Microlife FH 600 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Guarantee Card Foot Warmer FH 600
Hypertension Human Fever Asthma
Microlife Foot Warmer FH 600
EN 2
FR 3
ES 5
PT 7
PL 9
HU 11
DE 13
SV 15
FI 16
TR 17
GR 19
IT 21
DA 23
NL 24
LT 26
LV 27
EE 28
BG 29
RO 31
CZ 33
SK 34
SR 35
HR 36
AR 37
FA 38
Flexible Heating
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
IB FH 600 V25-1 4014
K
EMA
EUR
EN
Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR
Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou
chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce coussin ne convient
pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES
Explicación de los símbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada
o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado para niños
de 0 - 3 años de edad.
PT
Explicação dos símbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL
Objaśnienie symboli: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU
Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE
Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Nicht geeignet für
Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV
Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte om vikta eller skrynkligt. Stick
inte in nålar. Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
FI
Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Älä käytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR
Simge Tanımlamaları: Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR
Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
διπλωμένο ή τσαλακωμένο. Μην εισάγετε βελόνες. Ακατάλληλο για
παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
DA
Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt
før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL
Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik het warmtek-
ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen
(veiligheids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT
Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskait-
ykite instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
amžiaus.
LV
Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu
sildītāju. Nespraust adatas. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem
(0-3 gadi).
EE
Sümbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
kujul. Ärge kasutage nõelu. Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
aasta vanustel).
BG
Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва
и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. Да не се
използва от малки деца (0-3 години).
RO
Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza de către copii
mici (0 – 3 ani).
CZ
Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod. Nepoužívejte dečku pokud je přeložená
nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od
0-3 let.
SK
Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
IT
Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezi-
one. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. Non usare per
bambini molto piccoli (0-3 anni).
 
AR

 


-

:
FA
 



SR
Objašnjenje značenja simbola: Pre upotrebe pažljivo
pročitajte uputsvo. Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno.
Ne ubadajte igle u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe
od 3 godine.
HR
Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije
primjene ovog uređaja. Nemojte koristiti jastučić u namotanom
ili naboranom stanju. Ne umećite igle. Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
Guarantee Card FH 600
FH 600
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή/
Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca /

/

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seeria-
number / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijski broj / Serijski broj /

/

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Osto-
päivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine /

/
 
Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/
Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer /

/

2 FH 600
Please read this manual carefully before using this device.
This device is not intended for medical use in hospitals:
For household use only.
To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
-Do not use if wet. If t he pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
-Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
-Check that the pad is undamaged each time before use,
i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
control, switches, plug or the pad itself.
-Do not insert pins or other sharp objects.
To avoid overheating:
-Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
-Do not use the pad while folded.
-Avoid creasing the pad.
- Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating pad or cover it with other objects.
-The cable should not be wound around the hand control.
Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat, or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under 8 years of age must not use this device unless
a parent or guardian has set the control to the lowest temper-
ature setting 1.
This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
Excessive application at a high setting can result in skin
burns.
When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or
authorised agent prior to any further use.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic
fields which may disturb the function of your cardiac
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing
it in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent
buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
Electronic devices must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic
waste.
1.How to use a Microlife foot warmer
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
Do not use with shoes.
The device is not to be used for warming animals.
1.Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the zipper.
2.Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
outside the cover.
3.The pad will lie flat, filling the entire cover. Close zipper.
4.Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
Setting 1 is recommended for continuous use.
The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position. The indicator light will then turn off.
5. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, however, the indicator
light will remain illuminated. To reset the timer and start a
further heating period, move the slider to the off «0» position
and then back to the desired heat setting.
6.Unplug when finished.
2.Cleaning Instructions
WARNING:
Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1.The cover can be machine washed after removal from the
pad according to the washing instructions given on the cover.
2.The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
It can be cleaned with a brush when dry.
3.Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents as they may damage the device.
4.Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
may enter the hand control and cause damage.
5.Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
3.Explanation of symbols
4. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or damage
resulting from failure to follow instructions, or modifications to the
device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
5.Technical Specifications
Technical alterations reserved.
6. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Important Information - Retain for future use!
EN
1
Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Zipper.
