den Dampfstecker (K5)
des Bügeleisens fest in die Gerä-
testeckdose (A1). Dabei müssen die Ar-
retierungen des Dampfsteckers am De-
ckel der Gerätesteckdose einrasten.
Powerdüse (D4)
Handdüse (E1)
Fensterdüse (F1)
Bodendüse (H1)
Bügeleisen (K1) (optional)
Deutsch 13
Wir empfehlen die Verwendung des
Kärcher Bügeltisches mit Aktiv–Dampfab-
saugung. Dieser Bügeltisch ist optimal auf
das von Ihnen erworbene Gerät abge-
stimmt. Er erleichtert und beschleunigt da-
durch wesentlich den Bügelvorgang. Auf
jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampf-
durchläßigem, gitterartigem Bügelunter-
grund verwendet werden.
ÎSämtliche Textilien können dampfgebü-
gelt werden. Stellen Sie den Tempera-
turregler (K4) des Bügeleisens
innerhalb des schraffierten Bereiches
ein (•••/MAX). Empfindliche Aufdrucke
oder Stoffe sollten rückseitig bzw. nach
Herstellerangaben gebügelt werden.
Sie können dafür unsere Antihaftbügel-
sohle (siehe Sonderzubehör Übersicht)
verwenden.
ÎWenn die Lampe (K2) des Bügeleisens
erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbe-
reit. Die Bügeleisensohle muss heiß
sein, damit der Dampf nicht an der Sohle
kondensiert und auf die Bügelwäsche
tropft.
ÎDrücken Sie den Schalter (K3) am Bü-
geleisen. An der Bügeleisensohle
strömt Dampf aus.
Schalter nach vorne drücken:
Für die Dauer des Drückens tritt ein
Dampfstoß aus.
Schalter nach hinten drücken:
Der Schalter rastet ein, Dampf strömt
dauernd aus. Zum Lösen den Schalter
nach vorne drücken.
ÎRichten Sie den ersten Dampfstoß auf
ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig
austritt.
ÎSie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
ÎStellen Sie die Temperatur des Bügelei-
sens entsprechend Ihrem Kleidungs-
stück ein.
Kunstfaser
•• Wolle
••• Leinen
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Mit dem Tapetenlöser können Sie den
Dampfreiniger zum Entfernen von Papierta-
peten verwenden.
ÎLegen Sie den Tapetenlöser am Rand
einer Tapetenbahn ganzflächig auf.
Schalten Sie die Dampfzufuhr (C4) ein
und lassen den Dampf solange einwir-
ken, bis die Tapete durchgeweicht ist
(ca. 10 sec.).
ÎVersetzen Sie den Tapetenlöser auf das
nächste Stück ungelöster Tapete. Hal-
ten Sie dabei den Dampfschalter (C4)
gedrückt. Heben Sie mit einer Spachtel
das aufgelöste Stück Tapete ab und zie-
hen es von der Wand ab. Versetzen Sie
weiterhin den Tapetenlöser Stück für
Stück und ziehen Sie die Tapete bah-
nenweise ab.
ÎBei mehrfach gestrichenen Rauhfaser-
tapeten kann der Dampf die Tapete
eventuell nicht durchdringen. Wir emp-
fehlen deshalb, die Tapete mit einer Na-
gelwalze vorzubehandeln.
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Die Dampfturbo-Bürste wird durch ausströ-
menden Dampf in Schwingung versetzt und
ist ideal für die mühelose Reinigung von ex-
tremer Verschmutzung selbst an schwer zu-
gänglichen Stellen in Küche und Bad.
Anwendung:
Reinigung von Ecken, Fugen
schwer zugänglicher Stellen
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Anwendung:
Zum Auffrischen von hängenden Textilien
wie z.B. Sakkos oder Gardinen durch zwei
Funktionen:
Entfusseln von Kleidungsstücken mit
dem Fadenheber.
