DeWalt DPF1550 Používateľská príručka

Kategória
Nail Gun
Typ
Používateľská príručka
II
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICŞ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38
3
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Lydnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruído L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruido L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ljudnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, d Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F
Halas
L
WA
/ K
WA
1s, d Hladina hluku
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Hlučnosť
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Zaj
L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Zgomot L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, 1m Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
SLOVENSKÝ
34
Bezpečnostné predpisy
m DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité,
aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a
pochopili všetky časti tejto Príručky o technických
špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny
a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju.
Nedodržanie týchto postupov môže viesť k vážnym
poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
m Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/
EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je definovaný
v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany
treba zohľadniť všetky aspekty práce obsluhujúceho
personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré
sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných
ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
m UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
So zapnutým prívodom vzduchu nikdy neklaďte
ruky ani inú časť tela do nastreľovacej oblasti
náradia.
Nikdy nástrojom nemierte na seba ani na inú
osobu.
S nástrojom sa nehrajte.
Ak hlaveň nástroja nemieri na pracovnú plochu,
nestláčajte piest.
S náradím vždy narábajte opatrne.
Náradie je určené na pripevňovanie dreva na
drevo pri kladení podlahy. NEPRIPEVŇUJTE
tvrdšie materiály, ktoré by mohli ohnúť spojovací
materiál alebo poškodiť náradie. Ak si nie ste istý
vhodnosťou nástroja na určitú prácu, obráťte sa na
predajcu.
Náradie by sa malo používať len na prácu s
drevom.
Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus
bezpečnostného spínača počas nabíjania.
Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia.
Vždy odpojte prívod vzduchu.
1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údržby
nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. Keď jnástroj
mimo prevádzky; 5. Pri prenášaní na iné pracovisko,
kedy môže dôjsť k náhodnej reakcii a prípadnému
poraneniu. 6. Počas údržby a čistenia
Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich
Bezpečnostných predpisoch a Návode na použitie.
Ako zdroj energie pre pneumatické náradia
nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže
spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia
horľavých palív a plynov.
m DÔLEŽITÉ! Narábanie s náradím:
Podlahové náradie uvedené v tomto návode používa
spúšťací/ovládací typ špecifický pre podlahové náradia
DEWALT. Preto musí byť nižšie uvedený návod na
ovládanie náradia uprednostnený pred Návodom na
použitie a zachovanie bezpečnosti. Napriek tomu
sa uistite, že ste si prečítali návod obsiahnutý v
tomto manuáli a všetky ostatné časti osobitných
BEZPEČNOSTNÝCH opatrení a návodu na použitie
poriadne pred použitím náradia, aby ste sa uistili, že ho
budete používať bezpečne.
Návod na použitie
NABÍJANIE
m Upozornenie: Pri plnení nástroja 1) nikdy neklaďte
ruku ani inú časť tela do nastreľovacej časti nástroja; 2)
nikdy nástrojom nemierte na seba ani na inú osobu; 3)
nestláčajte spúšť ani bezpečnostný spínač, môže dôjsť k
náhodnému zapnutiu a možnému zraneniu.
1. Potiahnite prítlačný mechanizmus do zaistenej polohy
(Obr. 1).
2. Do vodiaceho kanálika vložte spojovací materiál (Obr. 2).
3. Stlačte tlačidlo a prítlačný mechanizmus vráťte to
prednej polohy (Obr. 3)
Poznámka: Na prácu s náradím DeWALT používajte len
spojovací materiál odporúčaní spoločnosťou DeWALT
alebo materiál, ktorý spĺňa jej špecifikácie.
PNEUMATICKÁ KLINCOVAČKA NA PODLAHY
DPF1550-XJ
Gratulujeme!
Vybrali ste si náradie spoločnosti DeWALT. Vďaka rokom skúseností získaných vývojom a inováciami produktov je spoločnosť
DeWALT jedným z najspoľahlivejších partnerov pre používateľov profesionálneho náradia na elektrický pohon..
SLOVENSKÝ
35
OVLÁDANIE NÁRADIA (Obr. 4)
1) Položte podlahový materiál na podkladovú vrstvu podľa
špecifikácií výrobcu podlahy.
2) Položte náradie pevne na hornú stranu podlahového
materiálu tak, aby vodiaca platňa bola nad doskou
podlahy.
3) Uistite sa, že plastový podstavec je pevne opretý o
hornú vrstvu povrchu podlahy. Gumenou stranou
kladiva udrite na hornú časť plunžerového piesta (Obr.