2
Hand control with slider for
heat settings and ON indi-
cator.
3
Pad
0
1
2
3
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted!
Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Model: FH 600
Voltage: 220 - 240 V
Power: 50 W
Frequency: 50 Hz
4 FH 600
5. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
6. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
site internet: www.microlife.fr.
Modèle: FH 600
Voltage: 220 - 240 V
Puissance: 50 W
Fréquence: 50 Hz
18 FH 600
5. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
6. www.microlife.com
Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
almak için, bkz www.microlife.com.
Model: FH 600
Voltaj: 220 - 240 V
Güç: 50 W
Frekans: 50 Hz
23FH 600
Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette produkt.
Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospi-
taler. Kun til privat brug!
Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når
produktet bruges:
- Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt,
hvis den er blevet våd eller fugtig.
- Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.!
- Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den
bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af
skydeknap, kontakter, stik eller selve varmepuden.
- Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.
For at undgå overophedning:
- Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du
forlader den.
- Fold ikke puden under brug.
- Undgå at bukke puden.
- Dæk ikke skydeknappen til! Placer ikke skydeknappen
på eller under varmepuden eller dæk den med andre
objekter for at sikre, at skydeknappen virker korrekt.
- Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.
Må ikke anvendes på en person, der ikke kan bevæge
sig, en baby, en person, der er ufølsom overfor varme
eller på dyr. Lad ikke børn lege med produktet.
Sørg for at børn ikke anvender produktet uden opsyn.
Børn under 8 år bør ikke bruge denne enhed, medmindre en
forældre eller voksen har sat kontrollen til den laveste tempe-
ratur indstilling 1.
Dette produkt kan bruges af børn i alderen 8 år eller derover,
og af personer der har reduceret fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller utilstrækkelig erfaring og / eller viden,
forudsat de er under opsyn eller er blevet instrueret i, hvordan
man bruger enheden sikkert og har forstået de potentielle farer.
Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give
forbrændinger af huden.
Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af
en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til
indstillingen anbefalet til vedvarende brug.
Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller beska-
digelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produktet har
været brugt forkert, kontaktes producenten eller autoriseret
forhandler, før den bruges igen.
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der
kræves særligt værktøj til samle enheden igen.
Produktet udsender svage elektriske og magnetiske
signaler, som kan forstyrre din pacemaker.
Derfor anbefaler vi
at din læge og producenten af din pacemaker kontaktes før brug.
Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale
emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget
tungt på produktet.
Ikke egnet for børn mellem 0-3 år! Børn under 3 år er
ikke i stand til at reagere på overophedning.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale
foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.
1. Anvendelse af en Microlife fodvarmer
ADVARSEL: Brug aldrig varmepuden uden betrækket.
Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden
og huden under brug.
Bør ikke anvendes med sko på.
Produktet må IKKE anvendes på dyr.
1. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åben lynlåsen.
2. Læg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad
gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver
udenfor betrækket.
3. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk lynlåsen.
4. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen
til den ønskede varme.
lg temperaturindstilling på skydeknappen – dette
tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er
tilsluttet til stikkontakt og er tændt.
Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.
Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position.
Lyset vil da slukke.
5. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen efter
ca. 90 minutter. Men indikatorlyset vil fortsat være tændt.
For at nulstille timeren og starte endnu en varmeperiode
skubbes skyderen til «0» position og så tilbage til den
ønskede temperatur.
6. Tag stikket ud, når den ikke bruges.
2. Rengøringsanvisninger
ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
foretager nogen form for rengøring af dette produkt.
1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det
maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket.
2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning!
Kan rengøres med en blød børste.
3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske
eller opløsningsmiddel, da de kan skade enheden.
4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under
vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden.
5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden
og dets stof helt, inden der tændes igen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
3. Forklaring af symboler
4. Garanti
Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne
garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel
og selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld
eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller
ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten.
Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt af
forhandleren.
5. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
6. www.microlife.com
Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service
kan findes på www.microlife.com.
Vigtig information - Gem til senere brug!
DA
1
Blødt stofbetræk – aftageligt
og kan maskinvaskes. Lynlås.
2
Betjeningsenhed med skyde-
knap til varmeindstilling og
indikator for tændt (ON).
