GCE MEDICONNECT Návod na používanie

Kategória
Hračky
Typ
Návod na používanie
GCE HEALTHCARE
MEDICONNECT-DUOLINE
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D´UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÃO DE UTILIZAÇÃO
ANVÄNDARANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
YTTÖOHJE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
VOD K POUŽITÍ
FR
DE
NL
ES
PT
SV
NO
DA
FI
HU
CS
3/76
EN
1. FOREWORD
MEDICONNECT-DUOLINE are medical devices classifi ed as class IIa medi-
cal devices according to the Medical Device Directive 93/42/EEC. Their
compliance with the requirements of the 93/42/EEC Medical Device Direc-
tive is based upon the EN ISO 5359 standard.
2. INTENDED USE
MEDICONNECT-DUOLINE are intended for the transfer of medical gases
or vacuum, and/or the connection of two medical products (e.g. a pressure
regulator with an emergency ventilator).
3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
SAFETY REQUIREMENTS
Keep the product and its associated equipment away from:
All sources of heat
Flammable materials
Oil or grease (including all hand creams)
Water
Dust.
Always maintain oxygen cleanliness standards.
Use only the product and its associated equipment in a well ventilated
area.
Before initial use the product shall be kept in its original packaging.
GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing
bag and caps) if the product is withdraw from operation (for transport and
storage). Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident
prevention and environmental protection must be observed.
OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT
CONDITIONS
-10/+40 °C -10/+40 °C
5/95% 5/95%
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: MEDICONNECTDUOLINE
4/76
EN
4. PERSONNEL INSTRUCTIONS
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider
must ensure that all personnel handling the product are provided with the
operating instructions & performance data.
Do not use the product without properly familiarization of the product
and its safe operation as defi ned in this Instruction for use. Ensure user
is aware of particular information and knowledge required for the gas
in use.
5. PRODUCT DESCRIPTION
MEDICONNECT-DUOLINE consist of three main parts:
A - INLET CONNECTION
Inlet connection serves as inlet for the medical gas.
B - BODY
Body - connects inlet and outlet connection, may also consist a hose or
xing device.
C - OUTLET KIT
Outlet kit consists of two connections. These connections are designed to
prevent connection of di erent medical gas than what they are intended
for.
C
C
B
A
C
C
A
B
* Pictures are only informative, real product might be slightly di erent.
Exact technical specifi cation is stated in Appendix Nr. 1 - Technical and
performance data.
5/76
EN
6. OPERATION
6.1. BEFORE USE
VISUAL CHECK PRIOR TO THE INSTALLATION
Check the product for obvious damage (including labels and signs). If
there are marks of external damage, do not use the product and report
its status.
Visually check if product is clean. In case of pollution, clean it following
the procedure described in this instruction for use.
Using the marking system of GCE or the owner, check if lifetime or date
for disposal of the product has not been exceeded. If the date has been
exceeded, withdraw the product from the operation and report its status.
MEDICONNECT-DUOLINE is compatible for use with the gas stated on its
label ONLY! Never use it with di erent type of gas.
CHECK OF TIGHTNESS
After connection to the medical gas, check the product for visible or
audible leakage.
If you detect any leakage, use the below procedure „After use“ and
return MEDICONNECT-DUOLINE for maintenance and repair.
6.2. CONNECTION AND USE OF OUTLET
LIST OF MEDICAL DEVICES COMPATIBLE WITH MEDICONNECT-DUO-
LINE CONNECTIONS
Hoses, flow meters, ventilators, low pressure regulators.
For information about the type of quick coupler for your product see AP-
PENDIX 1.
For Information about connecting / disconnecting procedure for your prod-
uct see APPENDIX 2.
Before connecting of any medical device, make sure your connector is
compatible with MEDICONNECT-DUOLINE outlet (see APPENDIX 1).
When more MEDICONNECT-DUOLINE outlets are used in the same time
may be the capacity of gas supply and performance of connected device
negatively a ected.
Make sure that the capacity of the equipment to be supplied by the
MEDICONNECT-DUOLINE is corresponding with capacity of the gas
source equipment. Take into account the pressure drop of the flexible
hoses.
6.3. AFTER USE
Disconnect the used medical device from MEDICONNECT-DUOLINE
and then disconnect MEDICONNECT-DUOLINE from gas supply.