Dampfbügeln
Trockenbügeln
Tapetenlöser (optional)
Dampfturbo-Bürste (optional)
Textilpflegedüse (optional)
14 Deutsch
Bedampfen und Entknittern von Textilen
(entfernt auch Gerüche).
Bei Betätigen des Dampfschalters strömt
Dampf aus. Richten Sie die Pistole immer
erst auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
Dampfdruck-Bügeleisen mit Edelstahl-
sohle (Bestell-Nr. 2.884-503)
Antihaft-Bügelsohle
(Bestell-Nr. 2.860-132)
Profi Dampfdruck-Bügeleisen mit
Aluminiumsohle (Bestell-Nr. 2.884-504)
Antihaft-Bügelsohle
(Bestell-Nr. 2.860-131)
Bügeltisch mit Aktivdampfabsaugung
(Bestell-Nr. 6.906-002) Für sehr gute Büge-
lergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung
(nur für 230 V)
Tapetenlöser
(Bestell-Nr. 2.863-062)
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.863-058)
- 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
(Bestell-Nr. 2.863-061) - 3 Rundbürsten für
die Punktstrahldüse (bei besonders hartnä-
ckigem Schmutz)
Frottee-Tücher (Bestell-Nr. 6.369-481)
- 5 Bodentücher
Frottee-Überzüge (Bestell-Nr. 6.370-990)
- 5 Überzüge
Frottee-Tuchset (Bestell-Nr. 6.960-019)
- 2 Bodentücher, 3 Überzüge
Mikrofasertuchset (Bestell-Nr. 6.905-921) -
1 Bodentuch, 1 Überzug mit besonders ho-
her Saugfähigkeit und Schmutzaufnahme
Bio-Entkalker RM 511
(Bestell-Nr. 6.290-239)
3 x100 g Pulver zur Reinigung des Kessels.
Rundbürste mit Schaber
(Bestell-Nr. 2.863-140)
Gummilippe für Fensterdüse
(Bestell-Nr. 6.273-140)
Textilpflegedüse
(Bestell-Nr. 4.130-390)
Dampfturbo-Bürste
(Bestell-Nr. 2.863-159)
GEFAHR
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-
lungen):
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
ÎDampfreiniger vom elektrischen Netz
trennen.
ÎWassertank entnehmen.
ÎKomplettes Zubehör aus den Zubehör-
haltern entnehmen.
ÎDampfkesselverschluß (A7) mit dem
Entkalkungsschlüssel öffnen (A4).
Abb. 11
ÎWasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
Abb. 12
Sonderzubehör Übersicht
Pflege, Wartung
Entkalken des Dampfkessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
Deutsch 15
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
ÎVerwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
ACHTUNG
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
ÎFüllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
WARNUNG
Während dem Entkalken, den Dampfkes-
selverschluß (A7) nicht auf das Gerät
schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
ÎNach 8 Stunden die Entkalkerlösung
ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
ÎDampfkesselverschluß (A7) mit dem Ent-
kalkungsschlüssel (A4) zuschrauben.
ÎNach Neubefüllung mit Frischwasser
(siehe Seite 9 „Wassertank füllen“) ist
der Dampfreiniger wieder einsatzbereit.
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
ÎStellen Sie Bodendüse (H1), Handdüse
(E1) und Rundbürste (D3) beim Erkalten
und Trocknen nicht auf die Borsten, da-
mit diese sich nicht verformen können.
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüber-
zug sind bereits vorgewaschen und kön-
nen sofort zum Arbeiten mit dem Dampf-
reiniger verwendet werden.
ÎWaschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeig-
net.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
ÎDampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank.
ÎWassertank füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhit-
zungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
ÎGerät ausschalten.
ÎWassertank füllen.
ÎGerät einschalten.
Dampfschalter ist mit der Verriegelung /
Kindersicherung (C3) gesichert.
ÎVerriegelung (C3) des Dampfschalters
nach vorne schieben.
