Castorama 5000 Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions
Assembly instructions
DE
FR
NL
DA
SV
NO
Montageanleitung
Notice de Montage
Montage Instructies
Montagevejledning
Monteringsanvisning
Montasjeveiledning
FI
IT
CS
PL
SL
HU
Kokoonpano-ohjeet
Istruzioni di Montaggio



Szerelési útmutató
EN
HR
BS
RO
RU
UK
Skupština Upute
Skupština Uputstvo



VENUS
2500, 3800, 5000
041.01.1210
2 041.01.1210
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1001
1-6 M6 x 12 90 101 112
1002
1-6 M6 92 102 113
1003
5 3.5 x 16 16 16 16
1005
4 M6 x 40 1 1 1
1006
6 3.5 x 6 6 6 6
1007
5 M4 2 2 2
1009
5 Ø8/4 2 2 2
1011
7 70 148 180 212
1012
7 11 38 44 52
1014
5 20 2 2 2
1015
5 Ø22 2 2 2
1016
6 40 2 2 2
1017
4 46 4 4 4
1018
4 43.7 8 8 8
1019
6 15 1 1 1
1020
7
45000
56000
67000
1
1
1
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1021
5 1612 2 2 2
1050
1051
1052
4
1240
1862
2484
1
1
1
1063
6 635 1 1 1
1064
6 602 1 1 1
1065
6 520 2 2 2
1066
6 602 1 1 1
1067
6 295 1 1 1
1304
5 M4 x 18 2 2 2
1310
4 30.4 1 1 1
1322
1323
1324
1
2
1240
1862
2484
2
1 3 1
2
1327
1328
1329
1
1240
1862
2484
2
2
2
1332
1 1214 2 4 6
1333
2
3
4
1304 8 8 8
1335
2 1854 1 1 1
1336
2
3
1214 4 4 4
1337
2 1156 1 1 1
3041.01.1210
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1338
2 1156 1 1 1
1339
3 1156 1 1 1
1340
3 1156 1 1 1
1341
2 1666.5 1 1 1
1342
2 1666.5 1 1 1
1343
2
3
170 4 4 4
1344
3 1650 1 1 1
1345
3 1650 1 1 1
1346
3 1862 1 1 1
1347
3 1257 1 1 1
1348
3 628.5 1 1 1
1349
3 600 2 2 2
1355
4 1132.5 2 4 6
1356
4 255 1 2 3
1357
4 393 1 1 1
1358
5 1614 2 2 2
Item
No.
Part
Sect.
Ref.
Size
mm
Quantity
2500 3800 5000
1359
5 621 1 1 1
1360
5 621 1 1 1
1361
5 621 2 2 2
1362
5 613 1 1 1
1500
5 M6 x 5 2 2 2
1515
5 M6 2 2 2
2001
6 M6 x 12 1 - -
6060
4 Ø12/6 1 1 1
4
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SITE SELECTION
Always try to select a sunny location, sheltered
from the wind as much as possible.
IMPORTANT
Before assembling your new greenhouse,
please check that all parts in the provided list
are included. Please take each bundle out of
the packaging in order to identify the parts
better.
It is important that the opened bundles do not
get mixed with one another.
If something is missing please contact your
retailer.
Nuts (1002) - Max. tightening torque 3Nm.
NECESSARY TOOLS
Screw drivers (Normal and Crosshead PH2),
10 mm socket spanner or wrench, 10 mm
combination spanner, knife, measuring stick,
spirit level, Accu-drill with adjustable torque.
MAINTENANCE
The greenhouse should be thoroughly washed
with a gentle detergent occasionally. Please
check that the detergent used does not react
aggressively with aluminium or the glass xing
clips.
Ensure that the upper and lower door tracks
are cleaned regularly to avoid a build up of
debris.
0. BASE
Important! The base must be exactly square
and level. A zinc-coated steel base is available
as an accessory for all greenhouse models.
(Attention! Only when the greenhouse has to
be located in a very windy and unprotected
location: Drill through both the prole at the
base of the greenhouse and the steel base,
and connect them with nuts and bolts.)
If you would rather construct your own stone
or concrete foundation, please follow the
dimensions specied in diagram 0. Treated
wooden beams at least 18 mm high and not
more then 32 mm wide should be positioned
between the stone/concrete foundation and
the aluminium frame, and connected to the
foundation with 50 mm long bolts (not pro-
vided).
Foundations must extend down below the frost
level.
Diagrams in a single frame show the view
from inside the greenhouse. Those enclo-
sed in a double frame show the view from
outside the greenhouse.
1. SIDE ELEMENTS
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
2. PLAIN GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
Please include an extra connect ing bolt in
each vertical bar (1341) and (1342) to connect
brace (1335) (2.2).
3. DOOR GABLE END
Lay all of the parts on the oor and connect
them loosely.
The door runner bar (1347) will be connected
to the horizontal bar (1348). Connect these
loosely from the outside with two nuts and
bolts.
Depending on which direction the door should
open, align the door runner bar (1347) to the
left or to the right.
4. CONNECTING THE SEPARATE
ELEMENTS
Bolt the side elements to the end elements.
(4.1) & (4.2).
Connect the side braces (1333) between the
eave and sill bars (4.1) & (4.3).
Assemble the ridge bar to both gable ends.
(4.4).
Now connect the roof glazing bars (1355)
between the eaves (4.5) and the ridge bar
(4.6). An extra bolt should be inserted into
each glazing bar (1355) at this time to connect
roof braces (1356). Additionally, insert in 2 of
the roof glazing bars (1355) an extra bolt,
where the roof vent(s) will be positioned later.
The roof braces (1356) can now be connected
(4.6).
Now position your greenhouse on the pre-
pared base/foundation and connect loosely.
Adjust the greenhouse until it is completely
square and tighten all bolts.
Please do not over tighten. (max. 3Nm)
Connect the door runner support (1357) to the
door runner bar (1347) (4.7) and to the gable
end using bolt (1005) and spacer (1310) (4.8).
Press the end protectors (1017) and (1018)
onto the prole ends (4.9).
5. DOOR
Attention: Do not stand the assembled
door on the door gliders (1014) to avoid
damaging them.
Push the door gliders (1014) onto both ends of
door bar (1360) (5.1).
Assemble the door as shown in diagram 5.
Bolt door bar (1362) to upper bar (1359) (5.3)
and slide door seals (1021) into the both side
bars (1358) (5.5). Slide bolts (1500) into the
bottom of the bolt channel holding brush seals
(1021) and x it in place using nut (1515) (5.6).
Cut the door seals (1021) to length.
Connect door rollers (1015) to the door bar
(1362) using bolt (1304), washer (1009) and
nut (1007) (5.4).
Now slide the door rollers into the door runner
bar (1347) (5.7). Please ensure that the door
1. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE ASSEMBLING YOUR GREENHOUSE.
2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium proles, glass and
polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care.
3. The product you have purchased is intended only for growing plants and should only be used for this purpose. When used for other purposes we will take
no responsibility.
4. It is recommended that this greenhouse is assembled by two people.
5. Should you encounter difculties constructing this house, or in tting the glass or polycarbonate sheets, please contact your retailer
do not use force!
6. The greenhouse must always be anchored.
Assembly Instructions
Safety Warning
EN
041.01.1210
5
gliders are also running on the bottom track
(5.8). Once the door is correctly in place, con-
nect a nut and bolt into the end of door runner
bar (1347) as door stopper.
Adjust the door so that it moves freely.
6. ROOF VENTS
Connect the side bars (1065) and the top bar
(1064) depending on the glass thickness.
Up to 4 mm, see (6.1). For 4 mm and over,
see (6.2).
Place the bolts to connect the bottom bar
(1066) in the prepared holes, and then slide
the glass into the tracks in side bars (1065)
(6.3).
Now connect bottom bar (1066), and ensure
that the window is totally square before
tighten ing all bolts.
Position the window in the ridge bar from one
end (6.4) and (6.5) and slide it to the required
position (6.6).
Connect the window sill (1063) with the extra
bolts in the roof glazing bars (6.7). If the
window is connected in a corner position, then
it is necessary to use bolt (2001), instead of
(1001), on the corner bar.
Bolt the window opener (1067) to the bottom
bar (1066) (6.7) using screws (1006) (6.8).
Place the plastic cap (1019) over the end of
the window opener (6.6) and connect both
window xers (1016) onto the window sill
(1063) using screws (1006) (6.8).
7. GLAZING – CLEAR / FROSTED GLASS
Please note the already mentioned safety
precautions.
Press the glazing seals (1020) onto the alumi-
nium proles (7.3) and cut to length.
On the roof begin by positioning the glass at
the eave and x in place using the glazing
spring clips (1011) (7.2). The following pane
should be placed over the pane directly under
it and held in place with the glass retaining
clips (1012) between the panes (7.1).
On the sides please begin from the bottom.
If you’ve chosen polycarbonate sheets instead
of glass panes, please use the instruction in-
cluded in the box with the polycarbonate
sheets.
FINISHING
If desired, it is possible to seal the greenhouse
at the edges using neutral silicone. Silicone is
not in cluded.
Place the warning label inside the house.
A full range of accessories is available to help
you make the most of this product. Please
contact your local stockist for details.
SAFETY NOTICE
In the event of high winds, close all doors and
vents.
In the event of heavy snowfall, clear the roof
of the building or take suitable measures to
support the roof. Heat the building in winter.
COMMENTS
For the complete protection of your new
greenhouse, we advise you to include it in
your house insurance. Please take note of
possible building rules relating to the position-
ing of greenhouses.
Please stick the greenhouse model label pro-
vided onto the door bar (1362) after success-
fully assembling this product. This information
is important in the event that replacement
parts are later required.
Please keep these Assembly Instructions in
a safe place, for future reference!
Our policy is one of continuous improvement
and we reserve the right to change the speci-
cations without prior notice.