4A).
SPRÁVNE UMIESTNENIE SKRUTKY
Keď je náradie správne podložené a tlak vzduchu je
primerane nastavený, vrazíme skrutky do podlahovej
dosky (Obr. 5 A, B, C). Napriek tomu by mohlo byť
potrebné dodatočné nastavenie náradia na zaistenie
správnej hĺbky, a to nasledovným spôsobom:
Dôležité: Pred začatím práce vždy vyskúšajte náradie na
cvičnom kuse podlahy.
Obr. 5A
Tlak vzduchu je príliš nízky.
Skrutka je nad doskou.
Zvýšiť tlak vzduchu.
Obr. 5B
Tlak vzduchu je priveľký.
Skrutka je príliš hlboko.
Znížiť tlak vzduchu.
Obr. 5C
Správny tlak vzduchu.
Skrutka je tesne pod povrchom.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this fastener
driving tool as identified above is in conformity with the
following standards: EN 792-13 in accordance with regulations
2006/42EC. Technical construction files for use by authorities
are available from the addresses below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil
d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus est
conforme à la norme suivante : EN 792-13 aux termes de la
Directive 2006/42EC sur les Machines. Les fichiers techniques
de construction destinés aux autorités sont disponibles aux
adresses ci-dessous.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung,
dass dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt.
vorstehenden Angaben mit der Norm EN 792-13 im Einklang
mit der Maschinenrichtlinie 2006/42EC konform geht.
Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die
folgenden Adressen bezogen werden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap
in overeenstemming is met de volgende norm: EN 792-13
volgens de Richtlijn voor machines 2006/42EC. Technische
constructiebestanden voor gebruik bij overheidsinstanties kunt u
via de onderstaande adressen krijgen.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette
befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder
den følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektiv 2006/42EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug
for myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor.
CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä,
että tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan
standardin mukainen: EN 792-13 konedirektiivin 2006/42EC
mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut tekniset
rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΆΣ ΕΚ
Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με βάση τα
ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13. Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το
προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω
Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να προμηθευτείτε το φάκελο
του προϊόντος από τον κατασκευαστή στη διεύθυνση που
αναγράφεται παρακάτω.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo
attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto
è in conformità alle seguenti normative: EN 792-13 conforme
alla Direttiva Macchinario 2006/42EC. Il fascicolo tecnico per
l’uso da parte delle autorità è disponibile all’indirizzo indicato
sotto.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for
festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer med
følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42EC. Tekniske konstruksjonsfiler til bruk
for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta
ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição acima,
está em conformidade com a seguinte norma: EN 792-13 de
acordo com a Directiva “Máquinas” 2006/42EC. Ficheiros de
construção técnicos para utilização pelas autoridades estão
disponíveis a partir dos endereços abaixo indicados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
esta herramienta para clavar puntas según se identifica
anteriormente está en conformidad con el siguiente estándar:
EN 792-13 de acuerdo con la Directiva de Máquinas número
2006/42EC. Los expedientes técnicos de construcción para uso
de las autoridades se encuentran disponibles en las siguientes
direcciones.
CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE
Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta
fästanordningsverktyg är identifierat i enlighet med ovan är i
överrensstämmelse med den följande standard: EN 792-13 i
enlighet med Maskineridirektivet 2006/42EC. Filer om teknisk
konstruktion för myndigheter finns via adresserna nedan.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych,
o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-13
zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42EC. Pod podanymi
poniżej adresami znajdują się dokumenty zawierające dane
dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia do wglądu dla
odnośnych władz.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že
výše identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje
s následujícím standardem: EN 792-13 a v souladu se
směrnicemi o strojích 2006/42EC. Technické konstrukční
dokumenty pro potřebu příslušných orgánů jsou k dispozici na
níže uvedených adresách.
CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI
Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie
určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami: EN
792-13 podľa Smernice o strojovom zariadení 2006/42EC.
Súbory obsahujúce technické údaje o konštrukcii určené pre
úrady sú dostupné na nižšie uvedených adresách.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent
meghatározott szögbelövő szerszám teljesíti a következő
szabvány követelményeit: EN 792-13, a gépekre vonatkozó
2006/42EC Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére
bocsátott műszaki tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 792-13. Declarăm prin prezenta că produsul
respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor directive:
2006/42EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la
producător, la adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
12.03.2014
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
9R208161
FT72926b-a-0414
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DPF1550 Používateľská príručka

Kategória
Nail Gun
Typ
Používateľská príručka