3
Varmelegeme
0
1
2
3
Vaskes ved 40 °C! Må ikke stryges!
Må ikke vaskes! Må ikke renses!
Må ikke bleges! Tørretumbles!
Stryg ved lav tempe-
ratur!
Må ikke tørretumbles!
Model: FH 600
Spænding: 220 - 240 V
Strøm forbrug:
50 W
Frekvens: 50 Hz
25FH 600
4. Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-
ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
niet door de fabrikant zijn verricht.
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
dealer ingevulde garantiekaart.
5. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
6. www.microlife.com
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
service zijn te vinden op www.microlife.com.
Model: FH 600
Spanning: 220 - 240 V
Macht: 50 W
Frequentie: 50 Hz
33FH 600
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tento
návod.
Tento výrobek není určen k lékařskému použi
v nemocnicích. Pouze k domácímu použití!
Aby při používání podušky nedošlo k úrazům elektrickým
proudem, dodržujte prosím následující:
- Nepoužívat vlhké. Pokud poduška navlhne nebo se
namočí, před použitím ji zcela vysušte.
- Používat pouze v suchých místnostech, nikoliv
v koupelně apod.!
-Před každým použitím zkontrolujte, není-li poduška
poškozená, to znamená nepoužívejte ji v případě viditel-
ného poškození ručního ovládání, přepínačů, zátky nebo
podušky samotné.
- Nevkládejte špendlíky nebo jiné ostré předměty.
Aby nedošlo k přehřátí:
- Neponechávejte podušku zapnutou bez dozoru; pokud
opouštíte místnost, vypněte ji.
- Nepoužívejte podušku ve složeném stavu.
- Dbejte, ať se netvoří přehyby.
- Nezakrývejte ruční ovládání! Pro zajištění správné
funkce ručního ovládání, neumisťujte ovládání na anebo
pod podušku a nezakrývejte ho jinými předměty.
- Kabel neomotávejte kolem ručního ovládání.
Nepoužívat u osob neschopných pohybu, malých dětí,
osob necitlivých na teplo ani u zvířat. Nedovolte dětem
hrát si s přístrojem.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu.
Děti do 8 let nesmí používat tento přístroj; mohou ho použít
jen v případě, že rodič anebo opatrovník nastavil nejnižší
úrove
ň teploty 1.
Tento přístroj může být používaný u dětí od 8 let a u lidí, kteří
mají sníženou fyzickou nebo mentální schopnost. Lidé s
nedostatečnými zkušenostmi za předpokladu, že jsou pod
dozorem anebo byli poučeni o tom, jak bezpečně používat
zařízení a pochopit z toho vyplývajíce nebezpečí.
Nadměrné používání při vysokých teplotách může
způsobit popáleniny.
Pokud má být přístroj používán po delší dobu, např. u
usínajícího uživatele, ovládání by mělo být nastaveno na
doporučený režim pro nepřetržité použití.
Podušku často kontrolujte, není-li poškozená nebo
opotřebovaná. Vykazuje-li jakékoliv znaky opotřebení nebo
poškození, nebo byl-li výrobek nesprávně použit, před
jakýmkoliv dalším použitím kontaktujte výrobce nebo autori-
zovaného zástupce.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí se vyměnit
za kabel dodaný výrobcem, autorizovaným zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k
nebezpečí úrazu.
Nepokoušejte se výrobek otevřít nebo sami opravit. Pro
zpětnou montáž je zapotřebí speciální nářadí.
Tento přístroj vydává velmi slabé elektrické a magnetic
pole, které může rušit fungování Vašeho kardiostimulátoru.
Proto před používáním tohoto přístroje doporučujeme kontak-
tovat Vašeho lékaře a výrobce Vašeho kardiostumulátoru.
Před poskládáním a uložením na suchém místě nechte
přístroj vychladnout. Nepokládejte těžké předměty na zaří-
zení proti vybočení.
Není vhodné pro děti od 0-3 let! Děti do 3 let nejsou
schopné reagovat na přehřátí organizmu.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
1. Jak používat vyhřívací papuče Microlife
UPOZORNĚNÍ: Podušku nikdy neužívejte bez potahu.