041.01.1210
6
SICHERHEITSVORKEHRUNGENSICHERHEITSVORKEHRUNGENSicherheitsvorkehrungen
Aufbaubeschreibung
STANDORTWAHL
Suchen Sie den sonnigsten, aber gleichzeitig
einen windgeschützten Platz aus.
WICHTIG
Bevor Sie mit der Montage Ihres Gewächs-
hauses beginnen, überprüfen Sie, ob alle in
der Liste aufgeführten Teile vorhanden sind.
Nehmen Sie die einzelnen Bündel aus der
Verpackung, um sie besser identizieren zu
können.
Es ist wichtig, dass die geöffneten Bündel
nicht durcheinander geraten.
„Leerschraube“ = Schraube und Mutter für die
spätere Befestigung von Teilen, vorerst ohne
sichtbare Funktion.
Fehlt etwas, dann setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Muttern (1002) mit max. 3Nm anziehen.
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Schraubenzieher (Normal und Kreuzschlitz
PH2), Ring-Gabel-Schlüssel 10mm, Messer,
Zollstock, Wasserwaage.
WARTUNG
Das Gewächshaus sollte hin und wieder
gründlich mit einer neutralen Waschmittellauge
abgewaschen werden. Das Glas kann mit
einem Reinigungsmittel gesäubert werden,
das weder Kunststoffteile, den Aluminiumrah-
men, noch die Glasfederklammern angreift.
Reinigen Sie regelmäßig die Türlaufschiene.
0. FUNDAMENT
Wichtig! Das Fundament muss absolut recht-
winklig und eben sein. Ein verzinktes Stahl-
fundament ist für alle Gewächshaus-Modelle
als Zubehör erhältlich.
(Achtung! Nur wenn das Gewächshaus an
einer sehr ungeschützten und windigen Stelle
aufgebaut werden muss: Durchbohren Sie die
Grundprole und das Stahlfundament und
verschrauben Sie beide mit Schrauben und
Muttern miteinander)
Wollen Sie jedoch selbst ein Fundament
aus Stein oder Beton fertigen, dann richten
Sie sich bitte nach den Maßangaben im
Ab schnitt 0. Vorbehandelte witterungsge-
schützte Holz leisten von mindestens 18 mm
Dicke und höchstens 32 mm Breite werden
zwischen Stein-Betonfundament und Alu-
miniumrahmen gesetzt, entsprechend der
Zeichnung durchbohrt und mit 50 mm langen
Schrauben (nicht mitgeliefert) im Fundament
verschraubt.
Das Fundament muss frostfrei gegründet wer-
den.
Alle Zeichnungen sind von der Innenseite
des Hauses gesehen abgebildet, mit Aus-
nahme der Abbildungen, die in einem Dop-
pelrahmen dargestellt sind. Diese beschrei-
ben die Außenansicht.
1. SEITENTEILE
Alle Teile auf dem Boden auslegen und lose
verschrauben.
2. GIEBELENDE OHNE TÜR
Auch diese Teile auf dem Boden auslegen und
lose verschrauben.
In jede senkrechte Verglasungsleiste (1341 u.
1342) eine Leerschraube einfügen (2.2).
3. GIEBELSEITE MIT TÜR
Wiederum die Teile auf dem Boden ausbreiten
und lose verschrauben.
Die Türlaufschiene (1347) wird an der waage-
recht über der Tür liegenden Schiene (1348)
angebracht. Verschrauben Sie diese von
außen lose mit zwei Schrauben und Muttern.
Je nachdem, in welche Richtung Sie die Tür
öffnen wollen, richten Sie die Türlaufschiene
nach rechts oder links aus.
4. ZUSAMMENBAU DER EINZELNEN
ELEMENTE
Die Seitenteile mit den Giebelseiten ver-
schrauben (4.1/4.2).
Die Diagonalen (1333) wie in (4.1) und (4.3)
dargestellt anbringen.
Den Dachrst montieren (4.4). Jetzt die Dach-
streben (1355) mit dem Dachrst und den
Traufen verschrauben (4.5/4.6). In jede Dach-
strebe (1355) je 1 Leerschraube einfügen.
Zusätzlich bei jeweils 2 Dachstreben (1355) je
da eine Leerschraube hinzugeben (4.6), wo
später das Dachfenster eingesetzt werden
soll. Versteifung (1356) wie in (4.6) dargestellt
anbringen.
Das soweit zusammen geschraubte Gewächs-
haus auf das Fundament setzen und lose mit
dem Fundament verschrauben.
Jetzt prüfen, ob das Haus absolut rechtwinklig
ist, sonst entsprechend verrücken. Anschlie-
ßend die Schrauben fest anziehen.
Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu
fest angezogen werden. (max. 3Nm)
Die Stütze (1357) der Türlaufschiene (1347)
mit der Giebelseite verschrauben. Im unteren
Bereich verschrauben Sie die Türstütze mit
der Schraube (1005) und dem Abstandsstück
(1310)(4.8).
Die Schutzkappen (1017/1018) auf die Prol
enden drücken (4.9).
5. TÜR
Achtung: Niemals die montierte Tür auf die
Türgleiter (1014) stellen, damit sie nicht
beschädigt werden!
Die Türgleiter (1014) an den Enden in das
Türprol (1360) hineindrücken (5.1).
Die Türelemente, wie in Abbildung 5 gezeigt,
zusammenschrauben.
Verschrauben Sie das Türprol (1362) mit dem
oberen Türprol (1359) (5.3) und ziehen Sie
1. BITTE LESEN SIE DIESE MONTAGEANLEITUNG VOR BEGINN DES AUFBAUS KOMPLETT DURCH!
2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein
Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der
gebotenen Vorsicht.
3. Das von Ihnen erworbene Produkt ist für die Aufzucht von Panzen konstruiert und sollte auch ausschließlich dafür genutzt werden. Bei anderweitiger
Nutzung ist jegliche Haftung ausgeschlossen.
4. Für die Montage dieses Produktes sind zwei Personen erforderlich.
5. Sollten Sie beim Montieren des Hauses oder beim Einsetzen der Verglasung Schwierigkeiten haben, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung – Wenden Sie keine Gewalt an!
6. Das Gewächshaus muss verankert werden.
DE
041.01.1210
7
die Türdichtungen (1021) in die senkrechten
äußeren Streben der Tür ein (1358)(5.5). Füh-
ren Sie die Schrauben (1500) in den unteren
Schraubenkanal, der die Bürstendichtungen
(1021) hält, ein und verschrauben sie an die-
ser Stelle mit den Muttern (1515) (5.6).
Schneiden Sie die Türdichtungen (1021) auf
Länge.
Die Türrollen (1015), wie in (5.4) gezeigt, mit-
tels der Schrauben (1304), Unterlegscheiben
(1009) und Muttern (1007) mit dem Türoberteil
(1362) verschrauben.
Die Türrollen werden in die Türschiene hinein
geschoben. Es muss sichergestellt werden,
dass die unteren Türführungen gemäß Abbil-
dung (5.8) eingeführt werden. Nachdem Sie
nach Schritt 5 die Tür eingesetzt haben, set-
zen Sie Schrauben und Muttern als Türstopper
an die beiden Enden der Türschiene (1347).
Die Tür so einstellen (5.7), dass sie reibungs-
los läuft.
6. DACHFENSTER
Das Dachfenster entsprechend der Abbildung
zusammenschrauben. Die Seitenrahmen
(1065) mit dem Dachfensteroberteil (1064)
verschrauben. Bei einer Verglasung dünner
als 4 mm wie (6.1), bei einer Verglasung
4 mm oder dicker wie (6.2).
Das Glas in die Seitenrahmen hinein schieben
(6.3), aber vorher Schrauben in die Bohrungen
der Seitenrahmen hineinstecken.
Jetzt das untere Fensterprol (1066) mit den
Seitenrahmen verschrauben.
Achtung: Das Fenster muss rechtwinklig
sein.
Das Dachfenster in den First vom Firstende
aus einführen und das Fenster in die vorge-
sehene Stellung bringen (6.4/6.5/6.6).
Die Dachfensterschwelle entsprechend (6.7)
mit den vorhandenen Leerschrauben fest-
schrauben. Wird das Fenster an einem Außen-
feld montiert, benötigen sie an dem Außenpro-
l anstelle der Schraube (1001) die Schraube
(2001). Den Dachfensteraufsteller (1067) mit
dem unteren Fensterprol verschrauben. Hier-
bei werden die Schrauben (1006) verwendet
(6.8).
Die vorhandene Gummikappe (1019) über
das untere Ende des Dachfensteraufstellers
streifen (6.6). Die beiden Einrastzapfen (1016)
auf der Dachfensterschwelle mit den Schrau-
ben (1006) festschrauben (6.8)
7. VERGLASUNG BLANK- / NÖRPELGLAS
Bitte beachten Sie die oben erwähnten
Sicher heitsvorkehrungen.
Drücken Sie die Glasdichtung (1020) auf die
AluProle (7.3) und schneiden Sie sie ent-
sprechend auf Länge.
Beginnen Sie mit der Verglasung im Dachbe-
reich an der Traufe und benutzen Sie hierzu
die Glasfederklammern (1011) (7.2).
Die folgende Scheibe sollte über die direkt
darunter liegende Scheibe platziert werden mit
den Glashalteklammern (1012) zwischen den
Scheiben (7.1).
Beginnen Sie mit der Verglasung der Seiten
bitte von unten.
Wenn Sie das Gewächshaus mit Hohlkammer-
platten verglasen, richten Sie sich bitte nach
dem Verglasungsplan, der den Hohlkammer-
platten beiliegt.
DIE LETZTEN HANDGRIFFE
Wenn Sie es wünschen, können Sie das Ge-
wächshaus an den vorhandenen Fugen mit
neutral vernetzendem Silikon abdichten. Das
Silikon gehört nicht zum Lieferumfang.
Den beiliegenden Warnungsaufkleber von
innen aufkleben.