6/76
EN
7. CLEANING
Remove general contamination with a soft cloth damped in oil-free, oxy-
gen-compatible soap water & rinse with clean water. The cleaning agents
used must comply with standards concerning cleanliness for oxygen
devices. Disinfections can be carried out with an alcohol-based solution
(spray or wipes).
Do not use cleaning solutions containing ammonia!
Do not expose the device to influences of water or any other liquids.
Do not expose to high temperatures (such as in an autoclave).
8. MARKING, LIFETIME AND MAINTENANCE
8.1. SERVICE AND PRODUCT LIFE TIME
8.1.1. SERIAL NUMBER AND DATE OF PRODUCTION
Form of nine digit serial number stamped on the product is following:
YY MM XXXXX
YY: year of production
MM: month of production
XXXXX: sequence number
Example: serial number 090300521 shows the regulator produced in
March 2009, with sequence number 521.
8.1.2. LIFETIME AND DISPOSAL
Maximum life time of the product is 10 years from the manufacturing date.
At the end of the product’s life time (10 years maximum), the product must
be withdrawn from service. The provider of the device shall prevent the
reuse of the product and handle the product in compliance with “Directive
of European Parliament and Council 2008/98/EC on waste“.
In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manu-
facturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of
substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass
components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-100-4, CAS no. 7439-
92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding environment
during normal use. After end of life the product shall be scrapped by an
authorized metal recycler to ensure e cient material handling with mini-
mal impact to environment and health.
To date we have no information that indicates that other materials con-
taining SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE
product.
7/76
EN
8.2. MAINTENANCE AND REPAIR
If there is a damage or fault on the device, it should be returned to GCE
for repair (or to GCE authorised repair centre). For more information about
repair centres in your location contact GCE local centre.
Any product sent back to GCE (or to GCE authorised centre) must be prop-
erly packed in compliance with chapter 3. The purpose of the
maintenance has to be clearly specifi ed (repair, overall maintenance). For
product to be repaired a short description of fault and any reference to a
claim number might be helpful.
Use only original GCE spare parts!
In case of any leakage detection, use the procedure chapter 6.3 and
return the device back for repair.
Some repairs of the damaged or missing parts of the product can be done
by the owner. Only following spare parts can be changed:
labels
All labels on the product must be kept by the owner or user in good and
legible condition during the complete lifetime of the product.
9. GLOSSARY
Consult instruction for
use
Suitable for Hospital
care use
Caution Humidity limit
Keep away from heat and
ammable material Temperature limit
Keep away from oil and
grease SN Serial number
Keep dry REF Catalogue number
Fragile, handle with care LOT Batch code
Date of manufacture Manufacturer
Use by date Weight of product
8/76
EN
Inlet parameter Outlet parameter
P1Inlet pressure range P2Outlet pressure
P4
Max outlet pressure
(closing pressure) QOutlet fl ow
10. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE
Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufac-
ture shown on the product). The standard warranty is only valid for prod-
ucts handled according to Instruction for use (IFU) and general industry
good practice and standards.
APPENDIX:
Nr. 1: Technical and performance data
Nr. 2: Quick connector features and connecting / disconnecting procedure
MANUFACTURER:
GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE s.r.o.
9/76
FR
FRANÇAIS
MANUEL D´UTILISATION: MEDICONNECTDUOLINE
1. AVANTPROPOS
MEDICONNECT-DUOLINE sont des dispositifs médicaux partie de la
classe CE IIa conformément à la Directive sur les Dispositifs Médicaux
93/42/CEE. La conformité à la Directive sur les Dispositifs Médicaux 93/42/
CEE est basée sur la norme EN ISO 5359.
2. UTILISATION PREVUE
MEDICONNECT-DUOLINE sont destinés au transport des gaz médicaux
ou du vide et/ou au raccordement de deux dispositifs médicaux (par ex.
entre un détendeur et un respirateur d´urgence).
3. EXIGENCES DE SÉCURITÉ D´UTILISATION, DE
TRANSPORT ET DE STOCKAGE
Tenir le produit, y compris ses accessoires, hors de:
sources de chaleur (fl amme, cigarettes, …),
matières infl ammables,
huile ou graisse,
eau,
poussière.
Respecter toujours les normes de propreté « oxygène ».
Utiliser le produit et ses accessoires uniquement dans des endroits bien
aérés.
Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage
d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage,..),
GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac
plastique intérieur et les capuchons).