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Rote Kontrolllampe Wassermangel
blinkt.
Rote Kontrolllampe Wassermangel
leuchtet.
Dampfschalter lässt sich nicht mehr
drücken
16 Deutsch
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur-
sache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen
Umgang mit dem Gerät entstehen oder
durch Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung, wird keine Haftung übernommen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver-
wendet werden, die vom Hersteller freige-
geben sind, Original-Zubehör und Original-
Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbil-
dung des Gerätes mit den Bestellnummern
der einzelnen Geräteteile.
Allgemeine Hinweise
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung 220-240 V
Stromart 1~ 50 Hz
Spannung im Handgriff 5 V
Leistungsdaten
Heizleistung 1800 W
max. Betriebsdruck 3,5 bar
zul. Druck 5,7 bar
Aufheizzeit pro Liter
Wasser
7min
Max. Dampfmenge 82 g/min
Maße
Wassertank Füllmenge 0,95 l
Kesselinhalt 2,0 l
Gewicht ohne Zubehör 6,5 kg
Breite 340 mm
Länge 420 mm
Höhe 315 mm
English 17
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refe-
rence or for subsequent possessors.
Only use the steam cleaner for private
household applications. The unit is meant
for steam cleaning and can be used with ap-
propriate accessories as described in these
operating instructions. Especially mind the
safety instructions during use.
Quick Reference 2/17
Description of the Appliance 3/17
Safety Instructions 18
Preparing the Appliance 20
Operation 21
How to use the accessories 23
Maintenance and Care 27
Troubleshooting 27
General Notes 28
Specifications 28
ÎSee page 2.
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Insert the steam plug into the appliance
connector.
3 Connect the accessories to the steam
gun. Plug in the mains plug.
4 Turn on the appliance.
The green and orange indicator lamps li-
ght up. The water pump fills the steam
boiler from the water reservoir.
Before initial operation and after des-
caling, the water reservoir will need to
be filled twice.
5 Wait (for approximately 8 minutes) until
the orange indicator lamp goes out.
6 The steam cleaner is ready to use.
ÎSee page 3.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Proper use
Contents
Quick Reference
Description of the Appliance
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Switch - ON/OFF
A4 Descaling key
A5 Accessory compartment
A6 Power cord
A7 Steam boiler seal
A8 Handle
A9 Funnel inlet
B1 Indicator lamp (red) - lack of water steam
boiler
B2 Indicator lamp (green) - operative
B3 Indicator lamp (orange) - heating
C1 Steam gun
C2 Unlocking button
C3 Lock (child-proof lock)
C4 Steam switch
C5 Rotary knob - adjusting the steam quantity
C6 Steam hose
C7 Steam plug
D1 Detail nozzle
D2 Extension piece
D3 Round brush
D4 Power nozzle (red)
E1 Manual nozzle
E2 Terry cloth cover
F1 Window nozzle
G1 2 extension pieces
G2 Unlocking button
G3 Parking device
H1 Floor nozzle
H2 Retaining clip
H3 Floor cleaning cloth
K1* Steam iron
K2 Indicator lamp - steam iron heating
K3 Switch - steam ironing
K4 Temperature controller
K5 Steam plug
* available as an optional accessory
Symbols on the machine
18 English
Warnings and notes that are attached on the
appliance provide important notes for safe
operation.
Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator must
be observed.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter. If you are not
sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Pro-
tect the power cord from heat, oil, and
sharp edges.
Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
Never use a damaged power cord or ex-
tension cable! If the power cord is dama-
ged it must be replaced with a special
power cord available from the manufac-
turer or his customer service.
If couplings of the power cord or extensi-
on cable are replaced the splash protec-
tion and the mechanical tightness must
be ensured.
Application
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using
it. Otherwise, the appliance must not be
used. Please check in particular the po-
wer cord, the steam boiler seal, and the
steam hose.