Během používání zajistěte mezi poduškou a pokožkou
přiměřenou cirkulaci vzduchu.
Nepoužívat s botama.
Poduška není určena k ohřívání zvířat.
1. Potah 1 položte na rovný povrch. Otevřít zip.
2. Podušku 3 zcela vložte do potahu a postupně upravte obě
strany. Kabel a ruční ovládání 2 ponechejte mimo potah.
3. Poduška se rozloží a vyplní celý potah. Zavřít zip.
4. Zastrčte do zásuvky 220-240 V stříd. napětí a pomocí posuv-
níku ručního ovládání zvolte požadované teplotní nastavení.
Na posuvníku zvolte teplotní nastavení – tím se poduška
zapne. Rozsvítí se kontrolka signalizující připojení
spotřebiče k napájení a jeho zapnutí.
Pro nepřetržité použití se doporučuje nastavení 1.
Poduška se vypíná přesunutím posuvníku do polohy «0»,
načež kontrolka zhasne.
5. Ruční ovládání podušky automaticky vypne topné
těleso za přibližně 90 minut. Kontrolka však zůstane svítit.
Pro vyresetování časovače a spuštění dalšího vyhřívání
posuvník přesu
ňte do polohy «0» a poté zpět do požadova-
ného teplotního nastavení.
6. Po skončení vypněte.
2. Pokyny k čiště
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakéhokoliv čiště
výrobku napájecí kabel vždy odpojte od zdroje napětí.
1. Po sejmutí z podušky lze snímatelný potah vyprat dle pokynů
uvedených na potahu.
2. Manžeta se nesmí mýt ani chemicky čistit!
Může být čištěna kartáčem nasucho.
3. Dbejte, aby ruční ovládání nenavlhlo. Nepoužívejte čisticí
prostředky ani rozpouštědla, mohla by výrobek poškodit.
4. Ruční ovládání v žádném případě nenamáčejte. V opačném
případě se do ručního ovládání může dostat vlhkost a
způsobit škody.
5. Před opětovným zapnutím zkontrolujte stav ručního ovlá-
dání, důkladně vysušte podušku a její látkový potah.
Děti bez dozoru nesmí vykonávat čištění a údržbu.
3. Vysvětlení symbolů
4. Záruka
Na tento výrobek se vztahuje záruka v délce 2 let od data
nákupu. Tato záruka se vztahuje na elektronické ruční ovládání,
kabel a podušku samotnou. Záruka se nevztahuje na nesprávné
použití, nehody nebo poškození v důsledku nedodržování
pokynů či úprav výrobku neprovedených výrobcem.
Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vypl-
něného dealerem.
5. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
6. www.microlife.cz
Podrobné uživatelské informace o našich výrobcích a službách
lze nalézt na www.microlife.cz.
Důležité informace - uchovejte pro budoucí použití!
CZ
1
Potah z měkké tkaniny –
snímatelný a vypratelný. Zip.
2
Ruční ovládání s posuvníkem
pro nastavení tepla a ukazatel
zapnutí.
3
Poduška
0
1
2
3
Prát při maximální
teplotě 40 °C!
Nežehlit!
Výrobek se nesmí
prát!
Výrobek se nesmí
chemicky čistit!
Výrobek se nesmí
bělit!
Výrobek se může sušit v
bubnové sušičce!
Žehlit při nízké
teplotě!
Výrobek se nesmí sušit v
bubnové sušičce!
Model: FH 600
Napětí: 220 - 240 V
Spotřeba: 50 W
Frekvence: 50 Hz
34 FH 600
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod.
Tento výrobok nie je určený na lekárske použitie
v nemocniciach. Len na domáce použitie!
Aby ste pri používaní tejto podušky zamedzili úrazu
elektrickým prúdom, dodržujte nasledovné:
- Nepoužívajte vlhké. Ak sa poduška premočila alebo
navlhla, úplne ju pred používaním vysušte.
- Podušku používajte iba v suchých miestnostiach, nie v
kúpeľni a podobne!
- Pred každým používaním skontrolujte, či nie je poduška
poškodená, to znamená nepoužívajte ju v prípade viditeľ-
ných poškodení ručného ovládača, spínačov, vidlice
alebo samotného výrobku.