Les lois, règlements et autres arrêtés sur les gaz médicaux, la sécurité du
travail et la protection de l´environnement sont applicables pendant
l’utilisation du produit.
CONDITIONS D’UTILISATION CONDITIONS DE STOCKAGE ET
DE TRANSPORT
-10/+40 °C -10/+40 °C
5/95% 5/95%
10/76
FR
4. EDUCATION DES COLLABORATEURS
Selon la directive médicale 93/42/CEE, le fournisseur du produit doit
s’assurer que toutes personnes manipulant le produit possèdent les
instructions et les données de performance.
Ne pas utiliser le produit sans avoir pris une bonne connaissance du
produit et de son utilisation en toute sécurité comme décrit dans la
présente notice d’utilisation. Assurez-vous que l’utilisateur possède des
informations respectives et des connaissances requises pour le gaz à
utiliser.
5. DESCRIPTION DU PRODUIT
MEDICONNECT-DUOLINE est composé de trois parties principales:
A - RACCORD D‘ENTRÉE
Le raccord d‘entrée sert comme entrée pour le gaz médical.
B - CORPS
Le corps assure la connexion des raccords d‘entrée et de sortie, il peut
contenir le fl exible et dispositif de fi xation.
C - ENSEMBLE DE SORTIE
L‘ensemble de sortie constitué de deux raccords. Ces raccords sont
conçus de telle sorte qu‘il n‘est pas possible de raccorder d‘autre gaz à
usage médical que celui pour lequel le raccord est destiné.
C
C
B
A
C
C
A
B
* Ces images sont pour information seulement, le produit réel peut être
di érent. La spécifi cation technique plus exacte se trouve dans l‘annexe
Nr.1 – Spécifi cation technique et les paramètres de puissance.
11/76
FR
6. OPÉRATION
6.1. AVANT UTILISATION
CONTRÔLE VISUEL AVANT UTILISATION
Contrôler visuellement, si le MEDICONNECT-DUOLINE ne sont pas vi-
siblement endommagés (y compris les plaques signalétiques et mar-
quage). Dans ce cas, mettre le produit hors d´utilisation et marquer son
état d´une manière appropriée.
Contrôler visuellement, si le MEDICONNECT-DUOLINE ne sont pas
encrassés; si nécessaire, nettoyer suivant la procédure de nettoyage
du MEDICONNECT-DUOLINE qui se trouve ci-après dans ce document.
Contrôler, si la date prévue d´entretien ou la durée de vie technique
totale de produit GCE ne sont pas dépassées (suivant le système des
codes de dates d‘utilisateur ou GCE). Si la date prévue d´entretien ou
la durée de vie technique totale sont dépassées, mettre le produit hors
d´utilisation et marquer son état d´une manière appropriée.
Le produit est destiné à être utilisé seulement avec le gaz noté sur
l’étiquette signalétique. Ne jamais essayer de l´utiliser avec un gaz dif-
férent.
ESSAI D‘ÉTANCHÉITÉ AVANT UTILISATION
Contrôler visuellement et au son les fuites possibles sur après le raccor-
dement de gaz médicaux.
Si on détecte n´importe quelle fuite, suivre la procédure décrite dans le
chapitre „ APRES UTILISATION“ et envoyer la vanne en réparation.
6.2. RACCORDEMENT ET UTILISATION DE SORTIE
LISTE DES ÉQUIPEMENTSHÔPITAUXAPPROPRIÉS POUR RACCORDE-
MENT SUR MEDICONNECT-DUOLINE:
Les tuyaux fl exibles, débitmètres, ventilateurs, détendeurs basse pression.
Les informations sur le type de raccord rapide sur votre produit se trouvent
dans l‘annexe Nr. 1.
Les informations sur le procédé de connexion / déconnexion de raccord
rapide sur votre produit se trouvent dans l‘annexe Nr. 2.
Avant de raccorder n‘importe quel dispositif médical sur la sortie, as-
surez- vous que le raccord de l‘équipement est compatible avec la sortie
de MEDICONNECT-DUOLINE (voir Annexe Nr. 1).
Lors d‘utilisation de plusieurs sorties de MEDICONNECT-DUOLINE en
même temps, il est possible de perdre la capacité de gaz administré et in-
uencer les paramètres de sortie des équipements médicaux connectés.