Ihr Lieferant hält ein reichhaltiges Sortiment
an Gewächshaus-Zubehör für Sie bereit.
Sprechen Sie ihn an.
SICHERHEITSHINWEIS
Bei starkem Wind sollten alle Öffnungen und
die Tür geschlossen werden.
Dächer von Gewächshäusern sind so rechtzei-
tig von Schnee zu räumen, dass keine gefähr-
liche Schneebelastung eintreten kann.
ANMERKUNGEN
Zum vollen Schutz des Gewächshauses emp-
fehlen wir, es mit in Ihre Hausversicherung
einzuschließen. Beachten Sie eventuell vor-
handene örtliche Bauvorschriften.
Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter
Montage des Gewächshauses auf das Rad-
gehäuse (1362) kleben.
Die Typbezeichnung benötigen Sie zur Angabe
bei der Bestellung evtl. benötigter Ersatzteile.
Bitte heben Sie die Montageanleitung auf!
Alle Maßangaben sind Annäherungswerte.
Änderungen vorbehalten.
041.01.1210
8
SICHERHEITSVORKEHRUNGENSICHERHEITSVORKEHRUNGENPrécautions d’emploi
Descriptif de la construction
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
Choisissez l’emplacement le plus ensoleillé et
le mieux protégé du vent.
IMPORTANT
Avant de commencer le montage de votre
serre, vériez que les pièces énumérées dans
la liste sont au complet. Retirez les différents
paquets de l’emballage, an de mieux les
identier.
Mais attention de ne pas mélanger les
paquets quand vous les ouvrez.
Le montage de la serre se fait par étape pan
par pan : étape 1A/B cotés, étape 2 et 3
pignons, étape 4A/B assemblage des cotés
avec les pignons puis le toit, étape 5R/L porte,
étape 6 lucarne, étape 7et 8 A/B vitrage.
Les prolés sont emballés par paquets. Cha-
que paquet correspond à une étape.
S’il manque quelque chose, veuillez contacter
votre fournisseur.
OUTILS NECESSAIRES
Tournevis (plat et cruciforme PH2) 1 clé de 10
ENTRETIEN
La serre doit être de temps en temps lavée
avec une lessive douce. Le verre se nettoie
avec un détergent qui n ‘agresse ni le cadre
en aluminium ni les clips à ressort des vi-
trages.
0. FONDATIONS
Important ! Les fondations doivent impérative-
ment être d’équerre et de niveau. Des fonda-
tions en acier galvanisé sont disponibles en
tant qu’accessoires pour tous les modèles de
serres.
Attention ! Uniquement lorsque la serre doit
être installée à un endroit très peu protégé et
exposé au vent : Percer des trous dans les
traverses de base et dans les fondations en
acier et assemblez-les à l’aide de boulons et
d’écrous.
Si vous voulez cependant réaliser vous-même
des fondations en pierre ou en béton, référez-
vous dans ce cas aux dimensions indiquées
au paragraphe 0. Des baquettes en bois pré-
traitées et résistantes aux intempéries, d’au
moins 18 mm d’épaisseur et de 32 mm de
largeur maxi., sont placées entre les fonda-
tions béton-acier et le cadre en aluminium,
percées selon le plan et xées dans les fonda-
tions à l’aide de vis de 50 mm de longueur
(non fournies).
Tous les plans sont représentés de l’intérieur
de la serre, à l’exception des gures représen-
tées dans un double cadre, qui montrent une
vue externe.
1. PAROIS LATÉRALES
Etaler toutes les pièces sur le sol et les
visser sans serrer.
2. PIGNON SANS PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Mettre également un boulon supplémentaire
dans chaque prolé de vitrage vertical (1341
et 1342) (2.2).
3. PIGNON AVEC PORTE
Etaler toutes les pièces sur le sol et les visser
sans serrer.
Le rail de la porte coulissante (1347) se monte
sur la barre horizontale de porte (1348). Fixez
celui-ci à l’extérieur sans serrer avec deux
boulons et écrous.
Selon le sens dans lequel vous voulez ouvrir
la porte, positionnez le rail à droite ou à gauche.
4. ASSEMBLAGE DES DIFFÉRENTS
ÉLÉMENTS
Assemblez les côtés et les pignons (4.1/4.2).
Monter le faîtage (4.4). Assemblez maintenant
les prolés de toit (1355) avec le faîtage et les
gouttières (4.5/4.6), SANS OUBLIER de
coulisser un boulon supplémentaire dans cha-
que prolé de toit (1355) pour xer les renforts
(1356) et un boulon supplémentaire dans 2
des prolés (1355) ou vous souhaitez position-
ner votre lucarne (dans
2 prolés (1355) 2 boulons supplémentaires
sont donc coulissés).
Poser le renfort (1356) comme indiqué en
(4.6).
Placer la serre ainsi assemblée sur les fonda-
tions et la xer sans serrer.
S’assurer que la serre est parfaitement
d’équerre. Sinon recaler comme il faut.
Ensuite bien serrer sans forcer. (max. 3Nm)
Visser le haut du support de porte (1357) sur
le rail de la porte coulissante (4.7). Fixez le
bas de ce support avec le boulon (1005) et la
cale intercalaire (1310)(4.8).
Enfoncer les caches (1017,1018) aux extrémi-
tés des traverses (4.9).
5. PORTE
Attention : ne pas faire reposer la porte une
fois montée sur ces coulisseaux (1014) an de
ne pas les endommager.
Enfoncer les coulisseaux de porte (1014) aux
extrémités de la traverse inférieure de la porte
(1360) (5.1).
Assembler les parties de la porte comme indi-
qué sur le grand plan.
Fixer les roulettes (1015) sur la traverse
supérieure de la porte (1362), comme indiqué
en (5.4) avec les vis (1304), les rondelles
(1009) et les écrous (1007).
Assembler la traverse de la porte (1362) sur le
panneau de porte le plus haut (1359) (5.3).
Poser les joints de porte (1021) sur les mon-
tants verticaux (5.5).
Coulisser la porte en s’assurant que les coulis-
seaux (1014) soient correctement positionnés
dans le rail du bas de la porte (5.8) et que les
roulettes soient correctement positionnées
dans le rail du haut de la porte (5.7)
Une fois que la porte sera posée selon l’étape
5, placez un boulon et un écrou pour faire une
1. VEUILLEZ LIRE ENTIEREMENT CETTE NOTICE DE MONTAGE AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION !
2. Portez toujours des gants lorsque vous maniez des plaques de polycarbonate ou du verre. Les bords tranchants peuvent entraîner des blessures.
On peut aussi se blesser avec les bords et coins tranchants des prolés en aluminium, il faut donc là encore toujours porter des gants !
3. Le produit que vous venez d’acquérir est conçu pour la culture de plantes et doit être uniquement utilisé à cet effet. L’utilisation dans un autre cadre
entraîne l’exclusion de toute garantie.
4. Le montage de ce produit nécessite l’intervention de deux personnes.
5. Si vous rencontrez des difcultés lors du montage de la serre ou de la pose des verres, veuillez contacter votre revendeur – N’employez pas la force !
FR
041.01.1210
9
butée à l’extrémité du rail de la porte coulis-
sante(1347) (étape 3).
Ajuster la porte de manière à ce qu’elle
coulisse correctement.
6. LUCARNE
Assembler la lucarne comme indiqué sur la
gure. Assembler les cadres latéraux (1065) et
le haut de la lucarne (1064). Pour un vitrage
de moins de 4 mm comme sur la gure (6.1),
pour un vitrage de plus de 4 mm comme sur la
gure (6.2)
Insérer le verre dans le cadre (6.3) en ayant
pris soin de placer avant les boulons dans les
trous.
Assembler alors le prolé inférieur (1066) de la
fenêtre sur les cadres latéraux.
Attention ! La fenêtre doit être d’équerre.
Coulisser la lucarne dans l’une des extrémités
du faîtage et mettre la lucarne dans la position
prévue (6.5/6.6/6.7).
Fixer en serrant, la traverse inférieure de la
lucarne (1063) (6.8) avec les boulons déjà
coulissés.
Fixer la poignée de lucarne (1067) au prolé
inférieur de la lucarne. Pour cela, utiliser les
vis (1006) (6.9).
Mettre le cache en caoutchouc (1019) sur
l’extrémité inférieure de la poignée de lucarne
(6.7). Bien visser les deux tétons (1016) sur la
traverse inférieure de la lucarne (1063) avec
les vis (1006) comme indiqué en (6.8).
7. VITRAGE EN VERRE
Veuillez suivre les consignes de sécurité
évoquées précédemment. (port de gants)
Enfoncer les joints de vitrage (1020) dans les
prolés en aluminium (7.4) et les couper à la
bonne longueur.
Commencez par le vitrage de la toiture en
utilisant les clips à ressort (1011) (7.3) et les
cavaliers de retenu de vitrage (1012) (7.1)
comme indiqué sur le plan de vitrage.
En cas de difcultés lors de l’installation des
derniers verres, vérier que les verres du haut
n’ont pas glissé. Pour les cotés, commencer
par les verres du bas.
DERNIERES INTERVENTIONS
Coller de l’intérieur l’autocollant
d’avertissement fourni avec la serre.
Votre fournisseur tient à votre disposition une
large gamme d’accessoires de serres.
Interrogez-le.
CONSIGNE DE SECURITE
En cas de grand vent, toutes les lucarnes et la
porte doivent être fermées.
En cas de neige, enlever la neige du toit.
REMARQUES
Pour une protection complète de la serre,
nous recommandons de l’inclure dans votre
assurance habitation. Respectez les
éventuelles règles de sécurité locales en
vigueur en matière de construction.
Une fois le montage de la serre effectué,
coller l’autocollant signalétique fourni sur le
logement de roue (1362).
Vous aurez besoin de ces données pour
commander d’éventuelles pièces détachées.
Conserver soigneusement la notice de
montage !