- Nevpichujte špendlíky ani iné ostré predmety.
Aby ste zamedzili prehriatiu:
- Nenechávajte podušku zapnutú bez dozoru; keď opúšťate
miestnosť, vypnite ju.
- Nepoužívajte podušku prehnutú.
- Zamedzte pokrčeniu podušky.
-
Nezakrývajte ručný ovládač!
Aby ste zabezpečili
správnu funkčnosť ručného ovládača, neumiestňujte ho na
alebo pod podušku a nezakrývajte ho inými predmetmi.
- Kábel by sa nemal omotávať okolo ovládača.
Nepoužívajte u imobilných osôb, detí, u osôb necitlivých
na teplo a u zvierat.
Nedovoľte deťom hrať sa s prístrojom.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru.
Deti do 8 rokov nesmú používať tento prístroj; môžu ho
použiť iba v prípade, že rodič alebo opatrovník nastavil
najnižšiu úroveň teploty 1.
Tento prístroj môže byť používaný u detí vo veku 8 a viac rokov
a u ľudí, ktorí majú zníženú fyzickú alebo mentálnu schopnosť,
alebo nedostatočné skúsenosti za predpokladu, že sú pod
dozorom alebo boli poučení o tom, ako bezpečne používať
zariadenie a pochopiť z toho vyplývajúce nebezpečenstvo.
Príliš dlhé používanie pri nastavení na vysoký výkon
môže viesť k popáleniu kože.
Ak chcete výrobok používať dlhšiu dobu, napríklad ak je
používateľ ospalý, ovládacie prvky by ste mali upraviť
na nastavenie, ktoré je odpočané na nepretržité použitie.
Pravidelne výrobok kontrolujte, či nevykazuje znaky
opotrebovania alebo poškodenia. Ak sa vyskytnú znaky
opotrebovania alebo poškodenia, alebo sa výrobok nepoužil
správne, kontaktujte prosím pred jeho ďalším používaním
výrobcu alebo autorizovaného zástupcu.
Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť
výrobca, autorizovaný zástupca alebo iná oprávnená
osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Nepokúšajte sa prístroj otvárať alebo opravovať sami.
Na opätovnú montáž je potrebné špeciálne náradie.
Tento prístroj vydáva veľmi slabé elektrické a magnetické
polia, ktoré môžu rušiť fungovanie vášho kardiostimulá-
tora.
Preto pred používaním tohto prístroja odporúčame
kontaktovať vášho lekára a výrobcu vášho kardiostimulátora.
Prístroj nechajte pred skladaním a uskladnením najprv
vychladnúť. Na výrobok nepokladajte ťažké predmety, aby
ste predišli jeho deformácii.
Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov! Deti do 3 rokov
nie sú schopné reagovať na prehriatie organizmu.
Elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s
miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
1. Ako používať Microlife vyhrievacie papuče
VAROVANIE: Podušky nikdy nepoužívajte bez textil-
ného poťahu.
Počas používania umožnite, aby medzi vyhrievacou
poduškou a kožou prúdil vzduch.
Nebuďte obutí.
Poduška nie je určená na ohrievanie zvierat.
1. Položte textilný poťah 1 na rovnú plochu. Otvorte zips.
2. Celú podušku vložte 3 do poťahu pričom ju na jednej strane
prichyťte. Uistite sa, že kábel a ručný ovládač 2 zostali
mimo poťahu.
3. Podušku nechajte vyrovnanú, aby vypĺňala celý poťah.
Zatvorte zips.
4. Pripojte do sieťovej zásuvky na 220-240 V, striedavý prúd a
nastavte ručný ovládač na požadovanú intenzitu vyhrievania.
Zvoľte nastavenie teploty na regulátore – takto vyhrie-
vaciu podušku zapnete. Rozsvieti sa indikátor, ktorý
zobrazuje pripojenie výrobku do siete a jeho zapnutie.
Nastavenie 1 vám odporúčame na nepretržité používanie.
Podušku je možné vypnúť nastavením regulátora do
polohy «0», indikátor zhasne.
5.
Ručný ovládač podušky automaticky vypne vyhrievanie po
približne 90 minútach.