The steam hose must not be damaged
(risk of scalds). A damaged steam hose
must be replaced immediately. You may
only use a steam hose that is recommen-
ded by the manufacturer (see spare
parts list for the order number).
Never fill solvents, solvent-containing li-
quids or undiluted acids (e.g. detergents,
benzene, paint thinner, and acetone)
into the water reservoir as these sub-
stances affect the materials used on the
appliance.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the correspon-
ding safety provisions must be observed.
The appliance must be used on a flat
surface.
The steam switch must not be locked du-
ring the operation.
Never touch the steam jet with your
hands and never direct the steam jet to
persons or animals (risk of scalds).
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local con-
ditions and must pay attention to third
parties, in particular children, when wor-
king with the appliance.
This device is not intended for use by
persons (including children) with redu-
ced physical, sensory or mental abilities
or lacking experience and/or knowledge,
unless they are supervised by a person
responsible for their safety or are instruc-
ted by these persons on the use of the
device. Children should be supervised,
to ensure that they do not play with the
device.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Safety Instructions
English 19
Steam cleaning electric household
appliances
If you use the appliance to clean electric
household appliances (e.g. electric kit-
chen ranges) these appliances must be
off circuit (switch off the fuse). Before
you use the appliances again make sure
they have dried completely. Please ob-
serve the notes of the appliance manu-
facturers!
Do not use the steamer on electrical ap-
pliancies such as lamps, hair driers,
electric heaters, as the steam may cause
an electrical defect.
Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance works.
The steam boiler seal may only be ope-
ned to descale the appliance.
Never open the steam boiler seal if the
appliance is hot or turned on.
Repair works may only be performed by
the authorized customer service.
Storage
Caution: Never operate or store the ap-
pliance in a horizontal position!
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
This steam cleaner is equipped with several
safety devices that provide an all-round pro-
tection of the appliance. The most important
safety devices are described in the follo-
wing.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant as
possible. The heating is turned off if the ma-
ximum operating pressure of 3.5 bar is rea-
ched in the boiler and is reactivated in case
of a pressure drop in the boiler due to steam
tapping.
If there is no water in the boiler the tempera-
ture in the boiler rises. The boiler thermostat
turns off the heating. The heating is preven-
ted from being turned on again until the boi-
ler has been filled.
If the boiler thermostat fails and the ap-
pliance overheats, then the safety thermo-
stat turns off the appliance.
Please contact your local Kärcher customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
The steam boiler seal acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that builds
up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises above
5.7 bar, the steam boiler seal opens, and
steam is emitted through the lock to the out-
side.
Please contact your local Kärcher customer
service before you put the appliance into
operation again.
Safety elements
Pressure controller
Boiler thermostat
Safety thermostat
Steam boiler seal
20 English
When you unpack the system, check that
everything is complete (see page 3). If there
are any missing parts or you detect any
transport damage when unpacking, please
inform your dealer immediately.
ÎPlace the manual nozzle (E1) into the
appropriate accessory compartment
(see Fig. 1).
Note: The detail nozzle (D1), the exten-
sion piece (D2), the round brush (D3),
and the power nozzle (D4) are already
stored.
Figure 1
ÎHold the unlocking button down, and
push the parking device (G3) on an ex-
tension tube (G1) until it locks into place
in the second aperture. The parking de-
vice must lock into place when you re-
lease the unlocking button (see Fig. 2).
Figure 2
ÎPut the floor nozzle (H1) on the extensi-
on piece with the parking device.
ÎInsert the window nozzle (F1) on the se-
cond extension piece.
ÎPut the extension pieces into the large
accessory compartments (see Fig. 3).
Figure 3
If you interrupt your work for a short period of
time, the extension tube with the floor nozzle
can be put into the parking position (see
Figure 4).
Figure 4
Preparing the Appliance
Unpacking the Appliance
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic wa-
ste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable re-
cyclable materials. Batteries,
oil and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Storing the Accessories
Putting Down the Accessories
/