Conformément à notre politique d‘amélioration
constante, nous nous réservons le droit de
modier les spécications de nos produits à
tout moment et sans préavis.
041.01.1210
10
SICHERHEITSVORKEHRUNGENVeiligheidsvoorschriften
Montage Instructies
KIEZEN PLAATS
Probeer altijd een zonnige plaats te kiezen die
zoveel mogelijk tegen wind beschut.
BELANGRIJK
Voordat u begint aan het in elkaar zetten van
uw kas, kijkt u of u alle benodigdheden hebt
door deze uit de doos te halen en te
controleren met behulp van de lijst.
Het is belangrijk dat de open pakketten niet
door elkaar gehaald worden.
Als er onderdelen missen, neem dan contact
op met uw leverancier.
VEREISTE GEREEDSCHAPPEN
Schroevendraaiers (normale en kruiskop PH2)
en een 10mm moer of steeksleutel.
ONDERHOUD
Om uw kas schoon te houden dient deze af
toe gereinigd te worden met een zacht
reinigingsmiddel, zorg dat dit niet het
aluminium aantast of de beglazing clips.
Om te voorkomen dat er zich vuil opbouwt in
de deurrails, zal men deze regelmatig moeten
schoonmaken.
0. FUNDERING
Belangrijk! Let op dat de fundering haaks en
waterpas staat.
Een gegalvaniseerde fundering is voor ieder
type kas verkrijgbaar bij uw leverancier.
(Attentie! Alleen als de kas op een erg
winderige en onbeschermde plaats staat dan
moet u de kas en de fundering aan elkaar
maken. Doormiddel van gaatjes te boren door
de proelen en deze aan elkaar te maken met
behulp van moertje en boutjes.)
Als u liever uw eigen stenen of betonnen
fundering wilt gebruiken, volg dan de
afmetingen in diagram 0.
Geïmpregneerde houten balken van minstens
18mm hoog en niet meer dan 32mm breed
zullen tussen het aluminiumframe en de
stenen/betonnen fundering moeten worden
geplaatst.
Deze moeten dan aan elkaar worden gemaakt
met 50mm lange schroeven. De 50mm
schroeven zijn niet inbegrepen.
Alle diagrammen worden vanaf de binnenkant
van de kas getoond. Alleen op de tekeningen
met het dubbele frame wordt de kas van de
buitenkant bekeken.
1. ZIJKANTEN
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
2. DE PUNTGEVEL
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
U moet weer een extra boutje toevoegen in elk
verticaal proel (1341) en (1342). (2.2)
3. DE DEURGEVEL
Leg de onderdelen uit op de grond en schroef
ze losjes aan elkaar vast.
Het deurrail proel (1347) zal worden vastge-
maakt aan het horizontale proel (1348).
Verbind deze twee losjes vanaf de buitenkant
met 2 moertjes en boutjes.
Afhankelijk naar welke kant de deur zal moe-
ten openen, plaats het proel (1347) aan de
rechter of linker kant.
4. HET SAMENVOEGEN VAN DE LOSSE
ELEMENTEN.
Schroef de zijkanten aan de beide gevels.
(4.1) en (4.2).
Bevestig de nokbalk aan beide kopgevels
(4.4).
Verbind nu de dak beglazings proelen tussen
de met de nokbalk (4.6) en de zijkanten (4.5).
Er dient in elk dakproel (1355) een extra
boutje te worden geplaatst, om de dakgor-
dings proelen (1356) te bevestigen.
Bovendien moet u ook in 2 dakproelen (1355)
een extra boutje plaatsen op de posities waar
later de dakramen moeten komen.
De dakgordings proelen (1356) kunnen nu
worden bevestigd. (4.6)
Plaats nu het frame op de fundering en beve-
stig het geheel losjes.
Kijk na of het frame haaks en waterpas staat.
Draai daarna alle moeren en bouten en
moeren stevig aan.
Let op! Belast de schroeven niet met teveel
kracht bij het aandraaien. (max. 3Nm)
Verbind het deurproel (1357) aan het deur-
proel (1347)(4.7) en aan het geveleinde met
behulp van bout (1005) en huls (1310) (4.8)
Duw de eindbeschermers (1017) en (1018) op
de proel einden (4.9).
5. DEUR
Attentie: Zet de gemonteerde deur niet op de
deurgeleiders (1014), dit om beschadiging te
voorkomen.
Duw de deurgeleiders (1014) in beide kanten
van het deurproel (1360) (5.1).
Assembleer de deur zoals in diagram 5.
Verbind de deurwieltjes (1015) met bout
(1304), moer (1007) en ringetje (1009) aan het
deurproel. (5.4)
Schroef het deur proel (1362) vast aan het
bovengelegen proel (1359) (5.3) en schuif de
rubberen deurproelen (1021) in beide zij
deurproelen (1358) (5.5). Installeer de
deurkruk zoals op de tekening.
De deurwieltjes kunnen nu in proel (1347)
(5.7) geschoven worden. Zorg ervoor dat de
deurgeleiders ook aan de onderkant goed
werken(5.8). Als de deur eenmaal op de
goede plaats zit, dan kan u doormiddel van
een moertje en een boutje op het einde van
proel (1347) een deurstop creëren.
Plaats de deur zo dat hij vrijuit kan bewegen.
1. LEEST U EERST DE GEHELE INSTRUCTIES DOOR ALVORENS TE BEGINNEN MET DE OPBOUW VAN DE KAS.
2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot
verwondingen kunnen leiden.
Indien glas gebroken is dient u het veilig en meteen op te ruimen.
3. Het product dat u heeft gekocht is alleen bestemd voor het kweken van planten. Wanneer deze voor andere doeleinden zal worden gebruikt dragen wij
hier geen verantwoordelijkheid voor.
4. Wij raden u aan de kas met twee personen in elkaar te zetten.
5. Mocht u problemen hebben het glas of polycarbonaat platen in te passen, neem dan contact op met uw leverancier. Gebruik geen geweld.
NL
041.01.1210
11
6. DAKRAMEN
Bevestig de zij proelen (1065) aan de het top
proel (1064) afhankelijk van de dikte van het
glas.
Tot 4mm zie (6.1), voor 4mm en hoger zie
(6.2).
Plaats de boutjes in de voor geboorde gaatjes
om het beneden proel (1066) te verbinden.
Schuif dan het glas in de zij proelen (1065).
(6.3)
Verbind nu het beneden proel (1066) en zorg
er voor dat het raam recht zit alvorens de
boutjes aan te draaien.
Positioneer het raam in de nokbalk vanaf een
kant (6.4)(6.5), en schuif het in de juiste
positie.(6.6)
Verbind het venster (1063) met extra boutjes
in het dak beglazings proel. Als het raam
verbonden is in een hoek, dan is het
noodzakelijk om bout (2001) te gebruiken in
plaats van bout (1001). Deze schroef
gebruiken voor het verbinden op het
hoekproel.
Schroef de raamopener (1067) aan het
beneden proel (1066) (6.7) doormiddel van
schroeven (1006) (6.8).
Plaats het plastic kapje (1019) over het einde
van de raamopener (6.6) en bevestig beide
raam pinnen (1016) op het venster (1063) met
behulp van de schroeven (1006) (6.8).
7. BEGLAZING BLANK GLAS
Denkt u alstublieft aan de al eerder genoemde
veiligheidsregels voor het werken met glas.
(Handschoenen, veiligheidsbril en bescher-
mende kleding.)
Duw het rubberen beglazingsproel (1020) op
de aluminium proelen (7.3) en snij het op de
juiste lengte.
Op het dak, begin met het positioneren van
het glas tegen de nokbalk zet het daarna vast
met de clips (1011) (7.2). De volgende
glasplaat moet precies onder de vorige
glasplaat worden geschoven. Tussen de
glasplaten in komen de Z-clips (1012) (7.1). U
kunt nu het beglazings- plan gewoon verder
afwerken.
Als er zich moeilijkheden voordoen met het
plaatsen van de laatste glasplaten, let er dan
op dat de bovenste ruit niet naar onder is
gezakt.
Als u de zijkanten gaat beglazen, dient u van
onder af te beginnen.
AFWERKING
Als u uw kas wilt afdichten, doe dit dan met
siliconenkit. (deze is niet inbegrepen)
Plaats het waarschuwingslabel aan de
binnenkant van de kas.
Een geheel assortiment van kassen acces-
soires is verkrijgbaar bij uw leverancier.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met uw leverancier.
VEILIGHEIDSREGELS
Bij zware wind, sluit altijd alle deuren en
ramen.
Bij zware sneeuwval, moet u altijd het dak vrij
houden of goed ondersteunen tegen de druk
van de sneeuw. Verwarm de kas in de winter.
COMMENTAAR
Voor de gehele bescherming van uw nieuwe
kas, raden wij u aan om deze op te nemen in
uw verzekering. Denk er ook aan dat de kas
aan alle bouweisen moet voldoen, houd u ook
rekening met de plaats van de kas.
Plakt u alstublieft het kasmodel sticker op het
deurproel (1362) nadat de kas succesvol is
geïnstalleerd. Deze informatie is belangrijk
voor het vervangen van onderdelen in de
toekomst.
Bewaar de instructies op een veilige plek
zodat u deze nog altijd kunt nalezen.
Ons beleid is gebaseerd op het continu verbe-
teren van onze producten, hierdoor behouden
wij ons het recht om modellen te veranderen
zonder verdere berichtgeving.
041.01.1210
12
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
PLACERING
Vælg et solrigt sted, hvor der er mest mulig læ.
VIGTIGT
Før De begynder at samle Deres drivhus,
kontroller venligst efter indholdsfortegnelsen,
at alle dele er medleveret. Tag de enkelte
bundter ud af kassen for bedre at kunne
kontrollere indholdet.
Det er vigtigt, at de åbnede bundter ikke
blandes sammen.
Hvis noget mangler, kontakt venligst Deres
forhandler.