Avšak v tomto prípade zostane indi-
kátor stále rozsvietený. Ak chcete vynulovať časovač a spustiť
novú vyhrievaciu fázu, posuňte regulátor do vypnutej polohy «0»
a potom do požadovaného nastavenia intenzity vyhrievania.
6. Po ukončení odpojte od siete.
2. Pokyny na čistenie
VAROVANIE: Pred akýmkoľvek čistením výrobku
najskôr odpojte napájací kábel od sieťovej zásuvky.
1. Poťah je možné po jeho zvlečení z podušky oprať vpráčke
podľa pokynov prania uvedených na poťahu.
2. Poduška sa nesmie prať v práčke ani čistiť nasucho!
Môže byť čistená kefou nasucho.
3. Nedovoľte, aby sa ručný ovládač namočil. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá, pretože môžu
zničiť výrobok.
4. Za žiadnych okolností nedržte ručný ovládač pod vodou.
Ináč sa do ručného ovládača môže dostať vlhkosť
a spôsobiť poškodenie.
5. Pred opätovným pripojením do siete skontrolujte ruč
ovládač, či nejaví známky poškodenia, vysušte podušku a jej
látkový poťah.
Deti bez dozoru nesmú vykonávať čistenie a údržbu.
3. Vysvetlenie značiek
4. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje
2 roč
záruka od dátumu jeho kúpy. Táto
záruka sa vzťahuje na elektronický ručný ovládač, kábel
a samotnú podušku. Táto záruka sa nevzťahuje na nesprávne
používanie, úrazy alebo poškodenia vplyvom nedodržania
pokynov alebo vplyvom zmien výrobku, ktoré nevykonal výrobca.
Záruka je platná iba na základe predloženia záručného listu
vyplneného distribútorom alebo predajcom.
5. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
6. www.microlife.sk
Detailné užívateľské informácie ako o našich produktoch, tak aj
službách môžete nájsť na www.microlife.sk.
Dôležité informácie - odložte si na ďalšie použitie!
SK
1
Mäkký látkový poťah – sníma-
teľný, s možnosťou prať v
práčke. Zips.
2
Ručný ovládač s regulátorom
nastavenia ohrievania a s indi-
kátorom zapnutia.
3
Poduška
0
1
2
3
Prať pri maximálnej
teplote 40 °C!
Nežehliť!
Výrobok sa nesmie
prať!
Výrobok sa nesmie
chemicky čistiť!
Výrobok sa nesmie
bieliť!
Výrobok sa môže sušiť v
bubnovej sušičke!
Žehliť pri nízkej
teplote!
Výrobok sa nesmie sušiť
v bubnovej sušičke!
Model: FH 600
Napätie: 220 - 240 V
Spotreba: 50 W
Frekvencia: 50 Hz
38 FH 600
FA
ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ̰ϧ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
˱
Ύϔρϟ 
̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ̯̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ 
Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍
ϥ̯ϡέ̳ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̭ϭηέρΧί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ 
Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ̰ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ϥΩϭΑΏϭρέϣΕέϭλέΩ 
Ωϭη̮ηΧ
˱
ϼϣΎ̯ΩϳΎΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡ϩΎ̴ΗγΩ
έΩϥ΁̵έϳ̳έΎ̰Αί΍Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̮ηΧ
˱
ϼϣΎ̯ρϳΣϣέΩ΍έϥ̯ϡέ̳ 
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩέϳϏϭϡΎϣΣ
ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ̯̶γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
ϝέΗϧ̯έΩϪϣΩλϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ̯ί΍̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ΎϳϪΧΎηϭΩΎϫΩϳϠ̯ˬ̶ΗγΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳έΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍ 
ΩΎϳίϥΩηϡέ̳ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵ΎϬϫ΍έ 
̭έΗ΍έϕΎΗ΍Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ˭Ωϳϧ̰ϧΎϫέΕέΎυϧϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩϳϧ̯̶ϣ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ί΍ 
Ωϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟϥ̯ϡέ̳ϥΩη̭ϭέ̩ί΍