Assurez-vous que la capacité nécessaire pour un bon fonctionnement
des équipements médicaux connectéscorresponde à la capacité de
source de gaz. Prenez en compte aussi la perte de pression dans les
tuyaux fl exibles de raccordement.
12/76
FR
6.3. APRES UTILISATION
Débranchez l‘équipement médical utilisé de MEDICONNECT-DUOLINE
et après déconnectez MEDICONNECT-DUOLINE de la source d‘alimen-
tation.
7. NETTOYAGE
Enlever les impuretés avec un chi on qui ne laisse pas de fi bres, trempé
dans l´eau savonneuse, sans huile, compatible avec l´oxygène, et rincer
avec de l´eau propre.
La désinfection peut être e ectuée avec une solution à base d´alcool (par
aspersion ou avec un chi on).
Si vous utilisez d´autres produits de nettoyage, il faut s´assurer que ces
produits n´ont pas d´e et abrasif et qu´ils sont compatibles avec les maté-
riaux de la vanne (y compris des étiquettes signalétiques) et le gaz concer-
né.
Ne pas utiliser des solutions de nettoyage contenant de l’ammoniac!
Ne pas immerger le dispositif dans de l´eau ou d’autre liquide.
Ne pas exposer le dispositif à des températures élevées (p. ex. dans
l´autoclave).
8. DURÉE DE VIE, MAINTENANCE ET SERVICE
8.1. SERVICE ET DURÉE DE VIE TECHNIQUE DE PRODUIT
8.1.1. Numéro de série et date de fabrication
Le numéro de série en 9 chi res engravé sur le corps de clapet est com-
posé des données suivantes: AA MM XXXXX
AA: an de fabrication
MM: mois de fabrication
XXXXX: numéro d’ordre de produit
Exemple : le numéro de série 090300521 montre que le détendeur a été
produit en mars 2009, avec un numéro de séquence 521.
8.1.2. Durée de vie de produit et la gestion des déchets
La durée de vie maximale de ce produit est de 10 ans à compter de la date
de fabrication. Au terme de la durée de vie du produit, celui-ci doit être
mis hors service. L’exploitant de ce dispositif doit mettre en place les pro-
cédures nécessaires pour empêcher la réutilisation du produit et le traiter
conformément à la „Directive 2008/98/CE du Parlement européen et du
Conseil relative aux déchets“. Conformément à l’article 33 du règlement
REACH, la société GCE, s.r.o., en tant que fabricant responsable, s’engage
à informer tous les clients, si les matériaux contiennent plus de 0,1 % ou
plus de substances qui fi gurent sur la liste des substances extrêmement
préoccupantes (SVHC).
13/76
FR
Les alliages de laiton les plus souvent utilisés pour les corps et autres
composants en laiton contiennent 2-3 % de plomb (Pb), N° CE 231-100-4,
N° CAS 7439-92-1. En cas d’utilisation courante, le plomb ne peut pas se
libérer dans le gaz, ni dans le milieu environnant. Une fois la durée de vie
du produit terminée, ce dernier doit être éliminé par une société spéciali-
sée dans le recyclage de métaux ayant des autorisations requises en vue
d’assurer une élimination e cace du matériau et d’avoir un impact minimal
sur l’environnement et la santé.
A ce jour, nous ne sommes pas en possession d’une telle information qui
pourrait mener aux indications qu’un produit quelconque de GCE contient
d’autres matériaux dont la teneur en SVHC dépasse 0,1 %.
8.2. SERVICEAPRESVENTE, REPARATIONS
ET MAINTENANCE
En cas d‘endommagement ou défaut de l‘équipement, l‘équipement doit
être retourné pour réparation chez GCE (ou dans un atelier de service au-
torisé par GCE). Vous pouvez obtenir d‘autres informationssur les répara-
tions qui peuvent être e ectuées dans votre région si vous contactez votre
agence GCE locale. La raison de l´entretien doit être clairement spécifi ée
(réparation, entretien général). Pour les produits destinés à la réparation,
il est nécessaire d´ajouter une explication courte et noter le numéro de
réclamation.
Utiliser seulement des pièces de rechange d´origine GCE!
En cas de détection de n‘importe quelle fuite, suivez le procédé décrit
dans la chapitre 6.3 et retournez l‘équipement pour la réparation.