NØDVENDIGT VÆRKTØJ
Almindelig skruetrækker, stjerneskruetrækker
PH 2, 10 mm fastnøgle/topnøgle, 10 mm ring/
gaffelnøgle, kniv, målebånd og loddestok/
vaterpas.
Akku-skruemaskine med moment.
VEDLIGEHOLDELSE
Drivhuset bør lejlighedsvis rengøres grundigt
med et mildt rengøringsmiddel. Glasset kan
rengøres med et hvilket som helst rengørings-
middel, der ikke skader aluminiumsproler
eller glasklemmer.
0. FUNDAMENT
Vigtigt! Sørg for sokkelen er i vinkel og vand-
ret. Til alle drivhusmodeller fås en galvaniseret
stålsokkel som tilbehør (NB! Skal drivhuset
placeres på et udsat sted, anbefaler vi, at man
borer hul i bundskinnen og stålsokkelen og
skruer dem sammen med bolte og møtrikker).
Ønsker De selv at bygge et sten- eller beton-
fundament, følg da dimensionerne, der er vist i
afsnit 0. Fastgør træliste mellem fundament og
bundskinne på drivhus som vist og bor huller i
fundamentet midt i hvert fag; sørg for, at der er
plads til at montere glasset. Anvend 50 mm
skruer og rawlplugs (ej medleveret).
Alle tegninger af drivhuset er set indefra
undtagen de tegninger, hvor der er en dobbelt-
streg udenom – disse er set udefra.
1. SIDER
Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen.
2. GAVL UDEN DØR
Placer delene på jorden og bolt dem løst
sammen. Anbring ligeledes en bolt i hver af de
lodrette glasproler (1341 og 1342) (2.2.).
3. GAVL MED DØR
Placer delene på jorden som tidligere og bolt
dem løst sammen i den samme rækkefølge
som ved gavlenden uden dør. Fastgør skyde-
dørsskinnen (1347) til gavlendens spær
(1348). Monter løst udefra med to bolte og
møtrikker.
Alt efter i hvilken retning De vil åbne døren,
tilpasser De dørglideskinnen til højre eller
venstre.
4. SAMLING
Fastgør de to sider til begge gavle (4.1 / 4.2)
Montér tagrygskinne (4.4) Fastgør nu tagets
glasproler til tagrygsskinne og tagrender
(4.5 / 4.6). Husk at anbringe bolte i to glaspro-
ler for således at kunne montere tagvindue
senere. Afstiver (1356) anbringes som vist (4.6).
Det samlede drivhus placeres nu på funda-
mentet og boltes løst sammen med funda-
mentet. Kontroller at drivhuset er retvinklet og i
vater og stram derefter alle skruer og bolte.
Skruerne skal skrues fast men ikke for fast.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshætterne (1017) & (1018) trykkes
på prolenderne (4.9). Dørskinnens vandrette
støtte skrues sammen med gavlsiden.
Dørstøtten (1357) skrues sammen med skrue
(1005) og afstandsstykke (1310) (4.8) forneden.
5. DØR
NB! Undgå at stille den samlede dør på dørgli-
derne (1014).
Tryk dørglider (1014) fast på enderne af dør-
prol (1360), se (5.1).
Døren samles som vist på tegning 5.
Hjulskinne (1362) skrues på øverste dørskinne
(1359) (5.3). Monter tætningslister (1021) i de
lodrette dørproler (1358) (5.5).
Anbring bolt (1500) forneden i sporet på den
lodrette dørprol (1358) til at holde tætningsli-
ste (1021) på plads. Fastgør bolt (1500) med
møtrik (1515) (5.6).
Tætningslisten (1021) tilpasses i længden
Skru dørhjul (1015) på køreskinnen (1362)
med bolt (1304), skive (1009) og møtrik (1007)
(5.4).
NB! Det er vigtigt at vende dørhjul (1015) som
vist på (5.7).
Skyd dørens hjul på skydedørsskinne. Husk at
kontrollere, at den nederste dørprol sidder på
skinnen som vist i (5.8).
Når døren senere er monteret, isættes en bolt
og møtrik som dørstopper for enden af dør-
skinnen (1347).
Juster hjulskinne, således at døren glider let
(5.7).
6. TAGVINDUE
Skru tagvinduet sammen som vist på illustra-
tionen. Skru begge sidestykker (1065) på
vinduets topskinne (1064). Er glasset tyndere
end 4 mm, anvendes metoden vist i (6.1), og
er det tykkere end 4 mm, anvendes metoden
vist i (6.2).
Skyd glasset ind i sidestykkerne (6.3), men
kom bolte i først. Monter og fastgør vinduets
nederste sprosse (1066) til sidestykkerne.
Kontroller at vinduets ramme er i vinkel og
stram alle bolte.
Skyd vinduet ind i tagrygsprolen og anbring i
den ønskede position (6.4/6.5/6.6).
Placer vinduets underkarm mellem tagets
glasproler og gør den fast med de allerede
monterede bolte (6.7) og juster i forhold til
vinduet. Skal vinduet monteres i et yderom-
råde, anvendes let bolt (2001) i yderprolen
i stedet en almindelig bolt (1001). Monter
vinduets udskyderstang (1067) på vinduets
nederste sprosse og fastgør ved hjælp af
skruer (1006) (6.8).
Sikkerhedsforskrifter
DA
Montage
1. VENLIGST LÆS DENNE MONTAGEVEJLEDNING INDEN DE GÅR I GANG MED SAMLING AF DERES DRIVHUS.
2. Når De arbejder med glas eller polykarbonat, skal De altid bruge handsker. Skarpe kanter kan forårsage skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsage skader – brug derfor også altid handsker ved montering af disse.
3. Dette produkt er konstrueret som et drivhus beregnet til planteavl og er som sådan ikke konstrueret til at være helt tæt, da det er nødvendigt med
udluftning bl.a. for at undgå kondensdannelse. Såfremt De ønsker at anvende drivhuset som et ”uderum/stue” eller lignende, gør vi udtrykkeligt opmærksom
på, at drivhuset ikke er 100 % vandtæt, og at vi ikke påtager os noget ansvar for eventuelle skader på løsøre el. lign., der er anbragt i drivhuset.
4. Til montage af dette produkt kræves 2 personer.
5. Skulle De få problemer med drivhusmontagen eller med glasisætningen, bedes De sætte Dem i forbindelse med Deres forhandler – anvend ikke vold!
6. Den vedlagte selvklæbende identikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre
det meget lettere for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt.
Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus.
041.01.1210
13
Gummihætte (1019) skubbes ind over
nederste del af udskyderstangen (6.6).
Monter begge pløkker (1016) på vinduets
karm (1063). Brug skruer (1006) (6.7).
7. MONTERING AF GLAS
Bemærk venligst ovennævnte sikkerhedsfor-
anstaltninger.
Anbring gummiliste (1020) på alle glasproler
og skær til den rette længde som vist i (7.3).
Læg glas i taget ved hjælp glasclips (1011)
(7.2) og glasholdere (1012) (7.1) som vist i
glasplan. Husk at begynde nedefra. Sæt glas
i resten af drivhuset som vist i glasplan.
Hvis De har købt et drivhus med polycarbonat
i stedet for glas, anvendes monteringsvejled-
ningen, der ligger sammen med polycarbonat-
pladerne
TIL SLUT
Hvis De ønsker at gøre Deres drivhus helt
tæt, anvend silikone (ikke inkluderet) i alle
samlinger. Monter tagrendeskinnernes
endestykker (1017), når drivhuset er færdig-
samlet.
Et stort udvalg af tilbehør, der passer til dette
drivhus, kan fås hos Deres forhandler.
SIKKERHEDSANVISNING
I tilfælde af storm, luk alle oplukkelige vinduer
og døre.
I tilfælde af kraftigt snefald, ryd drivhusets
tag og træf passende foranstaltninger til at
understøtte taget.
ANMÆRKNINGER
Vi anbefaler, at De sørger for, at Deres husfor-
sikring også dækker Deres drivhus. Overhold
alle byggevedtægter.
Typebetegnelsen skal De bruge ved bestilling
af evt. reservedele, så venligst opbevar
montagevejledningen til senere brug.
041.01.1210
14
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
PLACERING
Välj en solig plats med mesta möjliga solljus
på taket. Välj en plats som är skyddad mot
vind så mycket som möjligt.
VIKTIGT
Innan monteringen av växthusets påbörjas,
bör delarna kontrolleras mot detaljförteck-
ningen. För att kunna identiera delarna skall
de packas upp ur lådan.
Det är viktigt att de öppnade buntarna inte
blandas samman.
Om något saknas kontakta din återförsäljare.
ERFORDERLIGA VERKTYG
Skruvmejslar (at och kryss PH2)
UNDERHÅLL
För att hålla växthuset rent skall det då och då
tvättas med en svag lösning av diskmedel.
Glaset kan göras rent med något rengörings-
medel som inte skadar aluminiumprolerna
eller glasklämmorna.
0. GRUND
Kontrollera att grunden är i vinkel och vågrät.
En monteringsfärdig galvaniserad stålsockel
för alla modeller kan erhållas från återförsäl-
jaren (på utsatta platser bör man borra hål i
bottenprolen och sockeln och dra ihop dem
med bult och mutter).
Den som vill bygga en tegel- eller betonggrund
bör följa dimensionerna som anges i avsnitt 0.
Montera läkt såsom bilden visar och borra
igenom bottenprolerna i mitten på varje fack.
Lämna tillräckligt utrymme för glaset och gör
fast växthuset med 12 x 50 mm skruvar.
Alla bilder på växthuset är visade inifrån med
undantag från de bilder som har dubbla ringar
runt sig, dessa är visade utifrån.
1. SIDOR
Lägg ut delarna på marken och sätt ihop dem
löst med bult och mutter enligt ritning på sid
17/18.
2. GAVEL UTAN DÖRR
Lägg delarna på marken och sätt ihop dem löst
med bult och mutter enligt ritning på sid 19.