εΧΑΩέ̯έΎ̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ̯ 
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ̡ί΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
ΩϭηϩΩϳ̩ϳ̡̶ΗγΩϝέΗϧ̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ̯ 
̵Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍ 
ƦİǚƔŐǚĽŗòĽñƧƗİãƌΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗϪ̯
Ωϧϧ̯̵ίΎΑ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳ΎΑ
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ̯ϝΎγ́έϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑ.Ωϧϧ̰ϧ
ϭϥ΍ϭΗϡ̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ́ί΍έΗ̳έίΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗϡ̯Ω΍έϓ΍
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧ
Εγϭ̡̶̴ΗΧϭγΏΟϭϣϻΎΑ̵ΎϣΩέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ΩΣί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍ 
Ωϭη̶ϣ
ˬΏ΍ϭΧϝϭρέΩϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑˬϩΎ̴ΗγΩί΍̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ 
ϥΎϣίΕΩϣ̵΍έΑΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϪϳλϭΗΎΑϕΑΎρϣΩϳΎΑΎϫϝέΗϧ̯
ΩϧΩέ̳ϡϳυϧΗ̶ϧϻϭρ
ϡ΋ϼϋϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯̶γέέΑέέ̰ϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ί΍ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁ΎϳεϳΎγ
έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̵ΩόΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
˱
ΎϔρϟˬϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯
ΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ̯Ϫ̩ϧΎϧ̩
ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ
έϫίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣη
ΩΩέ̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ̳
ϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ̰ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ̯ίΎΑ̵΍έΑί̳έϫ 
ƈε΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣ
ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγƍŇǠƅ r
ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯Εγ΍ϥ̰ϣϣϪ̯Ωϧ̯̶ϣΩϋΎλΗϣ
łŗŚƔŐçǞðŏŗřŐáŎǟƌĿàİĨà ΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker)
ƦİàĿŖƧİŘöæƔƧĽĨĨǚĽŗïŐáİǟǙçŀŚİàƧİŘöæƔŎǟƌƗƌƧƔİģöæƌƗƌ
ĽŗǟİĊƏƖŐĜðƗİæ
α̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη̮ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΎΗί΍εϳ̡
̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ̯̵έ΍ΩϬ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ΍έϥ΁
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΎ̡ϥ̯ϡέ̳ί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺
Ϫ̩έΎ̡αϧΟί΍ϭϡέϧϥ̯ϡέ̳ε̯ϭέ
1
ϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗε̯ϭέϥϳ΍Εγ΍
ϭίΎΑ̟ϳίργϭΗϭϩΩϭΑ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣ
ΩϭηϳϣϪΗγΑ
̶ϳϭη̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ
2
ϝΑΎϗONέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ϭΕέ΍έΣϡϳυϧΗ
Εγ΍ϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ργϭΗϝέΗϧ̯
ϥ̯ϡέ̳ 3
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέϥϭΩΑϥ̯ϡέ̳ί΍ί̳έϫέ΍Ωηϫ
Εγϭ̡ϭϥ̯ϡέ̳ϥΎϳϣ΍ϭϫϪ̯ΩηΎΑ̵΍Ϫϧϭ̳ϪΑΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍
ΩηΎΑϪΗη΍ΩϥΎϳέΟ
Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρΕΎϧ΍ϭϳΣϥΩέ̯ϡέ̳̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϳϳΎϣϧίΎΑ΍έ̟ϳίΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλ΢ργ̵ϭέ΍έ 1̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέ˺
έ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗε̯ϭέϪγϳ̯ϥϭέΩϝϣΎ̯έϭρΑ΍έ 3 ϥ̯ϡέ̳.˻
ϝέΗϧ̯ϭϝΑΎ̯Ϫ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ̳ 
ΩϧηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗε̯ϭέϥϭέϳΑ 2 ̶ΗγΩ
̟ϳίΩέϳ̴Αέ΍έϗε̯ϭέϥϭέΩ΢ργϣ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑΩϳΎΑϥ̯ϡέ̳˼
ΩϳΩϧΑΑ΍έ