Certaines réparations qui concernent le remplacement des pièces endom-
magées ou manquantes peuvent être e ectuées par le propriétaire de
produit. Seules les pièces suivantes peuvent alors être remplacées:
étiquettes
Toutes les étiquettes signalétiques sur le dispositif doivent être gardées
par le propriétaire en bon état et lisibles pendant toute la durée de vie
technique du produit.
9. LÉGENDES DES PICTOGRAMMES
Consulter le manuel
d’utilisation
Compatible avec l’emploi
en hôpital
Attention Limite haute et basse du
degré d’humidité
14/76
FR
Tenir éloigné de la
chaleur et de matières
infl ammables
Limite haute et basse du
niveau de température
Tenir éloigné de l’huile et
de la graisse SN Numéro de série
Tenir au sec REF Numéro de lot
Fragile LOT Batch number
Date de fabrication Fabricant
Date limite d’utilisation Poids du produit
Paramètre d’entrée Paramètre de sortie
P1
Plage de pressions
d’entrée P2
Plage de pressions de
sortie
P4
Pression max. de sortie
(pression de fermeture) QDébit de sortie
10. GARANTIE
La garantie standard est d’une période de deux ans à partir de la date
d’achat de l’appareil par le client (ou si cette date n’est pas connue, deux
ans à compter de la date de fabrication indiquée sur le produit).
La garantie standard est seulement valide en cas d’utilisation propre aux
indications de la notice, standard, normes et bonnes pratiques du secteur.
APPENDIX (ANNEXE):
Nr. 1: Spécifi c ations techniques et performances
Nr. 2: Spécifi cations du raccord rapide et procédure de connexion /
déconnexion
FABRICANTE:
GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
République tchèque © GCE s.r.o.
15/76
DE
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG: MEDICONNECTDUOLINE
1. VORWORT
MEDICONNECT-DUOLINE sind als Medizinprodukte der Klasse IIa gemäß
Anhang 9 der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte klassifi ziert.
Die Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der Richtli-
nie 93/42/EWG basiert auf der Norm EN ISO 5359.
2. ANWENDUNGSZWECK
MEDICONNECT-DUOLINE sind zur Durchleitung von medizinischen Gasen
oder Va- kuum und/oder zur Verbindung zweier medizinischer Erzeugnis-
se vorgesehen (z.B. Druckminderer und Beatmungsgerät).
3. SICHERHEITSANFORDERUNGEN AN BETRIEB,
TRANSPORT UND LAGERUNG
Halten Sie im genügenden Abstand von:
Wärmequellen (Feuer, Zigaretten, …),
brennbaren Sto en,
Öl oder Fett,
Wasser,
Staub.
Beachten Sie immer die Normen bezüglich der Sauersto sauberkeit.
Das Erzeugnis inkl. Zubehör verwenden Sie nur in gut belüfteten Räumen.
Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpackung
befi nden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung)
empfi ehlt GCE die Originalverpackung anzuwenden. Es sind die
nationalen Gesetze, Regelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und
Umweltschutz beim Einsatz von medizinischen Gasen zu beachten.
ARBEITSBEDINGUNGEN LAGER UND
TRANSPORTBEDINGUNGEN
-10/+40 °C -10/+40 °C
5/95% 5/95%
16/76
DE
4. ANWEISUNGEN FÜR MITARBEITER
Gemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EWG, hat der Eigentümer des
Produkts sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter, die mit dem Produkt
umgehen, mit der Bedienungsanleitung und den technischen Daten des
Produkts vertraut sind.
Verwenden Sie das Produkt nicht, ohne dass Sie das Produkt und seinen
sicheren Betrieb kennen, wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die für das verwendete Gas
erforderlichen Informationen und Kenntnisse verfügt.
5. PRODUKTBESCHREIBUNG
MEDICONNECT-DUOLINE BESTEHT AUS DREI HAUPTTEILEN:
A – EINGANGSANSCHLUSS
Der Eingangsanschluss dient als Eingang für das Medizingas.
B – GEHÄUSE
Das Gehäuse sorgt für die Verbindung der Ein- und Ausgangsanschlüsse,
kann einen Schlauch und eine Befestigungseinrichtung enthalten.
C – AUSGANGSEINHEIT
Die Ausgangseinheit besteht aus zwei Anschlüssen. Diese Anschlüsse
sind so ausgeführt, dass kein anderes Medizingas angeschlossen werden
kann, als für das der Anschluss bestimmt ist.
C
C
B
A
C
C
A
B
* Es geht nur um Richtbilder, das Erzeugnis kann abweichend sein. Eine
genauere technische Spezifi kation ist im Anhang Nr. 1 angegeben – Tech-
nische Spezifi kation und Leistungsangaben.
17/76
DE
6. BETRIEB
6.1. VOR DEM EINSATZ
SICHTPRÜFUNG VOR DER INSTALLATION
Das Produkt auf äußere Beschädigungen überprüfen. Bei Anzeichen
äußerer Beschädigungen das Produkt nicht mehr verwenden und den
Status kennzeichnen.
Das Produkt durch Sichtprüfung auf Verunreinigungen überprüfen; das
Produkt bei Bedarf gemäß Reinigungsverfahren reinigen, das nachst
hend in diesem Dokument angegeben ist.
Überprüfen Sie, dass die Einsatz- bzw. Lebensdauer des GCE Pro-
dukts nicht überschritten wurde (gemäß dem Datenkodiersystem des
Besitzers oder GCE). Falls die Einsatz- oder Lebensdauer des Produkt
überschritten wurde, das Produkt nicht mehr verwenden und den Status
geeignet kennzeichnen.
Das Produkt darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angege-
benen Gastyp eingesetzt werden Das Produkt auf keinen Fall für einen
anderen als den auf dem Etikett angegebenen Gastyp verwenden.
DICHTHEITSPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ
Durch visuelle und akustische Überprüfung auf Zischlaute mögliche Un-
dichtheiten.
Falls Leckstellen gefunden werden, gemäß Anweisungen im Kapitel 6.3
vorgehen und das Ventil zur Wartung an GCE schicken.
6.2. ANSCHLUSS UND ANWENDUNG DES AUSGANGS
LISTE DER FÜR DEN MEDICONNECT-DUOLINE-ANSCHLUSS GEEIGNE-
TEN MEDIZINISCHEN EINRICHTUNGEN:
Schläuche, Durchfl ussmesser, Beatmungsgeräte, Druckminderer. Die In-
formationen über den Schnellkupplungstyp Ihres Erzeugnisses sind im
Anhang Nr. 1 angegeben.
Die Informationen über die Vorgehensweise der Verbindung mit/Abschal-
tung von Ihrem Erzeugnis sind im Anhang Nr. 2 angegeben.
Vor dem Anschluss jedes medizinischen Geräts an den Ausgang
vergewissern Sie sich, dass der Gerätestecker mit dem MEDICONNECT-
DUOLINE-Ausgang kompatibel ist (siehe Anlage Nr. 1).
Wenn mehrere Ausgänge des MEDICONNECT-DUOLINE-Geräts
gleichzeitig angewandt werden, kann es zum Kapazitätsverlust des Ver-
sorgungsgases und zur Beeinträchtigung der Ausgangsparameter der
angeschlossenen medizinischen Mittel kommen.
Vergewissern Sie sich, dass die für die richtige Funktion der angeschloss-
enen medizinischen Mittel erforderliche Kapazität der Kapazität der Ver-
sorgungsgasquelle entspricht. Berücksichtigen Sie auch den Druckver-
lust in den Verbindungsschläuchen.
18/76
DE
6.3. NACH GEBRAUCH
Trennen Sie das gebrauchte medizinische Gerät von MEDI-
CONNECT-DUOLINE und dann schalten Sie MEDICONNECT-DUOLINE
von der Versorgungsquelle ab.
7. REINIGEN
Verschmutzungen mit einem weichen, mit fettfreiem und sauersto ver-
träglichem Seifenwasser getränkten Lappen entfernen und mit klarem
Wasser nachwischen.
Eine Desinfektion kann mit Hilfe einer alkoholhaltigen Lösung (Spray oder
Feuchttuch) erfolgen.
Falls andere Reinigungslösungen verwendet werden, überprüfen, ob die-
se Lösungen keine abrasiven Wirkungen haben und mit den Produktmate-
rialien (inkl. Schilder) und dem entsprechenden Gas kompatibel sind.
Produkt nicht mit Reinigungsmitteln reinigen, die Ammoniak enthalten!
Produkt nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
Produkt vor hohen Temperaturen schützen (nicht autoklavieren).
8. WARTUNG
8.1. SERVICE UND LEBENSDAUER DES PRODUKTS
8.1.1. Seriennummer und herstellungsdatum
Die achtstellige Seriennummer ist am Ventilgehäuse ausgeprägt und be-
steht aus folgenden Angaben: JJ MM XXXXX
JJ: Herstelljahr
MM: Herstellmonat
XXXXX: fortlaufende Nummer
Zum Beispiel: Die Seriennummer 090300521 bedeutet das im März, Jahr
2009, mit der laufenden Nummer 521 hergestellte Produkt.
8.1.2. Lebensdauer des produkts und abfallbehandlung
Die maximale Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Herstel-
lungsdatum.
Nach dem Ablauf der Lebensdauer darf das Produkt nicht mehr verwendet
werden. Der Eigentümer des Geräts muss sicherstellen, dass das Produkt
nicht wiederverwendet wird. Hierbei sind die Anforderungen der „Richtlinie
2008/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über Abfälle“
einzuhalten“.
Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung verpfl ichtet sich die Gesell-
schaft GCE, s.r.o. als verantwortungsbewusster Hersteller, alle Kunden dar-
über zu informieren, wenn die Materialien 0,1% oder mehr der auf der Liste
aufgeführten besonders besorgniserregenden Sto e (SVHC) enthalten.
19/76
DE
Die am häufi gsten für Körper und andere Messingbauteile verwendeten
Messinglegierungen enthalten 2-3% Blei (Pb), EG-Nr. 231-100-4, CAS-Nr.
7439-92-1. Bei normalem Gebrauch wird Blei nicht in das Gas oder in die
Umwelt freigesetzt. Am Ende seiner Lebensdauer muss das Erzeugnis von
einem zugelassenen Metallrecyclingunternehmen entsorgt werden, um
eine wirksame Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten.
Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Informationen vor, die darauf hin-
deuten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCE-Pro-
dukten enthalten sind.
8.2. SERVICE, REPARATUR UND WARTUNG
Wenn es zur Beschädigung oder Störung des Geräts kommt, muss es der
Gesellschaft GCE (oder einer GCE autorisierten Reparaturwerkstätte) zu-
rückgegeben werden. Für weitere Informationen über Reparaturen, die
in Ihrer Lokalität ausgeführt werden, setzten Sie sich mit Ihrem lokalen
GCE-Händler in Verbindung. Der Grund der Einsendung ist deutlich und
verständlich anzugeben (Reparatur, allgemeine Wartung). Für Reparaturen
sind eine kurze Fehler- oder Störungsbeschreibung sowie ein Verweis auf
die Reklamationsnummer anzugeben.
Ausschließlich Original-Bauteile von GCE verwenden!
Wenn Leckstellen entdeckt werden, gehen Sie nach der im Kapitel 6.3
beschriebene Vorgehensweise vor und übergeben Sie das Gerät der
GCE zur Reparatur.
Einige Reparaturen bezüglich des Ersatzes von beschädigten oder fehlen-
den Bauteilen dürfen vom Eigentümer vorgenommen werden. Nur folgen-
de Bauteile können ersetzt werden:
Schilder
Alle Etiketten am Produkt sind vom Eigentümer und Benutzer während
der gesamten Lebensdauer des Produkts in gutem und leserlichem Zu-
stand zu halten.
9. GLOSSAR
Bedienungsanleitung
ansehen
Einsatzbereich
Krankenhaus
Achtung Obere und untere
Luftfeuchtigkeitsgrenze
Von Hitze und Flammen
fernhalten
Obere und untere Tem-
peraturgrenze
20/76
DE
Von Öl und Fett fern-
halten SN Serienummer
Trocken halten REF Artikelnummer
Zerbrechlich LOT Chargennummer
Herstelldatum Hersteller
Verwendungsdatum Gewicht des Produktes
Eingangsparameter Ausgangsparameter
P1Eingangsdruck P2Ausgangsdruck
P4
Max Ausgangsdruck
(Schließdruck) QAusgangsfl ow
10. GEWÄHRLEISTUNG
Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Waren-
empfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem
Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard
Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungs-
anleitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie ge-
handhabt wurden.
APPENDIX (ANLAGE):
Nr. 1: Technische Daten und Leistungsdaten
Nr. 2: Schnellkupplung und Anschluss/Entfernen
HERSTELLER:
GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Tschechische Republik © GCE s.r.o.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

GCE MEDICONNECT Návod na používanie

Kategória
Hračky
Typ
Návod na používanie