Glöm ej extra bultar i de vertikala prolerna
(1341) och (1342) (2.2)
3. GAVEL MED DÖRR
Lägg ut delarna på marken liksom tidigare och
sätt ihop dem löst enligt ritning på sid 20.
Fäst löst från utsidan två bultar och muttrar
på dörrspårstödet (1348) och för över dörrgli-
dskenan (1347) på bulthuvudena.
Beroende på åt vilket håll dörren skall skjutas,
skruvas nu dörren fast till höger eller till vänster.
4. MONTERING
Gör fast långsidorna på gavlarna enligt ritning
på sid 21 gur (4.1) och (4.2).
Montera taknocken (4.4).
Montera nu takets glasningsproler (1355) på
taknocken (4.6) och i takfoten (4.5). Kom ihåg
att föra in extra bult i två av glasprolerna
(1355) för att sedan kunna montera takventi-
lation. Förstärkningarna monteras nu som i
g (4.6).
Lyft upp stommen på den iordningsställda
grunden och fäst den lätt. Kontrollera att huset
är rätvinkligt och i våg och drag åt bultarna
något, inte för hårt. (max. 3Nm) Fäst skydds-
plattorna (1017) och (1018) enligt (4.9).
Montera dörrskenans lodräta stötta (1357)
på dörrglidskenan 1347 (4.7) och ändgavel-
prolen (1339 el 1340) med skruv (1005) och
distans (1310) (4.8).
5. DÖRR
Montera de undra dörrgliden (1014) på båda
ändar av den nedre dörrprolen (1360), g (5.1).
Montera resten av dörren enligt beskrivning
på sid 22, sektion 5.
Montera bägge hjulen (1015) på hjulskenan
(1362) med M4 bultar, brickor och muttrar som
visas i (5.4). Montera fast hjulskenan (1362)
på den översta dörrprolen (1359) enligt
g (5.3). Montera dörrtätningslisten (1021) i
dörrens lodräta sidoproler och klipp till dem
i rätt längd.
Upphängning av dörr en på växthuset.
För över dörrhjulen på dörrglidskena (1347)
och se då till att de undre dörrgliden (1014)
får grepp om växthusets bottenprol (1346)
enl. (5.8).
När dörren sitter på plats sätter man i en bult
och mutter i dörrglidskenans ena ände som
stopp.
Justera hjulskenans (1362) position så glider
dörren lätt g (5.7).
6. TAKVENTILATION
Fäst de båda sidoprolerna (1065) på luckans
överdel (1064) med bult och mutter. Om glaset
är 4 mm eller tunnare skall sidoprolen mon
teras ovanpå övre prolen som i (6.1) och är
glaset tjockare skall den monteras under som i
g (6.2).
Fäst bult och mutter i de nedre ändarna av
(1065) och för in glaset i sidoprolerna och
ända upp i övre prolen. Montera fast undre
prolen (1066).
Kontrollera att takventilationen är rätvinklig och
drag åt bultarna.
Skjut in takventilationen i taknocken enl. (6.5)
och skjut den till önskat läge (6.4). Placera
takventilationens undre karm (1063) mellan de
lodräta glasningslisterna med hjälp av de
redan monterade bultarna (6.7) och justera
luckans passning. Om takluckan skall sitta i ett
yttre fack användes T-bult (2001) i den yttre
prolen istället för vanlig bult.
Monteringsanvisning
1. LÄS IGENOM MONTERINGSANVISNINGEN INNAN NI BÖRJAR MONTERA VÄXTHUSET.
2. När man hanterar glas eller polykarbonat skall man alltid använda handskar. Vassa kanter kan förorsaka skador. Vassa kanter på eller hörnor på
aluminiumprolerna kan också förorsaka skador, använd därför även handskar vid montering av dessa.
3. Produkten ni har köpt är avsedd för uppdrivning av växter och skall enbar användas till detta. Vid användning till annat bortfaller tillverkarens ansvar.
4. Det krävs två personer för att montera detta växthus.
5. Om det skulle visa sig svårt att montera växthuset eller att sätta i glaset eller polykarbonatet, skall råd begäras av växthusets återförsäljare. Bruka ej våld.
Säkerhetsinstruktioner
SV
041.01.1210
15
Montera luckhaken (1067) på luckans undre
prol med skruvar (1006) enl. (6.8). Gummi
skyddet (1019) monteras på änden av luck-
haken.
Montera de båda hakpinnarna (1016) på den
undre karmen med skruv (1006) enl. (6.7).
7. GLASNING
SE SÄKERHETSINFORMATIONEN
Montera glasningslisten (1020) på alla lodräta
aluminiumproler g (7.3) och jämna av deras
längd. Börja nedifrån och glasa taket enligt
anvisning och använd glasclips (1011) g (7.2)
och glashållare (1012) g (7.1). Montera sedan
glas i resten av huset.
Om ni har valt polycarbonat til ert växthus,
henvisar vi till instruktionen i kartongen för
polycarbonat.
FÄRDIGSTÄLLNING
Om ni önskar växthuset tätt skall silikon fog-
massa (medföljer ej) sättas på alla fogar.
Montera ändstyckena (1017) på takfots-
prolerna när växthuset är färdigmonterat.
Ett fullständigt sortiment tillbehör passande
detta växthus kan erhållas från återförsäljaren.
SÄKERHETSANVISNING
Om fara för storm så skall alla takventilationer
och dörrar stängas.
Vid kraftigt snöfall bör taket rensas från snö.
Vi föreslår att växthuset ingår i hemförsäkrin-
gen. Följ gällande byggregler vid uppförande
av växhus.
Klistra dekalen med växthusmodell på dörr-
skena 1362 efter färdigställande av växthuset.
Denna information är viktig vid beställning av
tillbehör och reservdelar.
041.01.1210
16
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
PLASSERING
Velg et solrikt sted, hvor det er mest mulig ly.
VIKTIG
Før De begynner monteringen av Deres
driv hus så pass på å sjekke at alle deler er
levert, kontroller dette mot innholdsforteg-
nelsen, at alt er korrekt.
Det er veldig viktig at De ikke blander buntene
før montering.
Hvis det er noen mangler, vennligst kontakt din
forhandler.
NØDVENDIG VERKTØY
Skrutrekkere (Alminnelig og stjerne PH2)
1 x 10 mm Fastnøkkel
VEDLIKEHOLD
Drivhuset bør jevnlig vaskes grundig med et
mildt vaskemiddel. Glasset kan rengjøres med
et hvilket som helst rengjøringsmiddel, der det
ikke skader aluminiumsproler eller glass
klemmer.
0. FUNDAMENT
Viktig! Sørg for at sokkelen er i vinkel, og
vannrett. Til alle drivhusmodeller fåes en
galvanisert stålsokkel som tilbehør.
(NB! Skal drivhuset plasseres på et utsatt
sted, anbefaler vi at man borer hull i bunn-
skinnen og stålsokkelen, og skrur disse
samme med bolter og muttere.)
Ønsker De selv og lage et fundament av
betong eller treverk, følg da dimensjonene
som vist i avsnitt 0. Sett fast en trelist mellom
bunnskinne og fundament på drivhus som vist
og bor hull i hvert fag; sørg for at det er plass
til å montere glasset. Anvend 50 mm skruer
og plastplugg. (Medfølger ikke)
Alle tegninger av drivhuset er sett innenfra,
med unntak av de tegninger som er markert
med en dobbeltstrek – disse er sett fra utsiden.
1. SIDER
Plasser delene på bakken og skru disse løst
sammen.
2. GAVL UTEN DØR
Plasser delene på bakken og skru de løst
sammen.
Husk å anbringe en skrue i hver av de loddrette
glassprolene (1341 og 1342) (2.2.).
3. GAVL MED DØR
Plasser delene på bakken og skru de løst
sammen i samme rekkefølge som ved gavl
uten dør. Sett fast skyvedørskinnen (1347) til
prolen som utgjør toppen av døråpningen
(1348).
Sett den løst fast utenfra med 2 skruer og
muttere.
Alt ettersom De vil at døren skal gå til høyre
eller venstre.
4. MONTERING
Sett de ferdige sideveggene sammen med
begge gavlene (4.1 / 4.2).
Monter så takryggskinnen (4.4). Monter nå
takets glassproler til takryggskinnen og
takrennene. (4.5 / 4.6).
Husk å anbringe 2 skruer i to glassproler
slik at du kan montere takluken etterpå.
Avstiver (1356) anbringes som vist (4.6).
Det ferdige drivhuset plasseres så på funda-
mentet og skrus løst fast sammen med funda-
mentet.
Kontroller at drivhuset er i vinkel og i vater,
stram deretter til alle skruer og muttere.
Pass på at du ikke drar til mutterne for hardt.
(max. 3Nm)
Beskyttelseshettene (1017) & (1018) trykkes
på enden av prolene (4.9). Dørskinnens
vannrette støtte skrus sammen med gavlsiden.
Dørstøtten (1357) skrus sammen med en
skrue (1005) og avstandsstykke (1310) (4.8)
nede.
5. DØR
Monter dørgliderne (1014) i bunnen av
dørskinnen (1360) (5.1).
Døren monteres som vist på hovedtegningen.
Monter så begge hjul (1015) på hjulskinnen
ved hjelp av M4 skruene, låseskiver og muttere
som vist i (5.4).
Sett fast hjulskinnen (1362) til den øverste
dørskinnen (1359) (5.3).
Monter så tetningslister (1021) på dørens
sideproler og skjær til den rette lengden (5.5).
Skyv dørens hjul på skyvedør skinnen. Husk å
kontrollere at den nederste dørprolen sitter
på skinnen som vist i (5.8). Når døren senere
er montert så setter man inn en skrue og
mutter som dørstopper for enden av
dørskinnen (1347).
Juster hjulskinnen slik at døren glir lett (5.7).
6. TAKVINDU
Skru takvinduet sammen som vist på teg-
ningen. Skru begge sidestykkene (1065)
på vinduets toppskinne (1064). Er glasset
tynnere enn 4 mm, så anvendes metoden
som vist i (6.1), og er det tykkere enn 4 mm,
så anvendes metoden vist i (6.2).
Skyv glasset inn i sidestykkene (6.3), men sett
i skruer først. Monter og fastgjør vinduets
nederste sprosse (1066) til sidestykkene.
Kontroller at vinduets ramme er i vinkel og
stram til alle skruer.
Skyv vinduet inn i takryggskinnen og plasser
i ønsket posisjon (6.4 / 6.5 / 6.6). Plasser
vinduets underkarm mellom takets glass-
proler og fest dem med de allerede monterte
skruene. (6.7) og juster i forhold til vinduet.
Skal vinduet monteres i det ytterste fakket mot
gavl så må man bruke prolskrue (2001) i
stedet for vanlig skrue (1001). Monter vinduets
haspe (1067) på vinduets nederste sprosse og
skru den fast ved hjelp av (1006) (6.8).
Gummihette (1019) skyves inn over nederste
del av haspen (6.6). Monter begge haspe
brakettene (1016) på vinduets karm (1063).
Montasjeveiledning
1. VENNLIGST LES DENNE MONTERINGSANVISNINGEN FØR DE BEGYNNER MONTERINGEN AV DERES VEKSTHUS.
2. Når De arbeider med glass eller polycarbonat skal De alltid benytte hansker. Skarpe kanter kan forårsake skader. Også skarpe kanter eller hjørner på
aluminiumsproler kan forårsake skader – bruk derfor alltid hansker også ved montering av disse.
3. Produktet De har kjøpt, er konstruert til vekst av planter og skal utelukkende benyttes til dette. Ved annen type bruk bortfaller enhver form for
reklamasjonsrett.
4. Til montering av dette produktet kreves det 2 personer.
5. Skulle De få problemer med monteringen eller med innsettelsen av glass, så ta kontakt med Deres forhandler – BRUK IKKE MAKT!
Sikkerhetsforanstaltninger
NO
041.01.1210
17
Bruk skruer (1006) (6.7).
7. MONTERING AV GLASS
VENNLIGST FØLG OVENNEVNTE SIKKER-
HETS FORANSTALTNINGER.
Bruk gummilist (1020) på alle glassproler og
skjær til riktig lengde som vist i (7.3).
Legg glass i taket ved hjelp av glassklips
(1011) (7.2) og glassholdere (1012) (7.1) som
vist i glassoversikten.
Husk å begynne nedenfra. Monter så glass i
resten av drivhuset som vist i glassoversikten.
TIL SLUTT
Hvis De ønsker å gjøre Deres drivhus helt tett,
så må De benytte silikon (ikke inkludert) på
alle proler?
Monter takrenneskinnenes endestykker (1017)
når drivhuset er ferdigmontert.
Et stort utvalg av tilbehør, som passer til dette
drivhuset, kan De få hos Deres forhandler.
SIKKERHETSANVISNING
I tilfelle storm, lukk alle takvinduer og dører
som kan lukkes. Ved kraftig snøfall, rydd taket
på drivhuset og gjør De nødvendige foranstalt-
ninger for å støtte oppunder taket.
ANMERKNINGER
Vi anbefaler at de sørger for at Deres husforsi-
kring også dekker Deres drivhus. Overhold
alle byggevedtekter.
Typebetegnelsen skal De bruke ved bestilling
av evt. reservedeler, så vennligst oppbevar
monteringsanvisningen til senere bruk.
041.01.1210
18
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SIJOITUSPAIKAN VALINTA
Valitse aurinkoinen tuulelta suojainen paikka.
Suositus: sijoita harja itä-länsi suuntaisesti.
ASENNUKSESTA: TÄRKEÄÄ
Ennen kasvihuoneen kokoamista, tarkasta
osaluettelon avulla, että kaikki osat löytyvät.
Ota jokainen nippu laatikosta osien tunnistami-
seksi.
On tärkeää, että avatut niput eivät sekoitu
keskenään.
Jos jotain puuttuu, ota yhteys kauppaan.
TARVITTAVAT TYÖKALUT
Ruuvimeisseli (tasa- ja ristipää).
10 mm kiintoavain.
HUOLTO
Kasvihuone tulee pestä ajoittain miedolla
pesuaineella. Tarkasta, että käyttämäsi pesu-
aine sopii alumiinille ja metallisille lasikiinnik-
keille. Puhdista säännöllisesti oven ala- ja
yläkiskot - näin ovikiskoihin ei muodostu
pinttynyttä likaa.
0. POHJA
Tärkeää! Pohjan tulee olla suorakulmainen,
varmista ristimitalla, ja vaaterissa. Sinkitty
terässokkeli on saatavilla lisätarvikkeena
kaikkiin kasvihuoneisiin. (Huomio! Vain kun
kasvihuone sijaitsee erittäin tuulisella ja suo-
jaamattomalla paikalla: Kytke kasvihuone ja
terässokkeli pulttaamalla toisiinsa läpipulteilla
(poraa reiät), kiinnitä myös terässokkeli tuke-
vasti maahan.)
Jos mieluiten teet perustukset itse, niin nouda-
ta kuvan 0 mittatietoja. Käsitellyt puusoirot,
vähintään 18 mm paksut ja leveydeltään
enintään 32 mm asennetaan kasvihuoneen
rungon ja perustuksen väliin. Runko kiinnite-
tään perustukseen 50 mm pitkillä pulteilla
(ostettava erikseen) poraamalla reikä rungon
ja puusoiron läpi perustukseen asti.
Huom: Kaikki kuvat on kuvattu kasvi-
huoneen sisältä päin, paitsi kaksoisympy-
rällä olevat ovat ulkoapäin.
1. SIVUSEINÄ ELEMENTIT
Aseta kaikki osat lattialle ja yhdistä ne löyhästi.
2. PÄÄTYSEINÄ
Aseta kaikki osat lattialle ja yhdistä ne löyhästi.
Jokaiseen pystypalkkiin 1341 ja 1342 (2.2)
tulee asentaa yksi ylimääräinen pultti.
3. OVI SEINÄ
Aseta kaikki osat lattialle ja yhdistä ne löyhästi.
Ovikiskopalkki 1347 yhdistetään vaakapalkkiin
1348. Yhdistä ne löyhästi ulkoapäin runkoon
kahdella mutterilla ja pultilla.
Oven avautumissuunnan voit valita mieltymys-
tesi mukaan, aseta ovikiskopalkki 1347 va-
semmalle tai oikealle puolelle.
4. ELEMENTTIEN YHDISTÄMINEN
Kiinnitä pulteilla molemmat sivut päätyseiniin
(4.1) ja (4.2).
Yhdistä harjapalkki molempiin päätyihin (4.4).
Tämän jälkeen asenna katon lasituspalkit
1355 räystään (4.5) ja harjapalkin (4.6) väliin.
Yksi ylimääräinen pultti tulee tässä vaiheessa
lisätä katon lasituspalkkeihin katon tuen 1356
(4.6) asentamiseksi (katon tuki / jäykistin osa
asennetaan myöhemmin).
Huom., lisää vielä yhdet pultit kahteen katon
lasituspalkkiin 1355 joiden väliin tulee katto-
tuuletusluukut (asennetaan myöhemmin).
Katon tukiosan 1356 asennus tehdään tässä
vaiheessa (4.6).
Sijoita nyt kasvihuoneesi valmistelemallesi
perustukselle ja kiinnitä löyhästi. Säädä kasvi-
huonetta kunnes se on täysin ristimitassa
(ala- ja yläreuna) sekä kulmat kohtisuorassa
(90o) ja lopuksi kiristä kaikki pultit.
Älä kiristä liikaa! (max. 3Nm)
Yhdistä ovikiskontuki 1357 ovikiskopalkkiin
1347 (4.7) ja päätyseinään käyttäen pulttia
1005 ja välikappaletta 1310 (4.8).
Paina päätysuojat 1017 ja 1018 paikalleen
(4.9).
5. OVI
Työnnä oven liu‘ut 1014 oven alakiskoon 1360
(5.1).
Kokoa ovi esityksen nro 5 mukaisesti.
Yhdistä ovirullat 1015 ovikiskoon 1362 pultilla
1304, tiivisteellä 1009 ja mutterilla 1007 (5.4).
Pulttaa ovikisko 1362 ylempään kiskoon 1359
(5.3) ja liu‘uta oven tiiviste 1021 molemmille
sivukiskoille 1358 (5.5).
Ovirullat voidaan nyt liu‘uttaa ovikiskoon 1347
(5.7). Varmista, että oven liu‘ut 1014 kulkevat
oven alauralla (5.8). Kun ovi on kunnollisesti
paikoillaan, kiinnitä pultti ja mutteri ovikiskon
1347 päähän ovenpysäyttimeksi.
Säädä ovea niin, että se liikkuu vaivatta.
6. KATON TUULETUSLUUKKU
Kiinnitä sivukiskot 1065 ja yläkisko 1064 lasin
paksuuden mukaan seuraavasti: 4 mm tai alle
(6.1) ja yli 4 mm (6.2).
Aseta pultit paikalleen kiinnittääksesi alakiskon
1066 valmiisiin reikiin, ja sitten liu‘uta lasi
sivukiskon 1065 uraan (6.3).
Nyt yhdistä alakisko 1066, ja varmista, että
tuuletusluukunkehys on täysin suorakulmainen
ennen pulttien kiristämistä.
Tuuletusluukku kuljetetaan koko harjan mitta-
isessa urassa halutulle paikalle harjan päädys-
tä (6.4) ja (6.5) liu‘uttamalla (6.6).
Kiinnitä tuuletusluukun alakarmi 1063 kattokis-
kossa olevilla ylimääräisillä pulteilla (6.7). Jos
tuuletusluukku kiinnitetään reunapaikkaan,
silloin tulee käyttää pulttia 2001 pultin 1001
asemasta.
Kokoonpano
1. LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA KOKONAAN ENNEN KASVIHUONEEN ASENNUSTA.
2. Terävät reunat ja kulmat voivat aiheuttaa vammoja. Käytä aina suojaimia kuten suojalaseja, käsineitä, kenkiä ja päähinettä käsitellessäsi alumiiniproileja,
laseja ja kennolevyjä. Rikkoutunut lasi on turvallisuusriski - siivoa välittömästi ja hävitä asianmukaisesti.
3. Ostamasi kasvihuone on tarkoitettu VAIN kasvien kasvattamiseen ja vain tähän käyttöön. Käytettäessä muihin tarkoituksiin emme ota vastuuta.
4. Suosittelemme kahden henkilön kokoavan kasvihuoneen
5. Kohdatessasi vaikeuksia kasvihuoneen rakenteissa, lasien tai kennolevyjen asentamisessa, ota aina ensin yhteyttä myyjään - ÄLÄ KÄYTÄ VOIMAA!
Turvallisuutta Koskeva Varoitus
FI
041.01.1210
19
Kiinnitä tuuletusluukun avaaja 1067 luukun
alakehykseen 1066 (6.7) ruuveilla 1006 (6.8).
Sijoita muovinen tulppa 1019 luukun haan
päähän (6.6) ja kiinnitä molemmat luukun
tukitapit 1016 luukun alakarmiin 1063 ruuveilla
1006 (6.8).
7. LASITUS - KIRKAS LASI
HUOM! Katso yllä oleva turvallisuutta koskeva
varoitus
Paina lasitustiiviste 1020 alumiiniproileihin
(7.4) ja leikkaa määrämittaiseksi.
Katon lasitus aloitetaan harjalta ja kiinnitetään
paikalleen lasinkiinnitysjousella 1011 (7.2) (4
kpl/ruutu). Seuraava lasiruutu liu‘utetaan
edellisen ruudun alle ja asennusvaiheessa
lasinkannatuspidike 1012 jää lasiruutujen
väliin (7.1). Jatka näin lasitusta lasitussuunni-
telman mukaisesti. Jos viimeisen ruudun
paikalleen saamisessa on ongelmia, tarkasta
etteivät lasit ole liikkuneet alaspäin..
Sivujen lasitus aloitetaan alareunasta.
VIIMEISTELY
Halutessasi voit tiivistää kasvihuoneen reunat
silikonilla. Silikoni ei sisälly toimitukseen.
Sijoita varoituslappu kasvihuoneen sisälle.
Erilaisia kasvihuonetarvikkeita on saatavilla
myyjältäsi - ota harrastuksestasi kaikki hyöty
irti.
TURVALLISUUS HUOMAUTUS
Kovan tuulen ajaksi tulee ovi ja kaikki tuuletus-
luukut sulkea.
HUOM
Suosittelemme ottamaan vakuutuksen kasvi-
huoneellesi. Noudata kaikkia oman kuntasi
rakennuksiin liittyviä säännöksiä.
Kiinnitä kasvihuoneesi tuotetarra ovipalkkiin
1362 asennuksen jälkeen. Tämä tieto on
tärkeä, jos tarvitset myöhemmin varaosia.
Säilytä nämä asennusohjeet myöhempää
käyttöä varten.
Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti ja
varaamme oikeuden muuttaa tuotetietoja
ilman etukäteisvaroitusta.
041.01.1210
20
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCELTA DELLA POSIZIONE
Scegliere possibilmente un posto al sole, ma
al contempo protetto dal vento.
IMPORTANTE
Prima di iniziare l‘operazione di montaggio
della serra, accertarsi che siano presenti tutti i
componenti elencati. Prelevare i componenti
dall‘imballaggio, per poterli identicare meglio.
È particolarmente importante non mischiare
tra di loro i componenti aperti.
„Vite a vuoto“ = vite e dado per il futuro ssag-
gio dei componenti, inizialmente senza funzio-
ne visibile.
Qualora dovesse mancare qualcosa, vogliate
contattare immediatamente il vostro fornitore.
Stringere i dadi (1002) ad una coppia di
max. 3Nm.
UTENSILI RICHIESTI
cacciavite (normale e a croce PH2), chiave
anulare/a forcella da 10 mm, coltello, metro
pieghevole, livella a bolla d‘aria
MANUTENZIONE
La serra dovrebbe essere periodicamente
pulita con della liscivia detergente neutra. Il
vetro può essere pulito con un detergente, che
non aggredisca però i componenti di materiale
sintetico, i telai d‘alluminio né le graffe delle
molle per i vetri. Pulire periodicamente la gui-
da di scorrimento della porta.
0. FONDAMENTO
Importante ! Il fondamento deve essere asso-
lutamente ad angolo retto e livellato. Come
accessorio è disponibile un fondamento
d‘acciaio zincato, per tutti i modelli di serre.
(Attenzione! Solo se la serra deve essere
montata in un punto poco protetto ed esposto
al vento: Perforare i proli di base e il fonda-
mento d‘acciaio e avvitarli entrambi tra di loro
per mezzo delle viti e dei dadi)
Se preferite realizzare individualmente un fon-
damento in pietra o calcestruzzo, vogliate ori-
entarvi alle misure indicate al paragrafo 0. I
listelli di legno pretrattati per resistere alle con-
dizioni atmosferiche con uno spessore di al-
meno 18 mm e al massimo 32 mm di larghez-
za vengono inseriti fra il fondamento di pietra/
calcestruzzo e il telaio d‘alluminio, successiva-
mente perforati come descritto al disegno e
inne avvitati per mezzo di viti lunghe 50 mm
(non comprese in dotazione) nel fondamento.
Il fondamento deve essere trattato con una
mano di antiruggine.
Tutti i disegni sono illustrati dalla parte
interna della serra, salvo le illustrazioni,
che sono rappresentate in una doppia cor-
nicetta. Queste descrivono la veduta ester-
na.
1. ELEMENTI LATERALI
Sistemare tutti i componenti al suolo e avvitarli
senza stringerli denitivamente.
2. PANNELLO DEL FRONTONE SENZA
PORTA
Sistemare anche questi componenti al suolo e
avvitarli senza stringerli denitivamente.
Inserire una vite a vuoto (2.2) in ogni listello di
vetratura verticale (1341 e 1342).
3. LATO DEL FRONTONE CON PORTA
Sistemare nuovamente i componenti al suolo
e avvitarli senza stringerli denitivamente.
La guida di scorrimento della porta (1347)
viene applicata alla guida (1348) disposta in
orizzontale sulla porta. Avvitare quest‘ultima
dall‘esterno
, senza stringerla denitivamente, per mezzo
delle viti e dei dadi.
A seconda della direzione in cui si desidera
aprire la porta, orientale la guida di scorrimen-
to della porta verso destra o sinistra.
4. ASSEMBLAGGIO DEI SINGOLI
ELEMENTI
Avvitare gli elementi laterali con i lati del fron-
tone (4.1/4.2).
Applicare le diagonali (1333) come mostrato
nella gura (4.1) e (4.3).
Montare l‘elemento primario del tetto (4.4).
Avvitare a questo punto le traverse del tetto
(1355) con l‘elemento primario e la grondaia
(4.5/4.6). Introdurre in ciascuna traversa del
tetto (1355) rispettivamente 1 vite a vuoto.
Inoltre, in ogni 2 traverse del tetto (1355) inse-
rire rispettivamente una vite a vuoto (4.6),
dove inserire in un secondo momento il lucer-
nario. Applicare il rinforzo (1356) come
mostrato nella gura (4.6).
Piazzare la serra no a questo punto assem-
blata per mezzo delle viti sul fondamento e
avvitarla al fondamento, senza stringere deni-
tivamente.
Controllare a questo punto se la serra è asso-
lutamente ad angolo retto, altrimenti effettuare
le necessarie correzioni. Stringere successiva-
mente le viti.
Le viti devono essere strettamente serrate,
ma non eccessivamente. (max. 3Nm)
Avvitare il sostegno (1357) della guida di corsa
della porta (1347) con il lato del frontone. Avvi-
tare il sostegno della porta nella zona inferiore
per mezzo della vite (1005) e dell‘elemento
distanziatore (1310)(4.8).
Premere le cappe protettive (1017/1018) sulle
estremità del prolo (4.9).
5. PORTA
Attenzione: Non collocare mai la porta mon-
tata sull‘elemento scorrevole (1014).
Premere dentro gli elementi scorrevoli (1014)
in ambedue le estremità nel prolo inferiore
della porta (1360) (5.1).
Avvitare fra di loro i componenti della porta,
come illustrato nel disegno grande.
Avvitare le tue rotelle della porta (1015), come
Descrizione della struttura
1. LEGGERE COMPLETAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO PRIMA DI INIZIARE I LAVORI!
2. Durante la manipolazione con vetro, pannelli di policarbonato o componenti di serre si raccomanda di portare sempre visiera, guanti e scarpe di
protezione nonché un elmetto protettivo, poiché gli spigoli taglienti possono causare delle lesioni. I vetri rotti costituiscono un elevato rischio per la
sicurezza. Eliminare i vetri rotti con la massima prudenza.
3. Il prodotto acquistato è stabilito per la coltivazione di piante e dovrebbe essere utilizzato esclusivamente per questo scopo. Per qualsiasi altro utilizzo
si declina ogni responsabilità.
4. Per il montaggio di questo prodotto sono richieste due persone.
5. Qualora dovessero vericarsi delle complicazioni durante l‘operazione di montaggio della serra o all‘inserimento della vetratura, vogliate contattare il
vostro commerciante di ducia Non usare in nessun caso la forza!
6. La serra deve essere ancorata al suolo.
Misure di sicurezza
IT
041.01.1210
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Castorama 5000 Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions

v iných jazykoch