ϭϩΩέ̯ϝλΗϣΕϟϭ˻˻˹˻̊˹Ε̯ϭγ̮ϳϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϡϳγ̊
ϩ΍ϭΧϟΩϥ΍ίϳϣ̵ϭέΕέ΍έΣϝέΗϧ̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ
ΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗ
ϝϣϋϥϳ΍Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγ̵ϭέ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ r
ϩΩϧϫΩϧΎηϧύ΍έ̩̮ϳϥΩηϥηϭέΩϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέΏΟϭϣ
Εγ΍ϥηϭέϭϝλΗϣϭέϳϧϊΑϧϣϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯Εγ΍ϥϳ΍
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΕΩϣ̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗ r
εϭϣΎΧ©0ªΕϳόοϭέΩ̶ϳϭη̯̨ϳ΋ϭγϥΗϓέ̳έ΍έϗΎΑϥ̯ϡέ̳ r
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧίϳϧέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬϥ΁ί΍α̡ϭΩϭηϳϣ
̂˹ΩϭΩΣί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑϥ̯ϡέ̳Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ .LJ
̶ϗΎΑϥηϭέϩΎ̴ΗγΩύ΍έ̩Ωϧ̩έϫΩϧ̰ϳϣεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ
̨ϳ΋ϭγˬϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣΕΩϣϪΑρϭΑέϣέϣϳΎΗϡϳυϧΗ̵΍έΑΩϧΎϣϳϣ
ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα̡γϭΩϳϫΩέ΍έϗ«0»ΕϳόοϭέΩ΍έ̶ϳϭη̯
Ωϳϧ̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡dž
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴̩˻
ίϳέ̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡ :έ΍Ωηϫ
Ωϳϧ̯ΝέΎΧ
΍ΩΟί΍α̡ˬϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ̳έυϧέΩΎΑˬϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέ˺
Εγ΍̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗϥ̯ϡέ̳ί΍ϥΩη
̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϥ̯ϡέ̳ϥΩέ̯̮ηΧϭϭηΗγηί΍˻
ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣΕγ΍̮ηΧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗαέΑ
ίϳϣΗϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑϥΩηΏϭρέϣί΍˼
ΏΟϭϣ΍έϳίˬΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϝϼΣϭϩΩϧϧ̯̭Ύ̡Ω΍ϭϣί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
Ωϧϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩΏϳέΧΗ
ΩϳϫΩϧέ΍έϗ̵έΎΟΏ΁έϳί΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ̊
ΏΟϭϣϭϩΩηϪΟέΩϡϳυϧΗεΧΑΩέ΍ϭΕΑϭρέΕέϭλϥϳ΍έϳϏέΩ
Ωϭηϳϣϥ΁ΏϳέΧΗ
Ώϳγ΁Ϫϧϭ̳̨ϳϫΎΗΩϳϧ̯̶γέέΑϝϣΎ̯έϭρϪΑ΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋
ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ̯ϥηϭέί΍εϳ̡ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧΩϭΟϭϥ΁έΩ̶̳ΩϳΩ
ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧϼϣΎ̯΍έϥ΁εηϭ̡ϭϥ̯ϡέ̳
Ωϧϧ̰ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
%
ϡϳϼϋΡέη˼
ΩϭηϧϭΗ΍
!&˽˹̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη
Ωϭηϧ̶ϳϭη̮ηΧ ΩϭηϧϭηΗγη
̶ηΧέ̩ϥΩέ̯̮ηΧ
ϡ̯̵ΎϣΩΎΑ
ϩΩϧϧ̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍
̮ηΧϥ̯̮ηΧΎΑ
Ωϭηϧ
Εέ΍έΣΎΑ̶η̯ϭΗ΍
ϥϳϳΎ̡
ΕϧΎϣο̊
εΧΑΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣο ϝΎγ˻ ΕΩϣΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍
Ώϳγ΁ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έϥ̯ϡέ̳ϭϝΑΎ̯ˬ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
ί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍ϝλΎΣΏϳέΧΗˬΙΩ΍ϭΣˬΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪϛ̶ϳΎϫ
Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏΩ΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎ̰ϧ
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁
εϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο
ΩηΎΑϳϣέΑΗόϣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋
FH 600
ϝΩϣ
V ˻˻˹˻̊˹
̫ΎΗϟϭ
W ̋˹ ϥ΍ϭΗ
Hz ̋˹ αϧΎ̯έϓ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌
ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍
0
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Microlife FH 600 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka